— Линни, погаси, пожалуйста, свет, — взмолился Уэс.

Линни послушно нажала на кнопку выключателя, но тут же вновь включила свет.

— Я так счастлива, так рада за Глэдис!

— Я хочу спать, — Уэс протянул руку к включателю.

Но Линни его не слушала.

— Почему ты мне ничего не сказал в субботу?

— Потому что в субботу мы с тобой не разговаривали, — сонно напомнил ей Уэс.

— Ах да. — Линни прижалась к мужу, обеими руками обнимая его за шею. — Как же быстро все меняется к лучшему, Уэс! Еще месяц назад у меня не было работы, еще неделю назад я так переживала за Глэдис, а теперь все так прекрасно!

— Спокойной ночи, Линни.

Линни не обиделась на него. Она лежала и радовалась тому, что все в ее жизни так прекрасно. Все кругом счастливы.

«Все, кроме мистера Гарсии», — внезапно вспомнила она. Как же это она до сих пор не поговорила с Уэсом? Но, во-первых, Уэс прав: секретарь не должен вмешиваться в дела начальника, а во-вторых… теперь, когда ее отношения с Уэсом сделались наконец такими лучезарными, Линни совсем не хотелось ссориться с ним — даже из-за мистера Гарсии. Бог даст, старичок уже нашел себе другого адвоката!

В субботу Уэс очень рано отправился на работу, вернулся раньше полудня, и они пошли в магазин за фруктами. Линни весело наблюдала, как Уэс жонглирует двумя апельсинами.

— Смотри, уронишь, — рассмеялась она.

— Никогда.

И в тот же момент один из апельсинов шлепнулся на пол. Линни с издевкой посмотрела на мужа и, подняв раненый апельсин, положила в корзину. Она купит его — пусть это будет наградой Уэсу за сегодняшний чудесный день.

Уэс остановился около арбузов.

— Только не это, — расхохоталась Линни. — Представляю, что будет, если ты уронишь арбуз.

— Ты, пожалуйста, вези свою тележку и не вмешивайся.

— Есть, сэр, — сказала Линни, снимая с полки банку арахисового масла «Скиппи». — Ты завтра работаешь?

— Нет, я взял кое-какие дела на дом, надеюсь сделать их сегодня вечером. — Уэс положил в корзину дыню. — Кстати, у меня есть хорошие новости. Я разговаривал сегодня утром с Уиллом и он сказал, что уже через две недели сможет выйти на работу.

— Правда?

— Да. Я тогда смогу работать в нормальном режиме.

Лицо Линни просияло.

— Как здорово! Мы же тогда сможем взять отпуск, съездить к твоим родителям, сходить…

— Стоп! — рассмеялся Уэс. — Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь! К тому же пройдет еще неделя-другая, прежде чем Уилл войдет в курс всех текущих дел.

— Да, конечно. Но в любом случае, у нас будет больше времени друг для друга. Ах, как я об этом мечтаю!

— Я тоже.

Линни взглянула в его светло-карие глаза. Они смотрели на нее с неподдельной нежностью, и Линни ласково коснулась его руки.

— Послушай, Линни, а давай купим еще арахисового масла? — сказал вдруг Уэс.

— Конечно, дорогой. — Линни протянула руку к полке. — А теперь поскорее расплатись и пойдем домой.

— Гениальная идея! — усмехнулся Уэс.

В воскресенье они пошли в зоопарк и строили там рожи обезьянкам. А в понедельник Линни пребывала в удивительно приподнятом настроении. Она весело стучала на машинке, когда пришла Майра.

— Все! — воскликнула та с порога.

— Что «все»?

— Я перевалила за отметку восемьдесят. Ровно семьдесят девять килограммов, тютелька в тютельку, — и Майра закружилась по комнате, демонстрируя свое новое синее платье. — Ну как я тебе?

— Замечательно! Просто великолепно!

— Спасибо. Тебе, может, этого и не понять, но самое трудное перейти в следующий десяток. Я ходила поделиться этой радостью с Глэдис, но она пребывает в каком-то сомнамбулическом состоянии.

Линни улыбнулась:

— Я знаю. Я с ней уже разговаривала. Она ездила на выходные в Толидо, где они с Грэмом чудесно провели время. И уже договорились снова встретиться в следующую субботу. Думаю, это может перерасти в нечто серьезное.

— Будем надеяться. — Майра подошла поближе к Линни и понизила голос: — Кажется, у всех все улаживается. Ты в последнее время порхаешь, точно птичка. У тебя, видимо, тоже есть радостные перемены, — Майра посмотрела на приятельницу со значением.

— Да, это так, — пробормотала Линни. Ей не хотелось особенно посвящать Майру в свои дела. Ее спас телефонный звонок.

— Алло?

— Это мистер Энтони Гарсиа.

Линни даже отдернула трубку от уха: старик кричал слишком громко.

— Да, мистер Гарсиа. Чем могу служить?

— Произошла чудовищная несправедливость. Меня посадили в тюрьму.

— О нет!

— Я пытался объяснить полицейским, что это какая-то ошибка, но они не захотели меня слушать.

Линни в растерянности оглянулась вокруг. Уэса на месте не было.

— Я не знаю, что делать, — пролепетала она.

