Кэтрин продолжала слушать его, думая о том, что он все же что-то скрывает: будущий наследник графа отправляется за границу, где наслаждается простой жизнью португальского дворянина? Трудно поверить в то, что этот умудренный опытом мужчина приобрел все знания о высшем обществе, занимаясь разведением лошадей. Почему Алек не рассказывает всей правды? Почему? В этом нет ничего зазорного.

Этот мужчина — сплошная загадка. Иногда он был идеальным джентльменом, иногда — подозрительно льстивым, как, например, сейчас, а иногда…

Иногда он был дерзким покорителем, настойчиво требующим поцелуев. К сожалению, Кэтрин нравился покоритель не меньше, чем джентльмен… возможно, даже больше.

Следует признаться, что ее жажда поцелуев покорителя становилась все сильнее. Кэтрин часто лежала по ночам без сна, вспоминая вкус поцелуев и ощущения, которые она испытывала от ласк совратителя.

Был ли Алек в самом деле совратителем? Кэтрин не могла ответить на этот вопрос с полной уверенностью.

Сюрпризы продолжились, когда они приехали в Королевский цирк. Алек зарезервировал отдельную ложу, чего обычно здесь никогда не делали. Если он намеревался произвести на Кэтрин и ее матушку впечатление, то он в этом определенно преуспел.

У них были отличные места — достаточно близкие, чтобы видеть мимику клоуна, которого одна лошадь тащила из-под другой. Затем была показана драма на арене. Красный рыцарь спасал прекрасную Изабеллу, которую злобный родственник уносил на скачущей лошади в свой замок.

Конечно, миссис Меривейл было здесь скучно, зато Кэтрин не могла оторвать глаз от действия, разворачивающегося на покрытой опилками арене. В Корнуолле не было ничего подобного. И хотя она скучала по тихой деревенской жизни, от лондонских развлечений все же получала большое удовольствие.

Взглянув на задремавшую миссис Меривейл, Алек положил руку на спинку стула и наклонился к Кэтрин:

— Ну как? Все, как вы себе и представляли?

— Даже лучше. Как им удается управлять таким большим количеством лошадей?

Алек снисходительно улыбнулся:

— Подготовка лошадей требует большого терпения, приходится применять множество разных приемов.

Например, если вы хотите приучить лошадь к звону доспехов, то привязываете к седлу металлическую флягу с монетой. А чтобы приучить животное к пистолетным выстрелам…

— Вы так много знаете об этом… Алек растерянно посмотрел на нее:

— Простите, я, кажется, увлекся.

— Ничего страшного. Это, оказывается, так интересно. Не представляла себе, что вы знаете так много.

— Я помогал дяде, — ответил Алек и поспешно отвел глаза, устремив взгляд на сцену.

— Подозреваю, что подготовка лошадей — это не самое трудное. С людьми сложнее. — Кэтрин указала на наездника, лошадь которого никак не хотела брать препятствие, хотя другие преодолели его без затруднений. — Похоже, он сам не знает, что делает.

Алек согласно кивнул:

— Он подает лошади нечеткие сигналы — сжимает ей слишком сильно бока пятками и в то же время сдерживает. Он явно не имеет опыта. Удивительно, почему Эстли вообще его выпустил: он очень строг в подборе наездников.

— Вы знаете Эстли?

— Я… гм… встречался с ним однажды. — Алек положил руку на плечо Кэтрин. — А что вы скажете о знаменитой мисс Вулфорд? Хороша, не правда ли?

Хитрый дьявол, пытается увести разговор в сторону.

— В самом деле. Я хотела бы научиться скакать, как она. Продолжая поглаживать ее по плечу, Алек смотрел на Кэтрин тем взглядом, от которого ее всегда бросало в жар.

— Я могу научить вас.

У Кэтрин пересохло во рту от волнения. Она представила себя и Алека верхом на лошади, его большие ладони скользят по ее ногам, чтобы поправить посадку в седле, одна из ладоней задержалась на бедре…

— Не знаю только, зачем мне нужны такие уроки, — проговорила Кэтрин, слегка покраснев.

— Почему бы не сделать это ради развлечения? — Словно прочитав ее мысли, Алек наклонился ниже и прошептал: — Обещаю, вы получите удовольствие. — И сопроводил свои слова поцелуем в ушко, отчего по телу Кэтрин пробежала дрожь волнения.

— Перестаньте, Алек. — Она украдкой бросила взгляд на мать. — Вы не должны…

Дверь в ложу внезапно с шумом распахнулась, и на пороге появился смуглый мужчина с хлыстом в руках.

— Сеньор Блэк! — воскликнул мужчина, бросаясь к Алеку. — Слава Богу, сеньор Эстли оказался прав и вы на самом деле здесь.

Алек встал и повернулся лицом к незнакомцу:

— Франша? Что ты делаешь в Англии?

— Разве сеньор не сказал вам, что я теперь работаю на него? Ну да это не важно; главное, что я нашел вас, потому что… — Мужчина оборвал себя на полуслове, увидев Кэтрин, и торопливо поклонился. — Простите меня, сеньорита, но мы очень нуждаемся в помощи сеньора Блэка.

Алек нахмурился. Кэтрин ожидала, что он потребует от мужчины, чтобы тот обращался к нему как к графу.

— Я уже говорил Эстли…

— Что вы совершите выездку в другой раз, но вы могли бы оказать ему большую услугу уже сегодня. Я вчера сломал руку, исполняя трюк, и теперь мы оказались в отчаянном положении.

