– Рано, Трис, – и страх показался в ее глазах. – Значит, какая-то беда со мной.

– Никакой беды, Алиса! – возразил он, успокаивая ее и злясь на себя за то, что взволновал ее своими бездумными словами. – Просто малютке кажется, что пора.

Подскочив, он задергал шнур колокольчика, вызывая Берка. Дворецкий тут же явился, и Тристан вздохнул с огромным облегчением.

– Берк, у герцогини началось, – спокойно сказал он дворецкому. – Приведите, пожалуйста, бабушку. – В этот момент Алиса издала стон. – Быстрее! – добавил Тристан.

Берк сочувствующим взглядом окинул Алису, покачивающуюся вперед-назад на самом краешке дивана, и сказал:

– Милорд, вдовствующая герцогиня уехала с визитом к священнику.

Тристан нервно взъерошил волосы.

– Верно. Забыл. И Каролина с ней уехала. Ну, позовите миссис Глиндон!

Хотя, по мнению Тристана, миссис Глиндон и бывала порою слегка полоумной, но в данный момент он крайне нуждался в помощи какой-нибудь женщины: вдруг и от миссис Глиндон будет прок.

– Миссис Глиндон сопровождает вдовствующую герцогиню, – сказал Берк, и у Тристана опустились руки.

«Только без паники! – призвал он себя. – Алисе надо, чтобы ты был спокоен».

– Берк, немедленно пришлите сюда Мейвис! – решил Тристан.

– Мейвис уехала вместе с миссис Кинли в деревню делать покупки на неделю, – произнес Берк, и по тому, как он опустил глаза, стало видно, сколь прискорбно ему говорить это.

– Черт бы подрал! Хоть кто-то из женщин есть в этом замке?! – почти заорал Тристан на Берка.

– Ради Бога, Тристан, не кричи на бедного Берка! Ведь он тут ни при чем!

Алису уже стала даже забавлять вся ситуация, но как раз тут и начались сильные схватки.

– Простите, Берк, – извинился Тристан. – Позовите, пожалуйста, Джанет.

Хоть и молода служанка Алисы, но у Тристана практически не осталось выбора. Джанет, по крайней мере, сумеет подготовить спальню и помочь Алисе с одеждой.

И Берк с совсем уж жалким видом пробормотал:

– Джанет отправилась в деревню вместе с Мейвис и миссис Кинли.

Тристан закусил нижнюю губу, чтобы не разразиться истерическим хохотом. «Полный абсурд!» – подумал он. Но громкий стон Алисы заставил его действовать. Тут же сказалась военная выучка и он громогласно скомандовал:

– Немедленно отправить лакеев с депешами к герцогу, барону Уэлзу, вдовствующей герцогине и Мейвис! Всем им явиться в замок без промедления! Я остаюсь с герцогиней до их прибытия!

– Слушаюсь, милорд! – воскликнул Берк и бросился исполнять приказ Тристана.

Тристан вернулся к дивану и смущенно склонился к Алисе.

– Как мне помочь тебе, Алиса? – спросил он ласково.

– Не знаю, Трис, – призналась она, учащенно дыша. – Может, мне пойти наверх?

– Да, хорошая мысль, – с готовностью откликнулся Тристан, довольный, что можно что-то предпринять. – Крепко возьми меня за руку, я помогу тебе встать.

Алиса сделала глубокий вдох и, схватившись за протянутую руку Тристана, подтянулась вверх. Тристан другой рукой тут же обхватил ее за талию, и они вместе медленно двинулись по комнате.

– Трис! – вдруг тревожно вскрикнула Алиса. Она глянула на пол, а потом ему в глаза. – Что-то странное происходит!

Ужас застыл в ее взоре, а он потрясение уставился на маленькое пятно на обюссонском ковре у ее ног.

Алиса впилась взглядом в лицо Тристана, избегая смотреть на пол.

– Это кровь? – наконец прошептал он.

– Нет… нет, не думаю, – ответила она, судорожно стараясь вспомнить что-нибудь – хоть что-то – о родах. – По-моему, прорвался плодный пузырь.

Тристан сделал глубокий вдох. «Нормально это? Или – жуткая беда?»

Не в силах больше выдерживать накал неопределенности, Алиса испуганно глянула вниз и, увидев ковер, в смятении вскрикнула:

– О, Боже мой!

– Что?! Что это, Алиса?! – неистово завопил Тристан. – Пошел ребенок?!

– Я испортила ковер, – захныкала она.

– Черт побери, Алиса! – возопил Тристан. – Не пугай меня так! Да пропади этот ковер пропадом!

– Не надо кричать, Тристан! – подала голос Алиса, задышав короткими всхлипами от нового приступа схваток. – Я же рядом!

– Извини! – он прижал ее и держал плотно, пока продолжались схватки, а потом, застенчиво улыбнувшись, заметил: – Ну разве мы не трогательная парочка!

– Да уж! – хохотнув, откликнулась Алиса, как только боль отпустила.

– С нашими темпами ты родишь уже на лестнице, – уведомил Тристан и, не раздумывая, поднял Алису на руки и вынес из гостиной.

– А ты уверен, что сумеешь добраться до верха? – спросила Алиса, когда он остановился у основания лестницы.

– Сомневаешься в моих мужских способностях? – ощетинился он, ловко переместил ее тяжесть и легко зашагал вверх по лестнице. Дойдя до второго этажа, спросил: – Тебе лучше?

– Настолько, что могла бы станцевать, – легкомысленно похвасталась она, и тут же острая боль навалилась на нее.

