Она набросила еще одну накидку поверх одежды, которая была на ней, и вышла. Во дворе кипела работа. Но она должна была избежать встречи с капитаном, который опекал ее. Он инструктировал юного парнишку, показывая, как нужно целиться стрелой: Они выпустили стрелу из лука, и та опустилась на крышу конюшни. Добродушно засмеявшись, капитан полез на крышу, чтобы достать стрелу.

Анна поспешила выйти из ворот, пока он был занят поисками стрелы на покрытой соломой крыше. Если ей повезет, капитан так и не узнает, что она покинула свою спальню. На дороге было много людей. Двигались повозки, груженные свежескошенной травой и продуктами. Она была просто еще одним пешеходом среди других, ее клетчатая шерстяная накидка не выделялась среди накидок других людей.

Колокола не звонили. Анна продолжала идти, и ее согревало сознание того, что Бонни была в безопасности. Малыш ударил ножкой, и она прибавила шаг, исполненная решимости видеть своего ребенка законнорожденным.

Элен заглянула в спальню Анны вечером. Поднеся руку к губам, она призвала горничных не шуметь. Показав им на камин, она бесшумно прошла по комнате, чтобы взять письмо.

Бонни молча стояла на ступеньках, ожидая, когда ей скажут, что нужно делать.

Элен не обеспокоило, что госпожа отправилась спать столь рано. Срок приближался, младенец забирал все больше сил. Опять же новости, полученные от ее матери, без сомнения, заставили ее поплакать. Завтра она постарается отговорить госпожу от того, чтобы заниматься гусями. Скоро наступит время для приглашения Агнес в Стерлинг. Срок появления первого ребенка не всегда можно точно предвидеть, но если госпожа норовит прилечь, то это значит, что время родов приближается.

Элен знаками показала горничным, чтобы они уходили. Огонь разгорелся, дрова весело потрескивали. Элен закрыла дверь, не потревожив госпожу.

— Понимаешь, она уже спит. Я устрою тебя на ночлег, а поговорить вы сможете завтра.

Бонни позволила добрым рукам горничной уложить ее в постель. Пережитый ужас и усталость не давали ей возможности думать. Единственное, что имело значение, — это то, что она и Анна были далеко от Камерона.

И Бонни впала в беспокойный сон.

Камерон заставил своих людей гнать лошадей всю ночь. Эта поездка была более быстрой, потому что большая часть пути шла под гору. Анне было безразлично, потому что она все равно не могла бы уснуть. Опять же она была избавлена оттого, чтобы видеть горящие похотливым блеском глаза лакея Филиппы. Она смогла увидеть разницу между вассалами Бродика с их честным отношением к службе и громилами Камерона.

Будучи в Уорикшире, Анна всегда старалась держаться поближе к кухне, потому что люди Камерона были известны своим распутством. Филиппа никогда им не выговаривала, потому что они всегда готовы были выполнить ее волю, какой бы недоброй она ни была.

Они пересекли английскую границу вскоре после рассвета. Анна еще крепче вцепилась в седло. К вечеру она снова предстанет перед Филиппой.


Стерлинг


Элен подняла отчаянный крик впервые за многие годы. Она сорвала полог с кровати, пытаясь найти госпожу. Бесполезно!

Горничные выскочили из спальни, разбудив своими криками весь замок. Вассалы бросились со двора внутрь и на мгновение заколебались, когда поняли, что шум доносится из спальни госпожи.

— Госпожа пропала!

Элен кричала и рвала на себе волосы.

— Я не знала. Она устроила простыни так, словно спит на постели. Мне нужно было бы проверить это.

— Вы не должны винить себя.

Негромкий голос Бонни заставил всех оцепенеть. Она стояла в дверях, ее лицо было в слезах.

— Филиппа всегда ненавидела ее больше, чем кого-либо другого. — Девушка содрогнулась и обхватила себя руками. — Но моя сестра — добрейший человек, она всегда думает о других в первую очередь.

Капитан схватил ее за руку.

— Скажи мне, где может быть госпожа.

Бонни отшатнулась от прикосновения капитана, ее пятки заскользили по каменному полу, когда она попыталась отодвинуться. На лице отразился страх. Капитан был смущен этой реакцией.

— Не трогайте меня! Пожалуйста, не трогайте меня.

Голос Бонни был похож на тонкий вопль, вызвавший жалость у всех присутствующих.

— Я отпущу тебя, если ты мне скажешь, куда она отправилась.

Бонни мотала головой. Капитан осторожно ослабил хватку, опасаясь, как бы она не упала, если он отпустит ее сразу. Он загородил ей путь к двери, давая понять, что добьется того, чего хочет.

— Филиппа приказала ей вернуться назад в Уорикшир, иначе она отправит наших братьев в Новый Свет.

— Это безумие. Тех глупцов, которые пускаются в плавание по океану, не ждет ничего, кроме смерти.

Элен покачала головой и даже осенила себя крестом.

— Вот поэтому Анна и уехала. Ей известно, что собирается сделать Филиппа, если она не вернется.

Капитан поднял руку, призывая к молчанию.

— Ты сказала «братья»?

Бонни кивнула.

