– Морган, ты же ранен! – воскликнула Алиса, посмотрев на его лицо. – Кровь все идет. Посиди здесь, а я позову кого-нибудь на помощь.
– Не суетись, Алиса, – воспротивился Морган. Продолжая возражать, он все-таки с удовольствием позволил усадить себя в кресло, ибо от потери крови почувствовал легкое головокружение.
– Я сейчас же приведу барона Уэллза, – решила она. – Потерпишь до моего возвращения?
– Да со мной все в порядке, – сказал он спокойно. – А вот он вряд ли дойдет куда-нибудь, – и Морган кивнул на лежавшего без сознания графа.
Алиса наклонилась, заботливо убрала прядь черных волос со лба Моргана и вновь заволновалась из-за его бледности и явной потери сил.
– Я быстро вернусь, – сказала она и выбежала из комнаты. И он услышал, как, удаляясь, звучат ее шаги по лестнице.
В изнеможении он прижался затылком к стене и тяжко вздохнул. В голове была какая-то путаница, и он вновь попытался увязать последовательность событий вечера.
Заметив, как Гилберт входит в его личный кабинет, Морган вышел вместе с Мадлен из бального зала. По настоянию Мадлен они вместе вошли в кабинет, чтобы узнать в чем дело. Морган подумал, что его заманивают в западню, но вдруг увидел Гилберта, уходящего через застекленную дверь. Он бросился вдогонку, но его ударили сзади по голове раньше, чем он настиг Гилберта. Следующее, что он помнит, это взволнованное лицо Алисы, трясущей его в хранилище. И никаких воспоминаний о том, как он вообще здесь оказался.
Шум у двери прервал его размышления. Стремительно вошли Алиса, барон Уэллз, Тристан и за ними несколько лакеев.
– Отнесите его к нему в спальню, – приказал Морган слугам, указав на Анри. – И у двери там поставьте охрану. Барон Уэллз скоро придет осмотреть его.
– Да, дружок, на балы тебя уж не заманишь ни за какие коврижки! – хихикнул Тристан, наблюдая, как выносят Анри.
– Позвольте, ваша светлость, я осмотрю рану, – сказал барон Уэллз, выложив на стол бинт и поставив таз с теплой водой.
– Разрешите, – сказал Тристан и клинком вспорол фрак и рубашку Моргана возле раны. Кровоподтек был огромный, но сама рана чистая и не очень глубокая, кровь из нее уже едва сочилась.
– Не так и плохо, – отметил барон Уэллз, умело бинтуя плечо. – Думаю, несколько дней поболит, будет ощущаться некоторая скованность, а потом все пройдет, – добавил он уже для встревоженной Алисы.
– Спасибо, доктор, – сказал Морган и осторожно шевельнул рукой, пробуя силу мышц. – Мне нужна твоя помощь, Тристан!
– Слушаю тебя, – сразу отозвался Тристан, но Морган не успел еще отдать распоряжений, как вошел явно взволнованный Берк.
– Ваша светлость, срочно нужно ваше вмешательство – на берегу творится что-то неладное, оттуда доносятся громкие крики, – доложил Берк герцогу.
– Постой, Морган! – закричала Алиса ему вдогонку. – Там жуткий холод! Это смертельно для тебя! – но ее призыв остался без внимания. Она раздраженно фыркнула, но не раздумывая бросилась вслед за Морганом и Тристаном.
В свете полыхавших у берега факелов все происходящее выглядело мрачно. К Моргану сразу же подошел один из секретных агентов.
– Мы настигли эту троицу прежде, чем им удалось добраться до шлюпки, – доложил агент. – Они отказались сдаться, но мы не решились без вашего ведома напасть на них. Ждем вашего приказа, ваша светлость.
У берега сложилась тупиковая ситуация. На огромных серых скалах расположились полукругом секретные агенты – в некотором отдалении от трех человек в длинных плащах. Троица, отрезанная от тропы к морю, замерла над обрывом.
– Что здесь творится?! – закричал кто-то сзади Алисы.
Она обернулась и громко ахнула, столкнувшись лицом к лицу с Гилбертом Грэнтемом. Тристан положил ей руку на плечо и спокойно произнес:
– Это всего лишь Гилберт Грэнтем, Алиса. Морган, резко повернувшись, глянул на Гилберта и пробормотал в изумлении:
– Вот проклятие!
Гилберт, не обратив внимания на столь необычное приветствие, распознал в одной из фигур над обрывом Мадлен и закричал ей:
– Мадлен! Вы не ранены?
– Нет! – последовал ответ. – Гилберт, пусть эти люди уберутся! Мы не хотим осложнений!
– Гилберт! Найди Тристана! – с отчаянием выкрикнул второй голос.
– Каролина?! – воскликнул потрясенный Тристан и прищурился, всматриваясь во тьму.
Морган с Алисой встревожено переглянулись.
– Отпустите ее, Присцилла! – закричал Морган. – Вам не уйти! Все кончено!
– Вы живы, Морган! – хрипло крикнула Присцилла. – Значит, умер Анри! Жаль!
От ее слов Мадлен горестно заголосила и осела наземь.
– Встань, дура! – прикрикнула на нее Присцилла. – Твой идиот-любовник мертв, но я-то не намерена делить с ним участь. Теперь-то, когда спасение в нескольких шагах!
Рыдая, Мадлен поднялась, и Присцилла дала ей пистолет. Мадлен направила его на Каролину.
– Присцилла! Этим ничего вам не добиться! – крикнул Морган, и по его сигналу агенты двинулись вперед.
– Остановите их, Морган! – закричала Присцилла. – Быстро! Иначе Каролина умрет!
– Боже! – взмолился Тристан. – Что же это такое?! Присцилла готова убить сестру!