Тристан, повернув ручку, толкнул ногой дверь спальни.

– А у тебя милая комната, – сказал он, стараясь отвлечь ее внимание от боли.

– Погоди, Трис, – сказала Алиса, поняв, что он готов положить ее на кровать. – Отнеси меня в спальню Моргана. Хочу, чтобы наш ребенок родился на его ложе.

– Великолепная идея! – согласился Тристан и охотно исполнил ее пожелание.

Бережно усадив ее на край кровати, позвонил в колокольчик. Явился Дикинсон и в ужасе вытаращился на Алису, которая шумно дышала, вцепившись в одну из колонн кровати.

– Пришлите пару горничных помочь герцогине раздеться и подготовить комнату! – скомандовал Тристан камердинеру Моргана.

Когда появились служанки, Алиса уже сама могла отдавать распоряжения. Тристан ждал за дверью, беспокойно вышагивая по коридору, пока меняли постельное белье и переодевали Алису. Служанки помогли ей надеть чистую сухую ночную сорочку. Одна из них расчесала ей волосы и заплела их в косу. Когда Тристан вернулся, Алиса, обложенная подушками, сидела, нервничая, посреди огромной кровати.

– Выглядишь несравненно лучше, – сказал он, но сам по-прежнему был обеспокоен ее бледностью и горячо желал, чтобы Морган вернулся скорее.

Девушки-служанки уселись в дальнем конце комнаты, как две старые кумушки. Тристан понимал, что находиться сейчас возле Алисы не очень-то пристойно, но уйти не решался, и Алиса это видела.

– Не уходи, Трис, – тихо попросила она, взглянув наивно.

– Не уйду, – заверил он. – Побуду, пока Морган не приедет.

Томительно тянулось время, но никто не появлялся, с редкими интервалами продолжались схватки – некоторые резкие, иные послабее. Тристан рассказывал без умолку всякие истории из детства, о разных их с Морганом мальчишеских проделках, о чем угодно – лишь бы отвлечь мысли Алисы от тяжкого испытания, выпавшего на ее долю. Она была благодарна ему, с ним было легче переносить страдания, и во время схваток крепко держалась за его руки.

Спустя несколько часов во входной холл буквально вломился Морган. Доскакав до Чартер-Оукс в рекордные два часа, весь в пыли и поту, он был почти без ума от тревоги за Алису.

– Где жена?! – рявкнул он на Берка, когда дворецкий попытался помочь ему снять пальто.

Морган раздраженно отпихнул руки дворецкого и сам сорвал с себя пальто, рассыпав пуговицы по мраморному полу. Перескакивая через ступени, он оказался на площадке второго этажа раньше, чем Берк склонился над брошенным на пол пальто.

Морган распахнул дверь в спальню Алисы и обмер, увидев пустую кровать. Громко позвал Берка, потом Дикинсона и бросился по коридору, бормоча ругательства.

– Морган! – выкрикнул Тристан. – Мы здесь! Морган остановился посреди коридора и обернулся к своей спальне в полном недоумении.

– Трис?!

– Сюда, Морган!

– Какого черта ты здесь делаешь? – рванув дверь, крикнул Морган. – Не соблаговолишь ли сказать, где моя жена?

– Я здесь, Морган, – ответила Алиса с кровати. Он глянул на ее бледное, напряженное лицо и перевел дух. Стремительно подошел и обнял ее.

– Ну как ты, дорогая? – прошептал он, погладив ее по волосам. – Я торопился как мог.

– Началось, Морган, – выпалила она, и горло сдавило рыданье. В его объятиях она перестала сдерживать себя и поддалась страху. – Рано, слишком рано, Морган!

Морган прижал ее к своей широкой груди и поверх ее головы взглянул на брата.

– Где барон Уэллз? – мрачно спросил он.

– Несколько часов назад Берк послал за ним лакея. Думаю, доктор скоро будет здесь.

Тут же, обеспокоено кудахтая и суетясь, появилась Мейвис, а за нею по пятам – миссис Кинли.

– О, девочка моя, похоже, ребеночку не терпится родиться, – забормотала Мейвис, подходя к кровати.

Алиса отстранилась от Моргана, высвобождаясь из крепких объятий, чтобы видеть свою старую няню. Он позволил, но продолжал обнимать ее за плечи.

– Мейвис! – облегченно выдохнула Алиса. – Слава Богу, и ты здесь!

В ответ старушка ободряюще улыбнулась и узловатыми пальцами откинула пряди волос со лба Алисы.

– А зачем здесь такая толпа? – живо возмутилась Мейвис, и в дверях замешкались Берк с Дикинсоном, служанки переглянулись, а у Тристана лицо обрело нормальный цвет, и все зашаркали прочь. – Вы остаетесь? – спросила Мейвис Моргана.

– Да, – быстро ответил он. – Всех остальных я удалю, – но ему уже не пришлось повышать голос: остался лишь Тристан.

– Удачи! – сказал Тристан, пожимая руку Алисы на прощанье.

– Спасибо тебе, Трис! – сказала Алиса со слабой улыбкой. – Я так тебе благодарна! Не знаю, что бы я делала без твоей помощи.

– Трис, как только приедет барон Уэллз, сразу пошли его сюда! – сказал Морган, и Тристан, ободряюще улыбнувшись, вышел.

Алиса, откинувшись к подушкам, тяжело дышала. Мейвис налила холодной воды в таз и намочила в ней чистую простыню. Минуя Моргана, не склонного менять позу, она подошла к Алисе с другой стороны кровати и обтерла ей лицо.