— Разумеется, надевала, — подтвердила она. — Я постоянно его ношу. Оно позволяет мне чувствовать, что ты всегда… под рукой.
Оливия рассмеялась.
— Ужас, — проговорил он. — Такой ужасный каламбур при подобных обстоятельствах. Ты сидишь тут, совершенно голая.
— Да, и это восхитительно. Я никогда раньше не сидела голой перед окном. Очень освежающий опыт, во всех смыслах. Ты очень изобретателен.
Только сидит она, обнажённая и смеющаяся, в окне холодной комнаты холодного замка. Это зрелище напомнило ему о … Египте.
Однако зрелище подобного рода он не желал бы делить с остальным миром. К счастью, замковые окна располагались в нишах. Эта ниша была, хотя неглубокая, но маленькая. Иначе рабочим внизу было бы на что посмотреть.
А Оливия, вероятно, не стала бы возражать.
— Да, ну, тогда это показалось правильным поступком, — сказал он. — Единственно правильным, на самом деле. В том-то и беда, как видишь, когда начинаешь заниматься этими вещами.
Говоря, он вытянул из груды одежды на полу её шаль и накинул на Оливию. Он заправил свою рубашку обратно в брюки и застегнул их.
Перегрин собирал её одежду, сопротивляясь искушению зарыться в нее лицом. Он набросил девушке на голову сорочку.
— Постарайся не подхватить воспаление лёгких, — сказал он.
— Оно бы стоило того, — заметила она. — Ты собираешься одевать меня?
— Я это всё снял, — ответил Перегрин. — И могу надеть обратно.
Он продолжал возиться с её корсетом:
— Ты можешь повернуться? Гораздо легче возиться с этими штучками, когда они перед тобой.
— Даже Бэйли не может снять его, не вращая меня из стороны в сторону, — сказала Оливия. — Удивительно, что ты расстегнул все крючки и развязал все тесёмки.
— Я изучал конструкцию твоего наряда, — отвечал он. — Твоя одежда сильно изменилась с тех пор, как я был здесь в последний раз. С каждым моим возвращением она становится всё сложнее.
— А тебе нужно её разгадать, — сказала она, — как ты расшифровываешь приводящие в замешательства строчки иероглифов.
— Это не вполне интеллектуальное занятие, — возразил Перегрин.
Он поднял её чулки и панталоны.
— Это я сама могу надеть.
— Я их снимал, — ответил он. — И я верну их на место.
Он никогда не уделял пристального внимания женской одежде, и, в самом деле, здесь было на что посмотреть — многочисленные слои со сложными механизмами расстёгивания и застёгивания. Но одежда Оливии зачаровала его. Он изучил её, сам того не сознавая.
Он натянул чулок на тонкую ступню, на изящный подъём лодыжки и вверх, по нежной округлости икры, вверх, по колену. Что-то сжало его сердце, сдавливая и сдавливая. Он завязал подвязку и проделал тот же ритуал со второй ногой.
Это была, возможно, своеобразная пытка, но она ничто в сравнении с наслаждением действом раздевания и одевания Оливии, так словно она ему принадлежит.
— Ты детально разобрался в моей одежде, — проговорила она.
— Я мастер в том, что касается деталей.
— И ты всё ещё в состоянии разгадать тайну Загадочного документа.
Лайл сделал паузу, расправляя её панталоны. Он совершенно забыл о той бумажке.
Но ведь это лишь кусок бумаги, загадка для ума.
А вот Оливия — то, как она смотрит, как пахнет, цвет её глаз и то, как она заливается румянцем, тонкие волоски, которые кажутся золотой пыльцой на коже… Будь она древней египтянкой, он изобразил бы её на стенах своей гробницы, чтобы любоваться ею целую вечность.
Она вставила скарабея в кольцо и всегда носит его на себе.
Он поднял её со стола и помог надеть панталоны. Он затянул завязки. Надел на неё сорочку и платье, завязал и застегнул на пуговицы и крючки всё то, что расстёгивал и развязывал.
— Вот так, — произнёс Лайл.
Всё в порядке, как следовало быть, за исключением её волос, которые распустились и зацепились за серьгу, свободно спускаясь по шее.
Оливия подошла ближе и положила руку ему на грудь. Затем она провела ею ниже, и ещё ниже.
— Лайл, — проговорила она. — Это было невыносимо возбуждающе.
— Думаю, — начал он, но думать уже не мог.
Её ладонь обхватила его член, который стал подниматься и с надеждой набухать. Её взгляд, запах, звук голоса, её смех.
Лайл не желал слышать голоса своей совести. Он прижал Оливию к стене, завернул юбки и нашёл отверстие в её панталонах. На сей раз он ничего не расстёгивал.
Оливия подтянула чулок, сползший во время их бешеных занятий любовью, и снова завязала подвязку. Краем глаза она наблюдала, как Лайл застёгивает брюки.
— Нам нужно выбираться отсюда, — сказал он.
— Я согласна, — ответила она. — Это выходит из-под контроля.
