– О Господи, сэр, что же мне теперь делать? Боюсь, миссис Макклсфилд может сильно обидеться… И как я ей все объясню?

Элинор показалось, что Карлион слушает ее невнимательно. Неожиданно он спросил:

– А еще какая-нибудь женщина выходила вместе с вами из почтовой кареты в Биллингсхэрсте?

– Нет, я была одна, – заверила его Элинор.

– Значит, она струсила, – заметил он. – И это совсем неудивительно.

– Насколько я понимаю, вы тоже кого-то ждали. Вот это совпадение! Как же теперь быть?

Карлион бросил на молодую гувернантку еще один оценивающий взгляд.

– Я думаю, не поздно обратить все это на пользу нам обоим. Перед тем, как уехать в «Файв Майл Аш», вы можете хотя бы выслушать мое предложение.

– Но вам не нужна гувернантка, сэр!

– Нет, конечно. Мне нужна женщина, предпочтительно порядочная и воспитанная, которая бы желала на определенных условиях выйти замуж за одного моего молодого родственника, – с невозмутимым видом объяснил Карлион.

Услышав эти слова, Элинор Рочдейл на несколько секунд лишилась дара речи. Наконец она взяла себя в руки и возмущенно воскликнула:

– Вы серьезно?

– Конечно.

– Похоже, что вы на самом деле сошли с ума!

– Ничего подобного, хотя со стороны может показаться, будто я действительно сумасшедший.

– Выйти замуж за вашего молодого родственника! – насмешливо повторила Элинор. – Вне всяких сомнений, за того самого джентльмена, чьи дурные наклонности проистекают от бренди!

– Вы совершенно правы!

– Мистер Карлион, – резко проговорила мисс Рочдейл, – я сейчас не в настроении выслушивать такие шутки! Будьте так добры…

– Я не шучу, и я не мистер Карлион.

– Прошу прощения!.. Но вы же сами так представились.

– Мое имя вы поняли правильно, но было бы более уместно, если бы вы обращались ко мне «лорд Карлион».

– О!.. – протянула мисс Элинор Рочдейл. – Но ваш титул ничего не меняет, сэр!

– О чем это вы?

– Об этой… этой вашей отвратительной и неуместной шутке!

– Мое предложение могло показаться вам отвратительным, но это вовсе не шутка. Я действительно хочу как можно быстрее женить своего кузена, и на то есть причины.

– Не стану даже притворяться, что понимаю вас, милорд, но если дела обстоят так, как вы говорите; вашему кузену лучше сделать предложение знакомой девушке.

– Вы несомненно правы. К сожалению, характер моего кузена настолько хорошо всем известен, что на это предложение не согласится ни одна знающая его женщина. К тому же его нельзя считать состоятельным человеком.

– Честное слово, это совершенно неслыханно! – воскликнула мисс Рочдейл, не зная, смеяться ей или злиться. – И почему вы думаете, что я могу согласиться выйти замуж за это чудовище?

– Я и не думаю, – невозмутимо ответил лорд Карлион. – Если захотите, то можете расстаться с ним прямо у дверей церкви. Я даже посоветовал бы вам так и поступить.

– Мне все это или снится, – заявила мисс Рочдейл, с трудом сдерживаясь, – или вы на самом деле сумасшедший!

Глава 2

Лорд Карлион едва заметно улыбнулся, но ничего не ответил, а лишь покачал головой. Возмущенная мисс Рочдейл резко произнесла:

– Вижу, с вами бесполезно разговаривать! Надо ехать, пока не поздно. Будьте так добры, скажите, как мне теперь добраться до «Файв Майл Аша»?

Карлион посмотрел на каминные часы, но так как они стояли, вытащил из кармана свои и, взглянув на них, сказал:

– Уже поздно. Сейчас без десяти девять.

– О Боже милостивый! – воскликнула Элинор, сильно побледнев. – Что же мне делать?

– Так как я в некоторой степени несу ответственность за то, что вы попали в такое затруднительное положение, самым лучшим для вас будет остаться здесь.

– Вы очень добры, милорд, – язвительно ответила девушка, – но я не могу положиться на человека, чей рассудок несомненно находится в состоянии полного расстройства.

– Не говорите глупости! – ответил Карлион тоном, каким она сама обратилась бы к капризному ребенку. – Вы прекрасно знаете, что с головой у меня все в полном порядке. Вы лучше сядьте, а я пока прикажу принести вам что-нибудь перекусить.

Его гостеприимство немного умерило пыл Элинор, да и предложение перекусить было весьма кстати, поскольку она с самого утра ничего не ела. Девушка вернулась к своему Стулу, но снова недовольно взглянула на хозяина и проговорила:

– Не знаю, как и полагаться на вас. Ведь я ни в коем случае не собираюсь выходить замуж за вашего кузена.

– Как хотите, – откликнулся Карлион и дернул шнур колокольчика.

– Я уже достаточно насмотрелась на ваш дом, – язвительно произнесла мисс Рочдейл, – и не сомневаюсь, что этот колокольчик должен быть сломан.

– Более чем вероятно, – согласился он и направился к двери. – Только это не мой дом.

Элинор приложила руку ко лбу.

– Мне уже начинает казаться, что это я схожу с ума! – простонала она. – Если это не ваш дом и не дом миссис Макклсфилд, то чей же он?

– Моего кузена.

– Вашего кузена! Но тогда я ни в коем случае не должна оставаться здесь! – вскричала Элинор. – Как вы можете предлагать мне это, сэр?