Мистер Гарсиа ее, видимо, не слышал.

— Это так унизительно для меня, — говорил он уже тише. — Вы должны мне помочь.

— Я прямо не знаю, что делать. Может, вы дадите мне телефон вашей дочери, я позвоню ей и…

— Умоляю, не надо! Я не хочу, чтобы моя семья об этом знала. Такой позор убьет их.

— Ждите, мистер Гарсиа. Я скоро буду. — Линни повесила трубку и бросилась к двери. — Ой, я же забыла кошелек.

— Что, какой-то клиент Уэса попал в беду? — спросила ее ошеломленная Майра.

— Да… что-то вроде того. — Линни включила автоответчик и умчалась.

До тюрьмы она долетела за пять минут, но прошло еще пятнадцать, прежде чем ей показали, куда обратиться. И вот она оказалась в крошечной комнатке, в которой сидел здоровенный полицейский с усталым от жизни выражением лица.

— В чем его обвиняют? — было первое, что она спросила.

— В намерении совершить уголовное преступление.

— Я не очень понимаю, о чем идет речь, но я уверена, что мистер Гарсиа слишком старый и слишком больной, чтобы сидеть в тюрьме.

Полицейский равнодушно пожал плечами:

— Послушайте, мэм, если вы хотите вытащить этого деда из-за решетки, внесите залог.

— Залог? — удивилась Линни.

— Ну да. Тогда мы выпустим его на поруки.

— А сколько нужно заплатить?

Полицейский зашуршал бумагами:

— А, вот. Две штуки.

— Две тысячи долларов?!

— Точно, — он откинулся на спинку кресла.

— Но я…

— Разумеется, мы вам их вернем. Это только гарантия, что ваш старик не сделает ноги.

— Да нет, что вы!

Мужчина пожал плечами:

— Тогда внесите залог.

Линни задумалась. Но чем, с другой стороны, она рискует? Она же получит назад свои деньги. А бедному старику обязательно нужно помочь. И Линни кивнула в знак согласия:

— Хорошо, я заплачу. Куда мне нужно для этого обратиться?

Мужчина ей все подробно объяснил. Линни сомневалась в том, что правильно поступает, но эти сомнения мгновенно улетучились, как только она увидела радостное лицо мистера Гарсии.

— Господь отблагодарит вас! — твердил он, пожимая ей руку.

— Они назвали мне число, когда вы должны явиться на суд. — Линни протянула ему бумажку. — Это через несколько дней.

Он сунул бумажку в карман и заверил ее:

— Я обязательно приду.

— Ну, ладно. А мне пора на работу. До свидания, мистер Гарсиа, — сказала Линни с улыбкой.


В среду Уэс, стоя у дверей зала суда, беседовал с симпатичной брюнеткой, своей клиенткой.

— Увидимся на следующей неделе, — сказал ей Уэс на прощание.

Только она отошла, к нему подлетел Базз. Он кивнул вслед удалявшейся женщине:

— Кто она?

— Клиентка. Мы только что проиграли дело, но она хочет подать на апелляцию.

— Апелляцию? Думаю, ей это удастся. Она такая… апилльная!

— А ты все в своем репертуаре, — усмехнулся Уэс. — Как же ты работаешь с клиентами?

— Если они такие же симпатичные, как эта, мы обычно неплохо ладим… Но для человека, который только что проиграл дело, ты что-то слишком веселый!

— Правда? — Уэс, впрочем, действительно был в прекрасном расположении духа. Его отношения с Линни становились с каждым днем все чудеснее. И не только на работе. Каждая их ночь напоминала сказку — оказалось, узнавать друг друга можно бесконечно. И как он только этого раньше не понимал!

Попрощавшись с Баззом, Уэс медленно брел по улице. Как же так случилось, что они с Линни вдруг стали необыкновенно близки? Неужели это ревность так подстегнула чувства? И поэтому тоже, конечно, но истинная причина заключалась в другом. Просто на работе, в офисе, Уэс увидел свою жену в новом свете. Та красота, та фигура, тот смех, которые он воспринимал одно время как нечто привычное, вдруг по-новому увиделись и услышались, и Уэс понял, что рядом с ним самая очаровательная женщина на свете.

Их любовь стала еще крепче с тех пор, как она поступила к нему на работу. В тумане счастья Уэс забыл даже о том, какой назойливой может быть его Линни. Вот, например, тот случай, когда Линни принялась уверять его, что мистер Гарсиа «милый» человек. Они ведь тогда чуть не поссорились. Но это все неважно. Понятно, что со временем Линни станет опытнее и разумнее.

Улыбка сошла с лица Уэса только тогда, когда он столкнулся с Джорджем.

— Как дела? — непринужденно спросил тот.

— Нормально, — холодно ответил Уэс. И поглядел ему вслед, чувствуя себя уже не так беззаботно, как раньше.

13

В следующие выходные Глэдис вновь отправилась в Толидо. А в понедельник долго не могла прийти в себя после счастливого уикэнда — прямо-таки в облаках витала. За кофе она с упоением рассказывала о своей поездке Майре и Линни:

— Это просто чудо! Грэм был так внимателен ко мне. Встретил меня в аэропорту с букетом роз. — Глэдис задумалась, видимо вспоминая, как это было.