– До грозы успеем, – заверил свою спутницу Кир.

София то и дело смотрела на его профиль, затененный широкополой шляпой. Он был в одной только тунике, если не считать штанов в обтяжку и сапог. Оружия на нем было гораздо больше, чем одежды, но Кир и сам по себе был смертоносным оружием. За то время, что София его не видела, он сильно изменился; его сила была закалена как сталь после огня и молота. Кир и прежде отличался силой, но тогда был слишком молод и выставлял свою силу напоказ. Теперь же стал зрелым мужчиной, молчаливым и жестким. Жестким во всем.

Он снял шляпу и пригладил волосы, стянутые ремешком на затылке. Затем прищурился и посмотрел куда-то вдаль. После чего обернулся и что-то тихо сказал одному из охранников. Его туника была наполовину расшнурована, так что виднелась загорелая грудь, покрытая капельками пота. София взглянула на эту грудь и тихонько вздохнула.

– Слушай внимательно, – неожиданно сказал Кир.

Она молча кивнула.

– Постарайся, чтобы Даммерси увидел вот это. – Он протянул ей два переплетенных тома, которые достал из седельных сумок. – Тут последняя запись о судовом грузе и еще кое-что.

София наскоро просмотрела документы, которые не успела прочитать ночью.

– Он должен увидеть их случайно, – наставлял Кир.

Она снова кивнула. Немного подумав, тихо сказала:

– Теперь у меня есть все, что нужно.

Кир молча улыбнулся, и она в который уже раз подумала: «Улыбка – самое грозное его оружие».

Через минуту-другую он вытянул вперед руку и проговорил:

– Мы почти на месте.

Вскоре кавалькада въехала на вершину холма, и лес расступился. Ниже расстилался широкий сожженный солнцем луг, а на другом холме стоял замок лорда Нолла, возвышавшийся над окрестностями. Крепкие бревенчатые стены окружали замковый двор со всех сторон, а прямо у стен находилась маленькая деревушка, выросшая рядом подобно грибам с серыми и коричневыми шляпками-крышами. У ручья же стояла мельница с медленно двигавшимися крыльями.

Сквозь окна-бойницы в стенах и наверху башенок пробивался желтоватый свет. И можно было разглядеть во дворе людей в ярких одеждах – в этот момент небольшая группа всадников въезжала в ворота. На стенах же стояли часовые, бдительно осматривавшие окрестности.

– Слушай внимательно, София, – пробормотал Кир. – Эдгар Даммерси – человек благородного рождения, но он не слишком знатен и не слишком богат. И это безумно его терзает.

– А что он ценит в жизни?

– Женщин, вино, лошадей, соколов.

– Предсказуемый человек.

– Но хитрый и опасный. Такой вполне может одурачить. Но главное, не подстрекай его, – добавил Кир, выразительно взглянув на свою спутницу.

– Я никогда никого не подстрекаю! – возмутилась София.

– Обязательно расскажи о портах с наиболее глубокими водами, – продолжал Кир, игнорируя ее негодование.

– И если найдешь возможность упомянуть о Филиппе, – это не пройдет незамеченным.

– Филипп?..

– Король Филипп Французский.

– А каким образом я должна упомянуть в нашей беседе о короле Франции?

– Король – один из твоих покупателей, – заявил Кир.

София взглянула на него с подозрением.

– Что-то я не видела этого в твоих книгах.

– Не успел вписать. И еще… Если сумеешь занять Нолла таким образом, чтобы я смог проскользнуть в его кабинет…

– Гроссбух! – выдохнула София. – Кир, ты нашел гроссбух?! Гроссбух здесь?!

Он молча кивнул и обратил взгляд на замок. Не глядя на Софию, спросил:

– Так ты сможешь сделать это? Сумеешь отвлечь Нолла?

– Отвлечь мужчину? Пфф! Я могла бы сделать это с закрытым ртом! Нужно всего лишь заставить его говорить о самом себе. Для мужчин это самое интересное.

Кир вскинул брови.

– Наверное, это весьма полезно, не так ли?

– Чрезвычайно полезно. Что-нибудь еще? Может, заставить его потанцевать для тебя?

Он тихо фыркнул.

– Если сможешь заставить Нолла потанцевать, дам тебе пенни.

Тут София вдруг повернулась в седле и пристально посмотрела на своего спутника.

– Пять, – заявила она.

– Пять чего? О чем ты?

– Пять пенни. Если я заставлю его танцевать.

Кир весело рассмеялся, а София мысленно вздохнула; веселый и довольный Кир – это поистине смертоносное сочетание.

– Что ж, договорились, – кивнул он. – Так мы готовы, девочка?

– К твоим услугам, – ответила София с улыбкой и натянула поводья.

Кир медленно последовал за ней, но почти тотчас же перешел на галоп, потому что услышал отдаленный раскат грома.

Глава 20

– Ничего? – Нолл уставился на Реми Черного.

Тот отрицательно покачал головой.

– Нет. Никаких следов девушки.

Нолл в раздражении отшвырнул перо.

– Она – женщина, мелкая торговка. Без денег, без богатых родственников. Как же она способна ускользать от тебя?

Реми молча смотрел на лорда своими блестящими глазками-пуговками.

