— По крайней мере, хоть какая-то польза от этого проклятого тесного костюма, — сказал он.
Тут Кит посмотрел на свои штанины, впервые увидев их на свету, и Хироу, сама того не желая, тоже перевела туда взгляд. На какое-то мгновение ее мысли смешались и улетели прочь, и к сердцу прихлынула горячая волна — желания, как она поняла.
— Не пойму, то ли мне кажется, то ли там и в самом деле звезда на моем… — Кит услышал сдавленный крик напуганной Хироу и не стал продолжать.
Он поднял голову и искоса посмотрел на Хироу, в его темных глазах мелькнул страстный призыв, и у нее перехватило дыхание.
Один его взгляд был опаснее, чем все потуги из арсенала сэра Робина, и Хироу пришлось проявить недюжинную выдержку. Вцепившись в спинку кушетки дрожащими от волнения пальцами, она напоминала себе, где она сейчас, что она должна выполнить, и более всего — кто такая она сама.
Громкий шлепок и раскатистый смех, донесшийся снаружи, спас ее от ответа, поскольку этот вызов предназначался, видимо, Киту. Перемахнув одним прыжком через толстый ковер, он легко поднял тяжелое кресло и приставил его к двери, так что теперь они могли не опасаться, что их уединение будет нарушено без предупреждения.
Покраснев, Хироу отвернулась от соблазнительной фигуры Кита Марчанта, стараясь унять нервную дрожь и головокружение. Но не так-то легко было выкинуть его из головы. Даже оглядывая полки в поисках Мэллори, Хироу спиной чувствовала его присутствие, оно было и успокаивающим, и в то же время странно опасным.
Кит посмотрел на стрелки настольных часов из позолоченной бронзы — он не знал, как долго будет продолжаться этот бал. Обычно такие сборища засиживаются до раннего утра. Но ему не хотелось, чтобы их обнаружили, когда все гости разъедутся или улягутся спать.
К тому же его утомили эти бесплодные, по его мнению, поиски. Чем скорее он избавится от тесного костюма, тем лучше: некоторые важные части его тела совсем онемели, а Кит все же надеялся ими когда-нибудь воспользоваться…
Кит отбросил эти мысли и стал думать о том, как безопаснее всего вытащить Хироу из Чесвика.
— Книга Мэллори в Оукфилде была спрятана под обложку другой книги, поэтому ее так долго не могли найти, — сказал он, надеясь положить конец поискам.
Но Хироу, как всегда, была неугомонна.
— У нас нет оснований полагать, что Мартин Чесвик поступил так же.
«Возможно, потому, что половина тех указаний, которые он получил, была утеряна», — подумал Кит, хотя вслух и не высказал свою мысль. Даже если та книга была здесь, в чем он сомневался, им придется вынимать и просматривать каждый том по порядку, чтобы найти искомое. А такую работу за один вечер не проделать.
Все же Кит водил пальцами по корешкам переплетов, стараясь отыскать нечто необычное; тишину нарушало лишь тиканье часов да потрескивание горящих в камине поленьев. Когда дело дошло до необычного — еще один звук взбудоражил тишину, и Кит взглянул на дверь: кресло держало крепко, хотя и сотрясалось от ударов.
Хироу тоже посмотрела туда, но она сидела, скрючившись перед полкой, у противоположной стены. Вряд ли их положение походило на любовные игры, и Кит поспешил к кушетке, жестом пригласив Хироу к себе.
Без колебаний Кит уложил ее на круглую подушку и склонился к ней, напряженно вглядываясь в дверь. Но стук не повторился. Он ждал в тишине, но ничего более не услышал. Возможно, гости, искавшие уединения, поняли, что библиотека занята, и пошли дальше.
Кит медленно выдохнул, сбросив напряжение, и посмотрел на Хироу. Она сняла маску, и, если бы он увидел ее безмятежно спокойной, он встал бы с кушетки и вернулся к поискам. Но в неверном свете свечи он увидел сияние ее прекрасного лица, точь-в-точь как в тот раз, когда она стояла во тьме, словно маячок на дороге.
Капюшон упал с ее головы, и золотистые пряди волос рассыпались по плечам, ловя отблески света. Ее лицо, обычно бесстрастное и холодное, преобразилось: глаза под полуопущенными веками, приоткрытые губы, раскрасневшиеся щеки. Кит вдруг осознал, что навис над ней, едва не касаясь грудью, а его губы почти у ее губ.
Кит не стал обдумывать ситуацию и прильнул к ее губам, с восторгом ощущая мягкую податливость ее плоти. Он услышал стон радостно изумленной Хироу и улыбнулся. Этот миг стоил целой вечности, и они замерли, захваченные теплой волной, наслаждаясь друг другом.
Все же Кит понимал, что не стоит в их положении раздувать эту искру в пожар, и слегка приподнялся. Он протянул руку и ласково провел большим пальцем по ее губам. Глаза ее закрылись, и теперь беззащитное создание лежало под ним, и Кит чувствовал, что грудь его распирает от нежности. Он снова склонился к ней и поцеловал, стараясь проникнуть как можно глубже…
Однако на этот раз Кит не услышал ее стонов, только стеклянный звон часов, отбивших полночь. Словно Золушка из старой сказки, Хироу тотчас преобразилась. Ничто не обернулось тыквой, но теплая и открытая желанию женщина в его объятиях вдруг распрямилась, как струна, и стукнулась виском о его голову, стараясь вырваться из его рук. Кит поднялся, потирая бровь и с трудом припоминая, доводилось ли его голове когда-нибудь так страдать, физически и морально.