— Нас две сестры и три брата, рожденные возлюбленной графа Уорикширского. Филиппа послала Анну вместо своей дочери, чтобы зачать ребенка, потому что Мэри боится родить. Анне было приказано вернуться, когда она забеременеет, иначе Филиппа расправится с нашей матерью. Поскольку Анна не возвращалась, Филиппа разгневалась и направила Камерона сюда с новыми угрозами, чтобы заставить Анну повиноваться. Филиппа пообещала выдать меня замуж за Камерона, потому что знала, что Анна заступится за меня, как она делала всегда.

Слезы покатились по щекам Бонни.

Наступило молчание. Элен побледнела, но затем вдруг зарычала, словно разъяренный медведь:

— Капитан Марри, верните госпожу!

Капитан, похоже, пребывал в растерянности. Он посмотрел на Бонни, затем перевел взгляд на Элен.

— Если она не является законнорожденной дочерью графа Уорикширского, она не может быть женой господина.

— Она не жена господина? Да ты, никак, рехнулся! Она беременна его сыном!

— Его незаконнорожденным ублюдком.

Это проговорила одна из горничных. Элен налетела на нее как ураган.

— Она была невинна, когда господин привел ее на свое ложе. Она также дочь графа Уорикширского. Попомните мои слова! Законная дочь должна была занять ее место. Вмешалась жена графа и послала ее в качестве невесты. Они обе дочери графа, ее полномочия поддержит суд, потому что граф был обманут. Церковь аннулирует первый брак по договоренности, и тогда господин сможет жениться на матери своего ребенка.

Капитан Марри медленно кивнул.

— Я понимаю ход твоих рассуждений, Элен, но найдутся и такие люди, которые с этим не согласятся.

— Сейчас нет времени для споров. Ты должен ехать за ней.

Элен заломила руки.

Капитан покачал головой.

— Поздно. Они уже совсем рядом с Англией. Госпожа хорошо все спланировала. Я мог бы догнать ее, если бы ее исчезновение было замечено вчера: — Капитан снова покачал головой, положил руки на пояс. — Нужно, чтобы это дело разрешил сам граф. Они даже не откроют ворота Уорикшира.

— Младенец родится в течение двух недель.

Марри остановился у двери.

— В таком случае я отправлюсь в ночь, чтобы сообщить обо всем графу.

Он покинул комнату, за ним последовали его люди. Ни в ком из них не чувствовалось даже намека на неприязнь к Анне.

Элен окинула взглядом спальню, в ее глазах стояли горькие слезы.

— Господи, как такое могло случиться?

— Любовь — это проклятие, — послышался голос той же горничной. — Моя сестра родила ублюдка, потому что подпала под чары любви.

— Любовь не такая уж плохая вещь.

Элен хотела бы сама поверить своим словам, но они прозвучали как-то неубедительно. Спальня казалась пустой и холодной. Она ощутила; как холодок пробегает по ее коже.


Глава 12


Замок Уорик


— Ты бессовестная.

Филиппа говорила медленно, стараясь, чтобы каждое слово прозвучало и подействовало раньше, чем будет произнесено следующее.

— Ты определенно не заботишься ни о ком, кроме себя.

Хозяйка Уорикшира извлекла письмо из своего письменного стола и развернула его.

— Твой родитель не приезжал в день выплаты.

Глаза Филиппы торжествующе сверкнули.

Анна стояла прямо и в упор смотрела на Филиппу, отказываясь опускать глаза. Она не намерена была слепо оказывать знаки почтения хозяйке замка.

Филиппа нахмурилась, видя, что Анна продолжает смотреть ей прямо в глаза.

— Очень хорошо, что я заранее решила выдать замуж твою сестру за человека, который будет держать ее в узде. Одно то, что ты написала это письмо, доказывает, что ты и твои братья и сестры заражены душком неуважения, которое выказала и твоя мать, родив моему мужу сыновей.

Анна кротко улыбнулась. Это не на шутку разозлило хозяйку Уорикшира, ее лицо побагровело.

— Моя сестра в Шотландии.

— Что?! — Филиппа уродливо скривила губы. — Ведь я приказала, чтобы она вернулась.

— Если бы я заботилась только о себе, я до сих пор оставалась бы в Стерлинге, и вы бы не могли до меня дотянуться.

— Следи за тем, что говоришь, девчонка, я твоя госпожа.

Однако Анна не собиралась отступать.

— Больше не госпожа. Вы отправили меня далеко, выдали замуж за лорда. Теперь я сохраняю верность хозяину Стерлинга.

Выражение страха мелькнуло на лице Филиппы. Какое-то время она беззвучно шевелила губами, сжимая пальцы в кулаки.

— Ты должна мне повиноваться, несчастная ублюдочная девка.

— Иначе что?

В голосе Анны звучала уверенность. Она больше не собиралась держать язык за зубами. Покорное послушание и подчинение Филиппе не приносило тех благ, которые обещала церковь. Знать свое место — это не даст ничего, если женщина, которой она готова служить верой и правдой, ведет себя непорядочно и бесчестно и не соблюдает обязанностей по отношению к своим слугам. Этот урок она извлекла из общения с Бродиком. Он был вожаком, потому что считал своим долгом относиться к своим людям по человечески. Графское звание, дающее ему определенные привилегии, он хотел оправдать делами.