– Конечно, вы правы. Оставаться вам в доме моего кузена было бы абсолютно неуместно. – И с этими словами лорд Карлион вышел из библиотеки.

В голове мисс Рочдейл пронеслись совершенно фантастические идеи о бегстве, но она была разумной девушкой и поэтому решительно прогнала эти мысли. Ночные блуждания по незнакомой сельской местности вряд ли решат ее проблемы, хотя поведение его светлости, лорда Карлиона, было довольно необычным. Он, по-видимому, не собирался оставлять ее в этом доме силой. Поэтому она спокойно сидела и ждала.

Лорд Карлион вернулся через несколько минут.

– В доме, судя по всему, ничего нет, кроме холодного мяса, – сообщил он, – но я приказал собрать какой-нибудь легкий ужин.

– Меня бы вполне устроили чай и бутерброды с маслом, – заверила его Элинор.

– Сейчас принесут.

– Спасибо. – Девушка сняла перчатки и аккуратно сложила их. – Как же мне поступить? Нет ли здесь какой-нибудь кареты или другого экипажа, который я могла бы нанять, чтобы добраться до «Файв Майл Аша», сэр?

– Я отвез бы вас в своем экипаже, но вы вряд ли произведете, хорошее впечатление на свою новую хозяйку, если объявитесь в полночь.

Логичность этого замечания не могла не заставить Элинор Рочдейл согласиться с ним. Перед ее глазами возник образ грозной миссис Макклсфилд, и она вздрогнула.

– В Висборо Грин есть вполне приличная гостиница, где вы можете провести ночь, – сообщил Карлион. – А утром, если вы по-прежнему будете преисполнены решимости продолжить свое путешествие к миссис Макклсфилд, я отвезу вас в «Файв Майл Аш».

– Я вам очень благодарна, – пролепетала Элинор. – Но что я скажу миссис Макклсфилд? Правду – нельзя: она ни за что не поверит!

– Да, вам предстоит довольно неприятное объяснение. Пожалуй, лучше сказать, будто вы перепутали дни и только что прибыли в Сассекс.

– Боюсь, не избежать мне ее справедливого гнева. Может, она даже отошлет меня обратно.

– В таком случае вы сможете вернуться ко мне.

– Ну да! Вернуться к вам, чтобы выйти замуж за вашего отвратительного кузена! – насмешливо кивнула Элинор. – Премного благодарна! Мое положение еще не настолько отчаянное, чтобы идти на это!

– Ну что ж, вам лучше знать! – невозмутимо проговорил лорд Карлион. – Я, конечно, не очень хорошо знаком с обязанностями гувернантки, но кое-что слышал об этом. И мне всегда казалось, что любая другая возможность устроиться предпочтительнее.

В словах его светлости было столько правды, что Элинор с трудом удалось подавить печальный вздох.

– Не спорю, – мягко согласилась она. – Но только не брак с алкоголиком, уверяю вас.

– Едва ли он долго протянет, – заметил Карлион.

Сейчас, когда Элинор уже немного успокоилась, ее стало охватывать любопытство. Она вопросительно посмотрела на своего собеседника.

– Мой кузен всегда отличался довольно слабым здоровьем, – объяснил лорд Карлион. – Если он не погибнет насильственной смертью, чего я вовсе не исключаю, его скоро прикончит бренди.

– О… – слабо протянула мисс Рочдейл. – Но почему вы хотите женить его?

– Если он умрет неженатым, я унаследую его имение, – объяснил лорд.

Элинор, не веря своим ушам, лишь молча смотрела на него. К счастью, в библиотеку вошел дворецкий, который принес чай, бутерброды с маслом и холодное мясо. Он поставил поднос на столик рядом с девушкой, тревожно взглянул на Карлиона и сообщил:

– Мистер Эустаз до сих пор не вернулся, милорд.

– Еще рано.

– Боюсь, как бы он не угодил в какой-нибудь переплет, – пробормотал, пожилой дворецкий; – Он уехал из дома в очень дурном настроении, милорд.

Карлион равнодушно пожал плечами. Дворецкий печально вздохнул и вышел из комнаты.

Мисс Рочдейл придвинула стул к столу, налила себе чаю и принялась за еду.

Настроение ее заметно улучшилось.

– Не хочу показаться вам излишне любопытной, милорд, – заметила девушка, – но вы сказали, будто унаследуете имение кузена, если он умрет холостым?

– Да, сказал.

– Но разве вы не хотите его унаследовать? – поинтересовалась Элинор.

– Нет, не хочу.

Мисс Рочдейл, чувствуя, что снова теряет силы, глотнула чаю.

– Очень странно! – только и смогла сказать она. Лорд Карлион подошел к столу и сел напротив нее.

– Да, это кажется странным, но, тем не менее, это правда. Дело в том, что в течение пяти долгих и трудных лет я был опекуном своего кузена, – Карлион замолчал на несколько секунд, и она увидела, как он поджал губы. Потом его светлость продолжил тем же спокойным голосом: – Ему пришлось внезапно прервать обучение в Итоне, и большинство его родственников винят в этом меня.

– Как же так? – удивилась Элинор.

– Понятия не имею. Все говорили, что если бы его отец не умер в то время, когда он был еще совсем ребенком, или если бы моя тетя назначила опекуном вместо меня кого-нибудь из своих зятьев, у Эустаза была бы совершенно другая жизнь.