— Все в порядке? — спросил он.
Но Хироу уже снова тянулась к полкам с книгами, в своем домино и маске, лишь рука ее предательски дрожала, напоминая о том, что произошло между ними.
Кит пришел в себя не так быстро, но вполне понимал, к чему могло привести такое поведение с его стороны. Он встал и снова занялся поисками, мысленно кляня себя. С Хироу он не раз уже попадал в щекотливое положение, но ее холодность обычно сдерживала его порывы. Когда ее холодность слетела, исчезла и его сдержанность, но обвинял он только себя. Разве он не считал себя джентльменом?
— Гм, вот и кое-что интересное.
Кит резко обернулся на голос. Он взглянул на Хироу, но она тоже замерла в ожидании. Они посмотрели в сторону двери: закрыта и надежно приперта креслом. Прищурившись, Кит внимательно осмотрел комнату и с удивлением заметил силуэт в затемненном углу. Неужели тот человек пробыл здесь, не замеченный ими, все это время?
— Конечно, вы можете забаррикадироваться от меня в моей собственной библиотеке, но в этом доме я могу войти почти в каждую комнату и через другие двери, — заговорил мужчина, выступая из тени.
За его спиной с мягким щелчком закрылась декоративная панель — его потайной вход.
У Кита отлегло от сердца — все же они были здесь дотоле одни, однако внешность незнакомца обескураживала, а его слова требовали немедленного ответа.
— Милорд. — Кит слегка поклонился.
— Можете называть меня ваше величество, поскольку в этот вечер я король Генрих, — благосклонно промолвил граф Чесвик. С его плеч ниспадала просторная пурпурная мантия, отороченная мехом, голова была увенчана короной, возможно и не из чистого золота. Он ревниво посмотрел на них: — И кто же вы такие?
— Я — просто Домино, ваше величество, — сказала Хироу грудным голосом. — А это — Арлекин.
Граф рассмеялся и подошел ближе к свету.
— Милая девушка, уверяю вас, я могу отличить юношу от девы, — произнес он, потрясая скипетром. Он помолчал, внимательно разглядывая их. — Да, вы прелестная пара.
— Мы брат и сестра.
— Мы женаты.
Кит и Хироу выпалили это одновременно, но их ложный шаг, видимо, только позабавил графа. Во всяком случае, он не стал звать лакеев, чтобы те выставили их вон.
— Как интересно, однако, — пробормотал он.
Граф выставил ногу вперед, поднес к глазам монокль и смерил Кита взглядом от макушки до пяток. Когда его взгляд задержался на пресловутой алой звезде, светившейся на определенном месте, Кит насупился.
Граф опустил монокль и презрительно фыркнул:
— Можно только удивляться, к чему такая театральность парню, который не любит выпендриваться?
— Это моя вина, — встряла Хироу. — Я выбрала это для него, но не угадала размер — костюм слишком мал.
Граф наставил на нее свой монокль.
— Печальная ошибка для жены, — промолвил он, и Кит хмыкнул.
— Вы правы, милорд… э, ваше величество, — сказала Хироу, — мы как бы женаты. Я уговорила его на свидание здесь. Умоляю вас сохранить нашу тайну.
Но граф ничего и не знал об их тайне, поэтому он поднял руку, как бы призывая ее помолчать.
— Лучше не будем говорить об этом сейчас, дитя. Но прежде должен вам сообщить, я просто обожаю свои маскарады — настолько, что сам подбираю костюмы для гостей. Представьте мое удивление, когда я мельком увидел два моих особенно любимых наряда на незнакомцах.
Граф помолчал и взглянул на Кита.
— Не подумайте, что я жалуюсь, — я не держу на вас зла. Интрига — вот что меня особенно привлекает.
Хироу глубоко вздохнула, видимо намереваясь предложить иное объяснение, но граф снова поднял руку.
— Я хотел бы услышать нашего мужественного Арлекина. И не пытайтесь меня соблазнять легендой о вашем свидании, поскольку вы вряд ли занимались этим, когда я вошел.
Пора играть в открытую, решил Кит, извинения излишни, и он глянул прямо в лицо графу.
— Мы искали книгу, — признался он.
Хироу сдавленно вскрикнула, но Кит был не из тех, кто станет плести небылицы.
— Книгу? — эхом откликнулся граф.
— Ее дали одному из ваших предков, Мартину Чесвику, для сохранения, — сказала Хироу, как-то неуклюже пытаясь выразить свои претензии на книгу.
Граф резко опустил монокль — он явно был раздражен.
— Что ж, это печальное недоразумение. А я надеялся на кое-что поинтереснее. Какой-нибудь публичный скандал, мистификацию… любовный треугольник. — Он с надеждой посмотрел на них.
Кит покачал головой.
Вздохнув, граф жестом обвел всю комнату.
"В водоворотах жизни" отзывы
Отзывы читателей о книге "В водоворотах жизни". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В водоворотах жизни" друзьям в соцсетях.