Ей, возможно, не хватает опыта в Делах Страсти, но даже она могла оценить риски. Чем чаще они этим занимаются, тем выше вероятность, что она может зачать. Однако риск есть всегда, если задуматься. И если он наградит её ребёнком…
Девушка посмотрела на него, высокого, сильного, золотоволосого и не совсем цивилизованного. Если она забеременеет, то сожалеть не станет. Она найдёт способ справиться с этим. Она умеет находить способы.
Перегрин вытащил стул из-под дверной ручки.
Оливия выглянула из окна.
— У нас остаётся мало времени на осмотр антресолей. Солнце садится.
Он остановился, открывая дверь южной башни, и проследил за её взглядом:
— Как долго мы были здесь?
— Довольно долго. Сначала всё это развязывание и расстёгивание крючков и пуговиц, а потом завязывание и застёгивание крючков и пуговиц. А потом был второй раз. Более откровенный, но, думаю, мы занимались этим дольше…
— Да. — Лайл отворил дверь. — Время идти.
Он сделала приглашающий жест.
Да, настало время уходить отсюда. Оливия начала задаваться вопросами. Болезненными вопросами: что я стану делать, когда он снова уедет?
Так ли уж плохо находиться на втором месте, или на третьем, или на четвертом?
Хуже ли эта участь, чем вообще быть никем, жить на разных континентах, в ожидании письма, которое расскажет, что он там встретил кого-то, женился на ней и больше не вернётся?
Так ли ужасно будет — станет ли концом света, если она согласится сделать то, что весь остальной мир полагает Правильным Выбором?
Это будет ужасным для Лайла, напомнила себе девушка.
Оливия поспешила к двери и начала спускаться по лестнице. Через мгновение она услышала позади себя шаги.
— Интересно, готов ли чай, — проговорил Перегрин. — Я умираю с голоду.
Оливия поняла, что тоже проголодалась. Она ничего не ела со времени своего позднего завтрака.
— Мы можем выпить чаю на антресолях, — предложила она. — Было бы обидно потерять остатки дневного света.
— Мы не можем осматривать комнату сейчас, пока рабочие здесь, — ответил Лайл. — Если они увидят, как мы рассматриваем камни и размахиваем старинным клочком бумаги, то начнут задумываться, что мы ищем, а вскоре смогут сложить два и два вместе. Тогда олухов, ищущих клад, станет гораздо больше.
Она об этом не подумала. Как ей в голову не пришло?
— Вся деревня узнает, а за ней и другая, и третья.
— А вскоре и весь Эдинбург, — добавил Перегрин. — Я бы не хотел усложнять наши дела.
— Нам придётся выждать и сделать это в глухую полночь.
— Силы небесные, что у тебя на уме?
Оливия повернулась и взглянула на него.
— В глухую полночь? — переспросил он.
— Когда все спят, — пояснила она. — Чтобы не Вызывать Подозрений.
— Хорошо, — сказал он. — Вот как мы поступим, склонная к драме глупышка. Мы подождём и выпьем чаю. К тому времени, как мы закончим, рабочие уйдут, и мы сможем пойти вниз и посмотреть, каких успехов они сумели добиться. Мы, вероятно, станем спорить на этот счёт. Так мы проведём несколько часов. Ты поняла?
Она отвернулась и продолжила спуск по лестнице:
— Разумеется, поняла. И я не склонная к драме глупышка.
Два часа спустя, после того, как рабочие ушли, Оливия стояла и разглядывала стены подвальных антресолей.
— Либо нам придётся поработать здесь кирками, либо это следует делать при дневном освещении, — сказала она. — Обе стены в длину насчитывают двенадцать футов. Обе представляют собою простые белые стены. Не представляю, как ты работаешь в могильниках без окон. Я не могу догадаться, являются ли надписи на камнях символами, или это просто случайные царапины.
— Стены гробниц обычно тщательно отделаны долотом и выкрашены, — ответил ей Лайл. — С помощью факела или свечей там можно видеть довольно хорошо.
— Похоже, что здесь кто-то пользовался киркой, и штукатурка была положена позднее. Но это могут быть следы ремонта.
Оливия видела, о чём он говорит, хотя в виде штукатурки были лишь очень малозаметные отличия.
— Если кто-то искал здесь, значит, им известно не больше, чем нам.
— Я не предлагаю начинать разламывать стены наобум, — проговорил Перегрин. — Комната находится в относительно приличном состоянии.
Он поглядел на девушку:
— Тебе придётся справиться со своим нетерпением. Нам нужно всё обдумать и разработать план.
Оливия осмотрелась. Согласно предположению Лайла, помещение когда-то давно служило комнатой стражников. В ней располагались камин, буфет и уборная, уместившаяся в углу ниши стены, обращённой к югу. Сейчас в комнате было пусто, но совсем недавно тут убрали и произвели ремонт. При всём своём разочаровании и нетерпении Оливия не стремилась перечеркнуть весь труд, проделанный рабочими.
— В воскресенье, — сказал Лайл. — Рабочих не будет, и большинство слуг берут свой выходной. Мы сможем осмотреть это место дюйм за дюймом, не боясь распространения слухов или неожиданного вторжения. И у нас будет дневной свет. Или что-то вроде того. Возможно.
"Вчерашний скандал" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вчерашний скандал". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вчерашний скандал" друзьям в соцсетях.