– Сэр, что мы могли сделать?
И верно, что они могли сделать? Разве что связать ее. Потому что было абсолютно ясно: такую женщину без веревок не усмирить. «Наверное, стоило оставить им веревку», – со вздохом подумал Кир.
А воды бухты уже закипали – десятки шлюпок переправляли пассажиров на торговые суда, где матросы, ставившие паруса, громко переговаривались.
Кир уставился на Софию, а она, глядя на него столь же пристально, заявила:
– Это мое судно, не твое. И я хочу знать, почему люди Козимо охотятся за ним.
– Возвращайтесь в гостиницу, – велел Кир стражам. – Теперь она со мной.
Воины ушли, а Кир, не сводя глаз с Софии, принялся грести.
– Ты об этом пожалеешь, – проворчал он.
Она окинула взглядом бухту и проговорила:
– Я о многом сожалею. Одной ошибкой больше, одной меньше – какая разница?
Они добрались до судна без происшествий. Несколько матросов несли там вахту вместе с огромным серым псом, который встретил гостей грозным рычанием. Матросы тотчас вскочили на ноги. В полутьме блеснули ножи. Кир положил руку на рукоять меча, а его спутница, присев на корточки, потянулась к псу и тихо сказала:
– Ло, сюда…
Пес завилял хвостом и, стуча когтями по палубе, подошел к Софии. Потом высунул язык и принялся с упоением лизать ее руки.
Матросы успокоились, и один из них, сняв шапку, поклонился.
– Мы не знали, чего ожидать. Хозяин мертв, а вы не показываетесь.
София улыбнулась и встала, кончиками пальцев касаясь высоченного пса.
– Да, я пришла… – Она осмотрелась и спросила: – А где другой пес? Где Бихолд?
Матросы переглянулись. Потом один из них сообщил:
– Он скончался.
– И мы похоронили его как полагается, – вставил другой, засовывая нож в ножны. – Бросили за борт в глубокое синее море. Он был настоящим моряком и заслужил настоящие морские похороны.
София грустно улыбнулась.
– Спасибо, что позаботились о нем. Груз в трюме?
– Да, госпожа. Но мы не можем сейчас разгружаться. Отлив идет слишком быстро, а людей у нас мало.
София кивнула. Все это время она остро чувствовала присутствие Кира, стоявшего у нее за спиной.
– Вы правы, Роджер. Мы не будем сейчас разгружаться. Я хочу только проверить груз.
– Да-да, конечно, госпожа. Но поверьте, никто не спускался вниз после погрузки, как и приказывал хозяин несколько месяцев назад.
– Очень хорошо. – София снова кивнула. – Что бы ни случилось, а приказы хозяина нужно выполнять. Но он скончался, а теперь я здесь. Так что мне стоит спуститься в трюм и проверить груз.
Ей тотчас принесли фонарь, и Кир, осмотревшись, тихо сказал:
– Что ж, спускаемся… – Придерживая дверцу люка, он добавил: – Я спускаюсь первым.
Внизу царил непроглядный мрак и было ужасно душно. Но Кир продолжал спускаться.
София же медлила. Наконец, взяв себя в руки и отогнав картины всяческих ужасов, возникавшие перед глазами, она последовала за Киром. Но перед этим закрыла за собой дверцу, чтобы моряки не увидели того, что, возможно, обнаружит она.
«Оказаться здесь – все равно что согласиться, чтобы тебя похоронили заживо…» – подумала она со вздохом.
На мгновение остановившись, София отодвинула заслонку фонаря, и луч света, вырвавшись на свободу, выхватил из темноты силуэт Кира, уже успевшего зажечь свечу. София подняла фонарь повыше и осмотрелась. Воздух в трюме был спертый и влажный, а запах был отвратительный – воняло мокрой шерстью, какой-то плесенью и крысиным пометом. Дальняя часть пространства была заполнена почти до потолка – там высилась гора товаров, покрытых парусиной. Скорее всего там же находились и ее шелка. Она знала: шелк должен храниться в туго перевязанных кипах, в двойной обертке из парусины, покрытой жестью. А потом все это еще и заталкивали в мешки, на которых стояло клеймо «Шелка БД», а также большая витиеватая «S» – ее, Софии, печать.
Кир шел по трюму, то и дело отбрасывая тяжелую парусину, покрывавшую мешки, а София следовала за ним, держа повыше фонарь.
В трюме царила тишина, если не считать поскрипывания дощатого пола и случайных всплесков воды.
– Держи фонарь повыше, – сказал Кир.
София дрожащими пальцами отодвинула заслонку пошире, чтобы фонарь отбрасывал больше света. А Кир сунул руку в карман и извлек еще одну свечу. Потом зажег ее, присел на корточки и снова приподнял брезент.
– Вот что им требуется, София.
– О чем ты?
– Никогда не слыхала об огненном оружии?
Глава 50
С минуту они молча смотрели на длинные изящные предметы. Потом Кир уселся на какие-то тюки, покрытые парусиной, а София, по-прежнему высоко державшая фонарь, прошептала:
– Оружие?.. Но ведь это всего лишь трубки.
– Не трубки, а грозное оружие.
София смотрела на странные тонкие предметы, не в силах поверить, что подобные трубки могли являться оружием.
– Что это за оружие? Им что, можно больно ударить? – пробормотала она.
– Нет. Оно вспыхивает.
– Вспыхивает… пламенем?
– Не совсем так. – Кир покачал головой. – Если поднести к трубке раскаленную палку, оттуда вырывается пламя, вернее, вылетает то, что туда положишь. Трубка словно это выплевывает.
