Насладившись устрицами и лангустами, ростбифом под острым овощным соусом, картофельными пирожками с мясной и рыбной начинкой, брюссельской капустой с грецкими орехами, приступили к беседе о событиях прошедшего дня. Когда Алиса подавала на стол сливовый пудинг и сдобренный бренди замороженный крем к нему, Тристан упомянул о ежегодном зимнем бале в Рэмзгейт-Касле.
– А в этом году ты дашь зимний бал в замке? – спросил он брата.
– Я пока об этом не очень-то думал, – ответил Морган, откинувшись к спинке стула, и задумчиво потер подбородок. – Это было бы прекрасной возможностью представить Алису обществу, но я не слишком уверен, что это будет ей по силам.
– Я чувствую себя совершенно здоровой, – возразила Алиса и игриво подмигнула ему. Он улыбнулся ей в ответ.
– А знаешь, Алиса, – Каролина важно выпрямила спину, – в прошлом году, на таком именно балу, Тристан и сделал мне предложение.
– Наверное, перепил слегка, – сказал Тристан, состроив гримасу. – Уф! – отреагировал он на щипок Каролины. – Больно!
– Так тебе и надо! Не будешь дразнить Каролину! – вмешалась вдовствующая герцогиня. – Хорошо бы устроить бал и в этом году! Но только в том случае, Алиса, если ты себя хорошо чувствуешь. Мы бы с Каролиной помогли тебе.
– Я хорошо себя чувствую, правда! – заверила Алиса, но в душе немножко побаиваясь, что придется встречать множество незнакомых людей. Она взглянула на Моргана и увидела в его глазах любовь. И ее уверенность окрепла. – Думаю, нам надо дать бал. Обещаю постараться, чтобы бал прошел на высоте!
– Отлично! Решено, – подытожила вдовствующая герцогиня. – Завтра, во второй половине дня, приступим к составлению списка гостей.
Утром следующего дня Морган и его секретарь, Джейсон Камерон, занимались делами поместья, но вдруг явился Берк и доложил о нежданном госте.
– Лорд Каслрей! – воскликнул изумленный Морган при виде министра иностранных дел. – Я не знал, что вы в Портсмуте.
– Мы с леди Каслрей навещали родных в Саутгемптоне, – начал лорд Каслрей. – Сегодня утром я получил неприятные известия и решил незамедлительно сообщить вам обо всем этом. – Министр многозначительно уставился на Джейсона Камерона, и тот, сообразив, вышел. – Исчезли два агента, следившие за Дюпонсами.
– Исчезли? – повторил Морган.
– Сыщикам не удалось сообщить, куда они направлялись. Мои агенты рыщут по округе, но пока никого из них не обнаружили, – и лорд Каслрей тяжело вздохнул. – Кое-что еще более неприятно. Недавно появились свидетельства, что с Соколом связан кто-то из вашего семейства.
– Что?! – возопил Морган, вскакивая на ноги. Лорд Каслрей нервно потер руки и продолжал:
– Свидетельства чертовски веские. Кстати, вы можете объяснить мне, почему ваш брат, всего лишь второй сын герцога и недавно ушедший в отставку из армии, так богат?
– Моему брату деньги достались честным путем, – ответил Морган холодным тоном. – Если вы собираете соответствующие сведения о нем, то вам следует знать правду. Я не потерплю клеветы на Тристана. – Морган нервно зашагал по комнате, мысли его заметались. – Когда мы приступали к этому делу, меня тоже подозревали в шпионаже. Совершенно очевидно, что Сокол теперь решил подставить Тристана.
– С вашим братом все гораздо сложнее. У него есть возможности узнавать о внедренной нами информации и доступ к ней. А деньги – мощная побудительная причина даже для самого лояльного человека.
– Вы не понимаете, что говорите! – напористо заявил Морган. – Я отказываюсь выслушивать этот вздор, пока своими глазами не увижу эти так называемые свидетельства!
– К сожалению, это невозможно, – признался лорд Каслрей. – Сведениями располагали пропавшие сыщики. И документы исчезли вместе с ними.
– Хватит! – рявкнул Морган, грохнув кулаком по столу. – Последние месяцы я работал по вашим указаниям и – никаких результатов! Теперь я беру дело в свои руки. И, начиная с этого момента, мы будем поступать по-моему, лорд Каслрей!
– И что же вы конкретно предлагаете?
– Через несколько недель в Рэмзгейт-Касле состоится ежегодный традиционный бал. Я устрою здесь ловушку для Сокола и положу конец нашим провалам раз и навсегда, – заявил Морган самым решительным образом.
– Окажу вам любое необходимое содействие, – вставил лорд Каслрей.
– Хорошо. Я свяжусь с вами, как только окончательно разработаю план действий. Вам придется снабдить эту ловушку лакомой приманкой. Надеюсь, вы с леди Каслрей навестите нас в тот вечер?
– Да, – ответил лорд Каслрей, слегка ухмыльнувшись. – Мы непременно будем на балу. У меня отчетливое предчувствие, что это будет незабываемый вечер!
– Приготовления к балу продвигаются, дорогая? – спросил Морган, обнаружив Алису согбенной над ее письменным столом в конце дня.
– Не очень-то, – призналась Алиса, предъявляя ему всего несколько листков бумаги. – Я решила работать в спальне, вдали от бабушки, Каролины и миссис Глиндон. Совершенно невозможно сосредоточиться, когда они все трое наперебой без конца вспоминают великолепие предыдущих балов.