– У меня нет времени на такие проволочки, – проворчал Нолл. – У меня полно других дел. – Он взмахом руки указал сначала на стол, заваленный бумагами, потом на окно. Гости, приглашенные на охоту и на праздник в честь Дня Всех Святых, начали прибывать – со двора уже доносился шум.

Реми с невозмутимым видом пожал плечами, потом вдруг спросил:

– Что за другие дела?

Нолл поморщился. Какая наглость! Неужели этот болван решил допрашивать его?!

– Торговые дела. Тебе этого не понять.

– Твои дела – это то, чего требует от тебя Козимо, – заявил Реми.

Ах, вот в чем суть. Козимо направил к нему этого негодяя, чтобы тот шпионил. Проклятие! Никто не смеет шпионить за лордом Ноллом, в чьих жилах течет благородная английская кровь! Он что, какой-то безродный прислужник?!

И все же… он был прислужником.

– У меня новые денежные вклады для Козимо, – объявил он.

Реми презрительно усмехнулся.

– Козимо не интересуют деньги. Ему надо вот это. – Он кивком указал на гроссбух, лежавший на том же месте, что и вчера. – Почему эта вещь все еще здесь?

Нолл положил на гроссбух ладонь, словно защищая его.

– Потому что я никому не доверю доставку этой вещи. А сам я сейчас занят – у меня другое неотложное дело. Здесь гроссбух в безопасности, так что успокойся. Лучше займись поисками женщины.

Реми кивнул и повернулся к двери. Уже у порога он обернулся и сказал:

– Постарайся доставить гроссбух поскорее. Король Эдуард вот-вот сделает свой ход. Значит, нам тоже нужно.

Король Эдуард? Даммерси замер, потрясенный осознанием того, что Реми Черный, возможно, знал больше, чем он, правая рука Козимо Эндольте.

Не в силах пошевелиться, Нолл еще долго таращился на дверь, за которой исчез Реми. Внезапно на пороге появился слуга.

– Позвольте, милорд? – спросил он, и Нолл молча кивнул.

Лицо слуги было красным от бега по винтовой лестнице. И он прижимал к груди небольшой сундучок, окованный железом, – из тех, что обычно кладут в сундуки куда большего размера, если в маленьком хранится нечто ценное.

– Леди Мистраль прибыла, – объявил слуга, входя в комнату.

– Что это у тебя? – спросил Нолл.

Слуга с поклоном поставил сундучок на край стола.

– Во дворе случилась путаница с сундуками леди Мистраль, но я уверен, что мне сказали принести это сюда.

Нолл протянул руку и потрогал железную крышку сундучка. Та негромко звякнула – сундучок оказался не заперт.

– Значит, леди Мистраль? – переспросил Нолл.

– Да, милорд.

Дождавшись ухода слуги, Нолл поднял крышку. В сундучке лежали два тома, переплетенные в кожу. Гроссбухи или, возможно, судовые отчеты.

Он улыбнулся и стал читать. Гроссбухи торговых людей – очень познавательное чтение, особенно в тех случаях, когда торговец не знал, кто их читал.

Нолл быстро переворачивал страницы. Все торговые сделки леди Мистраль за целый год были весьма добросовестно задокументированы.

Снова улыбнувшись, Нолл позвал своих стражников, стоявших за дверью.

– Приведите мне управителя леди Мистраль, – приказал он. Мэр Ласт-Феллза посоветовал иметь дело именно с управителем, так что вполне можно было начать с него.

Глава 21

Оказавшись в парадном зале замка, Кир обратил внимание на какого-то странного торговца; тот, казалось, беседовал со стеной. А может, со шпалерой или с окном? Торговец находился довольно далеко от него, так что трудно было определить.

Праздник уже начался, и сразу стало ясно, что всевозможных веселящих напитков оказалось в избытке; Нолл еще не появился, но гости уже опрокидывали кружку за кружкой. Кир мысленно это одобрил: выпивка делала людей беззаботными и неосторожными.

– Вон тот из Дейла, – сказал сидевший рядом торговец, указывая кружкой на человека, беседовавшего со стеной. – Держите свою леди подальше от него. Он туп как дерево.

Сидевший рядом с Киром торговец по имени Обри Уоррен был очень богат, очень жизнерадостен и очень умен.

Кир в ответ кивнул и проговорил:

– Я сделаю все, чтобы леди Мистраль не слишком больно ушиблась о его твердую голову.

Уоррен ухмыльнулся.

– Обращайтесь за советом, если потребуется, и я никогда вас не подведу.

– Благодарю. – Кир снова кивнул.

Уоррен внимательно посмотрел на него и вдруг спросил:

– А может, вы уже выбрали? Нолла? Комменду?

Кир дипломатично промолчал, а Уоррен расхохотался; он был уверен, что сразу же обо всем догадался. Подозвав к себе знакомых, он воскликнул:

– Вот это сэр Киран! Управитель леди Мистраль!

Торговцы молча переглянулись, а Уоррен добавил:

– Сэр Киран – достойный конкурент. Так что не обманывайтесь, глядя на его юное лицо. Думаю, такого человека не хотелось бы встретить в темном переулке.

– Не могу представить управителя, которого хотел бы встретить в темном переулке, – заметил один из торговцев. Кивнув Киру, он тихо сказал: – Мне не терпится встретить вашу леди, сэр. Мы много о ней слышали. И о ситуации, в которой она оказалась, – добавил торговец уже почти шепотом.