– Морган! – в страхе закричала Каролина. – Пожалей! Сделай, как сказала Присцилла!
– Нет! – жестко отозвался Морган, но поднял руку, и агенты остановились. – Я долго шел по следам Сокола и не дам ему уйти!
– Ха! – с издевкой хохотнула Присцилла. – Не надо хвастать, Морган! Вы только сейчас опознали Сокола! А до этого подозревали и Гилберта, и даже дорогого братца Тристана!
– В чем-то вы правы, Присцилла, – ответил Морган и, обернувшись к Тристану, зашептал: – Я отвлеку ее, а ты спустись к морю и обойди их с тыла. Сможешь взобраться по скалам и разоружить их?
– Хорошо, – ответил Тристан. – Хотя я ни черта не понимаю, что происходит.
– Я пойду с вами, – вмешался Гилберт.
Морган согласно кивнул, и два молодых человека направились к дальней тропе, ведущей вниз, к песчаной полосе у моря. А Морган вновь закричал в сторону обрыва:
– Вы оказались слишком умны для меня, Присцилла! Да и сейчас у вас хватает ума понять, что вам не уйти. Сдавайтесь, пока никто не пострадал!
– Ни за что! – с остервенением выкрикнула она. – Мы оба понимаем, что я – покойник, если сдамся. Ведь за шпионаж – смертная казнь. Мне нечего терять, а выиграть я могу все! Уберите у меня с дороги своих людей! Быстро!
Морган дал знак своим людям немного отступить, надеясь, что Тристан с Гилбертом уже карабкаются вверх по скалам. Воспользовавшись молчанием Моргана вступила Алиса:
– Смилуйтесь, леди Огден, уступите! – взмолилась она. – Ведь бесполезно упорствовать!
Присцилла уже было открыла рот, чтобы ответить, но в этот момент на нее сзади бросился Тристан и сбил с ног. За Тристаном сразу появился Гилберт, и агенты ринулись к женщинам. Все кончилось мгновенно.
Мадлен рыдала и изрыгала громкие проклятья по-французски. Присцилла молчала и пошла несгибаемо прямо в сопровождении двух агентов. Каролина рухнула в объятия Тристана и повисла у него на шее, а Гилберт, стараясь успокоить сестру, нежно поглаживал ее руку.
Алиса дрожала на пронизывающем ветру, руки у нее онемели от холода. Она потянула Моргана за рукав, и он обнял ее за плечи, сам вдруг почувствовав, как ветер пробирает до костей.
– Пошли, любимая, – прошептал он. – Сокол наконец разоблачен. Вернемся в дом, пока совсем не окоченели.
Глава 24
Укутавшись в мягкое стеганое одеяло, Алиса сидела в кресле перед камином в спальне Моргана. Рассеянно потягивая глинтвейн, приготовленный для нее Мейвис, мечтала когда-нибудь согреться. Издалека донесся бой часов, и она решила, что если Морган не явится вскоре, то она сама, несмотря на поздний час, пойдет и вытащит его оттуда.
Дверь отворилась, и Алиса с надеждой подняла голову, но это оказался всего лишь Дикинсон. Он прошел к большому гардеробу красного дерева и в который уже раз принялся методично перекладывать вещи Моргана.
– Все никак не закончат? – спросила Алиса камердинера.
– У герцога продолжается совещание с государственными чиновниками, – объяснил Дикинсон. – А миссис Кинли только что закончила хлопотать над сервировкой уже второй ночной трапезы. Похоже, гости не хотят, чтобы бал вообще когда-нибудь кончился.
Осуждение Дикинсона вызвало у Алисы улыбку.
– Разве я переусердствовала, изображая благожелательную хозяйку? Как считаете, Дикинсон?
– Нет, ваша светлость, не переусердствовали. Но по-моему, гостям это, к сожалению, безразлично.
Алиса хотела еще что-то сказать, но тут вошел Морган.
– Наконец-то! – воскликнула она и вылетела из своего теплого гнездышка. Одеяло свалилось на пол, и она бросилась к Моргану, сверкая шелком ночной сорочки в отсветах пламени.
– Бренди, Дикинсон! – потребовал Морган усталым голосом. Поймав Алису в объятия, крепко сжал ее. – Совсем вымотался!
– Как твое плечо? – тревожно спросила Алиса. – Я же обещала Барону Уэллзу сделать тебе перевязку и присыпать рану его целебным порошком. Он дал и настойку опия для тебя. Сейчас болит?
Плечо у Моргана горело, но он решил не одурманивать себя, пока не переговорит с Алисой.
– Я перед сном приму опий, – сказал он ей.
– Ложись в постель, и я займусь твоей раной, – предложила Алиса.
Морган позволил Алисе снять с его фрак, под которым оказалась все та же, вспоротая и окровавленная, рубашка. Сняв и ее, Алиса промыла и перебинтовала рану. Она отошла от него, чтобы порыться в его шкафу, и, отыскав что хотела, вернулась, когда он стаскивал панталоны. Он машинально взял из ее рук нечто, принятое им за халат, и с удивлением воззрился на поданную ему вещь.
– Что это?
– Ночная сорочка, – твердо ответила Алиса. – Надевай быстрее, пока не замерз!
– Но я никогда не… – запротестовал Морган, но умолк, увидев ее решительное лицо.
Он надел сорочку, потому что слишком устал, чтобы еще и спорить. Усевшись в постели, он похлопал ладонью по свободному месту рядом с ним. Алиса подсела и прислонилась к нему. Вошел Дикинсон и с бесстрастной миной на лице подал бренди.
"В сетях любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "В сетях любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В сетях любви" друзьям в соцсетях.