– Но что именно?
Кир пожал плечами.
– Да все что угодно. Любые предметы, которые это оружие выбрасывает быстро и очень далеко. А сила, с которой…
– Насколько далеко? – перебила София, присев рядом.
– На сотни ярдов.
– Нет-нет, невозможно…
– Поверь, очень даже возможно. И все происходит так быстро, что не уследишь. Если не слышать шума, можно ничего не заметить. Кроме людей, которые падают мертвые на расстоянии сотен ярдов.
София в ужасе смотрела на трубки. Она потянулась к одной из них, но тут же отдернула руку.
– Как, говоришь, их называют?
– Называют по-разному. Огненное лекарство… Китайские стрелы… Огненное копье…
– Огненное копье… – шепотом повторила София. – Сколько их здесь?
Кир молча пожал плечами. Поднявшись на ноги, он прошел между рядами товаров, затем, взобравшись на какие-то тюки, принялся срывать с них парусину. София ахнула в изумлении. Здесь были сотни таких трубок!
А Кир нахмурился и пробормотал:
– Но как же…
– Что как? – прошептала София, тоже поднимаясь.
– Как их зажечь – вот, о чем я думаю.
– Ты ведь сказал, что огнем.
– Да, но чем выталкиваются заряды? Должно быть, селитрой. – По-прежнему стоя на горе тюков, Кир внимательно рассматривал трубки. Наконец пробормотал: – Эдуарду это очень не понравится.
– Эдуарду?
– Да, София. Королю Англии. Он недавно объявил войну Франции.
София снова посмотрела на трубки смерти.
– Думаешь, этот груз предназначен для Франции?
– А ты сама как думаешь? Ведь если оружие предназначено для Эдуарда, то зачем его прятать? Знаешь, теперь я кое-что понял. Твой отец пристроил тебя к торговле шелком с дальним прицелом, – имея в виду именно это. И он хотел, чтобы ты вышла за Ричарда.
София замерла – и вдруг покачнулась, почувствовав головокружение. «О боже, неужели это правда?» – думала она.
– Твой отец и муж обманули Козимо, – продолжал Кир. – Эти трубки были идеей Козимо, но твой отец, а потом и муж сами заключали сделки и готовили груз для перевозки. Ричард отправился на южные рынки, нашел там торговцев и стал переправлять трубки по бурным морям и горным переходам. На это ушли годы.
София содрогнулась. Пот стекал холодными струйками между ее грудей. На это ушли годы, а она ничего не подозревала!
– Значит, это купил мой муж, – прошептала она, указывая на трубки.
Кир кивнул. Казалось, он совсем не ужасался этому открытию.
– Да, конечно. Поэтому он и женился на тебе. По наущению твоего отца.
София поспешно отступила от страшного груза. Колени у нее подгибались, и она оперлась на какие-то тюки.
Кир приблизился к ней и, обнимая за плечи, вновь заговорил:
– Это оружие являлось великим планом Козимо, но твой отец и муж сделали за него всю работу, а потом их обуяла жадность. Когда же твоего отца повесили, Ричард решил самостоятельно закончить дело, а потом вдруг умер. В самый неподходящий момент.
София в ужасе прошептала:
– Думаешь, Козимо… – Она зажала рот ладонью.
– Нашел и убил твоего мужа? Нет. Думаю, это сделал Реми по его приказу. Хотя… Скорее всего он должен был заставить Ричарда сказать, на каком судне находится груз. Но Ричард заупрямился, и Реми его убил. Разве не понимаешь?
Она понимала. Все теперь понимала. Ее постоянно обманывали, и только один человек попытался освободить ее. Этот человек – мошенник Кир, желавший отомстить своим врагам.
София присела на корточки. Голова по-прежнему кружилась, пальцы заледенели, а сердце больно ударялось в ребра. Судорожно сглотнув, она прошептала:
– Но ведь это мое судно… Значит, меня повесят тоже… Как и моего отца.
– Нет, – Кир покачал головой. – Не тебя, София. Он протянул ей руку, помогая подняться. – А теперь вспомни: разве я не говорил, что ты пожалеешь, если пойдешь со мной?
Глава 51
Он поспешно вывел ее из трюма, затем провел по палубе. Попрощавшись с матросами, София велела им слушаться Кира и выполнять все его приказы.
Потом Кир усадил ее в шлюпку и стал грести к берегу. Оба молчали, думая каждый о своем. Молчали они и по дороге к постоялому двору, шагая по уже пробуждавшимся улицам. Потом Кир помог своей спутнице подняться по лестнице в их общие покои. Когда она вошли, солнце уже поднималось и его жаркие лучи заглядывали в окна.
София тотчас села на постель и сложила руки на коленях. Лицо ее осунулось, а широко раскрытые глаза, казалось, смотрели в пустоту. Кир прекрасно знал, что она сейчас испытывала, но что с этим поделаешь? Не мог же он отказаться от своих планов…
София была в полной растерянности. И ее не покидала мысль о том, что Кир, возможно, знал, что за груз находился на корабле. А если и не знал, то не был удивлен, обнаружив там это ужасное оружие. И теперь было ясно: он вовсе не пытался заставить Козимо вложить деньги в несуществующую компанию, чтобы оставить его без единого пенни. Нет, он пытался украсть оружие и разорить всех. Всю Англию!
"В сетях страсти" отзывы
Отзывы читателей о книге "В сетях страсти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В сетях страсти" друзьям в соцсетях.