– И над чем ты сейчас трудишься? – сочувственно спросил Морган.
– Над меню, – ответила она. – Я отказалась от попыток определить необходимое количество продуктов. Никогда не кормила сразу три сотни человек. Напишу перечень яств, которые, на мой взгляд, следует приготовить, и отдам миссис Кинли, чтобы разобралась со всем остальным.
– А что со списком гостей?
– С каким именно? – спросила Алиса и порылась в своих листах. – Бабушка дала мне два разных списка. Тех, кого приглашают только на бал, и тех, кто останется после бала на ночь, – и Алиса вручила Моргану кипу бумаг.
Он просмотрел листы и сделал кое-какие пометки.
– Скажи бабушке и Берку, чтобы расписали спальни по гостям. Я попрошу Джейсона помочь миссис Глиндон надписывать адреса на приглашениях. А руководить украшением помещений ты поручи Каролине. Что еще?
Морган с облегчением вздохнула.
– Великолепное начало. Признаюсь, я никогда не думала, что это так сложно.
– Не слишком ли?
– Нет, не слишком, – ответила Алиса. Помолчав немного, она вдруг радостно сказала: – Знаешь, Морган, ведь это – мой первый бал!
Он в полном изумлении смотрел на нее целую секунду, потом приподнял ее и поставил на ноги. Обняв за талию, прижал к себе:
– Для меня будет высокой честью сопровождать вас на этом балу, миледи!
Она поцеловала его в шею и крепко прижалась к нему.
– Мне так хочется, чтобы ты гордился мною, Морган, – прошептала она с легким оттенком сомнения.
– Я всегда гордился тобой, любимая, – произнес он уверенно и еще сильнее стиснул ее.
Он почувствовал, как ее голова сдвинулась на его плече, а затем она ощутимо сжалась. Проследив за ее взглядом, он наткнулся на кипу бумаг на столе.
– Не соблаговолите ли объяснить, ваша светлость, – сказала она, выдираясь из его объятий, – почему вы добавили к нашему списку гостей Мадлен Дюпоне и ее брата Анри?
Морган не выпустил ее, прижав сильнее, и, нежно поглаживая по спине, попытался в уме подготовить ответ.
– Я жду, – холодно заметила Алиса.
– Они были на прошлогоднем балу, – растерянно промямлил Морган.
На этот раз Алиса высвободилась из его объятий. Отступив от него, вызывающе выставила подбородок.
– Этого мало, – бросила она. – Вам должно быть известно, что я начала список с гостей, которые были здесь в прошлом году. И совершенно очевидно, что я вычеркнула Дюпонсов.
– Они должны присутствовать, – безразличным тоном проговорил Морган.
У Алисы глаза округлились, но она не сдалась.
– Я знаю, что они приглашены с ночевкой. Почему?
– Они должны присутствовать, – повторил Морган, избегая взгляда жены.
– Нет! – выпалила Алиса и скрестила руки на груди.
Морган перевел на нее холодный взгляд, и явное неодобрение исказило его красивые черты.
– Я здесь хозяин, мадам. И вы будете поступать, как я велю.
Но Алиса не отступила, не испугалась.
– Я не слуга вам, сэр. Я – ваша супруга. И хозяйка здесь. Я отказываюсь принимать эту женщину в моем доме, если вы не дадите обоснованных объяснений.
Суровость на лице Моргана сменилась смирением – он вынужден был признать свое поражение.
Алиса была права. Она имела право знать его основания.
– Присядь, Алиса, – посоветовал Морган. – Мне надо рассказать тебе о многом.
И он рассказал ей все: от первой встречи с лордом Каслреем до ловушки для Сокола в ночь после бала.
Пока Морган говорил, Алиса молчала, увлеченная невероятными подробностями. Когда Морган закончил рассказ, она спросила:
– Ты же действительно не веришь, что тут замешан Тристан?
– Конечно, не верю, – покачал головой Морган.
– А не опасно в Рэмзгейте – для Кэтрин, для бабушки?
– Нет. Я увеличил число охранников, а в ночь после бала их будет еще больше.
– Должна признаться, Морган, что все это мне кажется весьма…
– Неправдоподобным, – подсказал он. – Мне тоже, дорогая.
– А ты уверен, что ни один из Дюпонсов – не Сокол?
– Не совсем, но я уверен, что они связаны с ним. Сами они не смогли бы добраться до всех документов, которые я рассовал повсюду. У них просто не было такой возможности.
– А как насчет слуг?
– Нет, – отверг Морган. – Ни один из них не бывал в обеих моих резиденциях, не говоря уже о Вестгейт-Мэноре.
Алиса резко выпрямилась – она наконец поняла.
– Так вот какие важные бумаги были в бюро из библиотеки! Французские шпионы в Вестгейте, – задумалась она и покачала головой. – По-моему, за это мы обязаны выразить признательность Соколу.
– Что это за странный вывод, мадам?
– Если бы тебе не понадобилось искать спрятанные в старом бюро документы, ты бы никогда больше не приехал в Вестгейт-Мэнор. Ведь в некотором смысле из-за Сокола мы и поженились. Морган фыркнул со смеху:
– Я непременно сообщу ему об этом замечательном факте, когда наконец увижусь с ним.
"В сетях любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "В сетях любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В сетях любви" друзьям в соцсетях.