Из-за шумного разговора миссис Меривейл проснулась.

— Что такое… кто этот молодой человек… что вы делаете в нашей ложе?

Алек представил присутствующих:

— Миссис Меривейл, мисс Кэтрин Меривейл, а это мистер Мигель Франша, мой друг из Португалии. Он пришел, чтобы… гм…

— Просить сеньора Блэка помочь нам. — Франша учтиво улыбнулся миссис Меривейл.

Однако она строго заметила:

— Если вы хотите попросить помощи у его сиятельства, то должны обратиться к нему как положено.

— Простите? — Смущение мужчины вдруг сменилось радостным удивлением. — Стало быть, сеньор Эстли не шутил? Вы и в самом деле лорд, мой друг? Magnifico! Значит, я должен называть вас лордом…

— Это излишне, Франша, — ответил Алек.

— Вы должны называть его лордом Айверсли, — назидательным тоном проговорила миссис Меривейл.

— Спасибо, сеньора. А сейчас извините меня, но я должен увести от вас лорда Айверсли. Кавалерист, которого сеньор Эстли нанял, чтобы заменить меня сегодня, не приехал. Он должен был продемонстрировать несколько трюков в седле, и мы подумали, что, возможно, сеньор Блэк, то есть лорд Айверсли…

— Это исключено, Франша, — перебил приятеля Алек. — Я не одет для этого, к тому же не могу оставить своих гостей.

— Не беспокойтесь о нас, — поднялась с кресла Кэтрин, заинтригованная происходящим. — Мне бы очень хотелось увидеть вас на арене. — К тому же это спасет ее от его амурных посягательств.

— Да, да, лорд Айверсли, — вмешалась в разговор миссис Меривейл, — вы, вне всякого сомнения, должны это сделать. Какая удача!

— Было бы весьма невежливо оставлять вас здесь одних. — Алек повернулся к Франше: — Передайте Эстли мои искренние сожаления, но я не могу оказать ему эту услугу сегодня.

— Знаете, мистер Эстли сказал, что если вы откажетесь, — проговорил Франша, нервно поигрывая хлыстом, — то я должен напомнить о том, что он был настолько любезен, чтобы предложить вам…

— Ладно, — согласился Алек. — Полагаю, я должен это сделать.

На лице мистера Франши появилось выражение облегчения.

— Вы можете переодеться в мою униформу. А если не хотите оставлять одних очаровательную сеньориту и ее мать, возьмите их с собой. Они могут наблюдать представление из-за кулис.

Алек внимательно посмотрел на Кэтрин:

— У меня есть идея получше. Что, если мисс Меривейл примет участие в интерлюдии?

Мистер Франша просиял улыбкой:

— Magnifico, сеньор! Эти огненно-рыжие волосы и эта улыбка… Она очарует зрителей!

Алек утвердительно кивнул:

— И отвлечет от моих возможных ошибок.

— Тогда мы можем разыграть сцену «Сердитая жена» — это будет несложно для нее, как вы считаете? — проговорил возбужденно Франша.

— Да вы оба с ума сошли! — воскликнула Кэтрин. — Я не настолько хорошо езжу на лошади, чтобы выполнять какие-то трюки!

— Вам не нужно ездить на лошади, сеньорита, — объяснил Франша. — «Сердитая жена» напоминает скорее…

— Театр, — закончил за него Алек. — Вам нужно лишь спокойно стоять, пока я буду проноситься верхом мимо и срывать с вас шпагой шляпку. Это очень впечатляет. Вам лишь нужно притвориться, что вы очень сердиты на меня. — Алек улыбнулся. — А это у вас наверняка получится без особого труда.

—Но…

— У вас есть костюм, который ей подойдет? — спросил Алек у Франши, не обращая внимания на возражения Кэтрин.

— Без сомнения. Но прическу ей нужно сделать другую.

— Послушайте, — перебила их Кэтрин, — я пока что не давала согласия. Я не могу…

— Вы сможете. — Алек посмотрел Кэтрин прямо в глаза. — Более того, вы знаете, что хотите этого.

Кэтрин слегка растерялась: Алек прав — она действительно этого хотела. Пожалуй, это могло стать самым волнующим событием в ее жизни. Однако…

— Это неприлично, и вы это знаете. Если кто-то меня узнает…

— Да не будь ты такой чопорной, — снова вмешалась в разговор миссис Меривейл. — Мне это видится как очень забавное приключение.

— Мама, ты не можешь считать это приемлемым! — напустилась на мать Кэтрин.

— Мы можем надеть на вас маску, — подсказал Франша. Он явно был готов на все, чтобы получить согласие Алека. — Сеньор Блэк тоже может быть в маске, если пожелает.

Миссис Меривейл сердито возразила:

— Поскольку его сиятельство обещает присматривать за моей дочерью, уверена, что это будет замечательно.

— Конечно. Я буду присматривать за ней. — Алек с нежностью посмотрел Кэтрин в глаза. — Обещаю, вы не испытаете никаких неудобств и потрясений. — Он понизил голос: — Рискните, дорогая. Вы получите от этого удовольствие.

И Кэтрин не могла противиться столь заманчивому предложению.

— Ладно. Но я надену маску и платье не должно быть слишком… ну…

— Оно будет красивым, не беспокойтесь, — поспешил заверить ее мистер Франша. — А теперь пойдемте, нам нужно поторапливаться. — Он посмотрел на сцену, где белокурая девушка убегала из горящего замка, а за ней гнался лихой всадник. — У нас очень мало времени для подготовки.