– Дункан. – Лиз натянуто улыбнулась. – Что ты здесь делаешь?

– Я собирался спросить тебя о том же. – Хотя она его не приглашала, он поставил свою кружку пива на ее стол и придвинул стул. – Наверно, идешь по следу какой-нибудь сенсации, а? Коли так, мне это не нравится. Я в каком-то смысле считаю себя глазами и ушами здешних мест.

Лиз вспомнила разговор о том, что Уайт уволился из газеты, чтобы открыть собственное агентство где-нибудь в захолустье. Надо же, чтобы этим захолустьем было именно побережье! Вот не повезло, подумала она.

– Расслабься. Я здесь на отдыхе.

– Ах так! Значит, отдыхаешь после тяжелого труда в Африке? – Уайт не спускал с нее светлых глаз. – Я следил за твоими приключениями. Некоторые твои репортажи были вполне приличными.

Этот покровительственный тон взбесил Лиз, и она холодно процедила:

– Благодарю.

– Здесь не так-то много случается такого, что затронуло бы сердца и кошельки нации. Я пишу передовицы для независимой газеты, хотя чаще приходится писать о золотых свадьбах и тому подобном. Но на жизнь хватает, а кроме того, мне не приходится участвовать в крысиных бегах.

«То-то ты ушел от одной из самых престижных крыс», – не без ехидства подумала Лиз.

– Это приятный паб, – продолжал он, оглядываясь. – Приличный эль, и говорят, что еда отменная.

– Ты бываешь здесь часто?

– Нет, но я бываю во всех пабах по очереди, хотя этот расположен на границе моего района. Мне удалось узнать несколько неплохих историй, интересных даже в масштабах страны. Например, о пропаже денег, выделенных на спасательные лодки. Это было одной из моих персональных побед. – Он постучал ногтем по стакану Лиз: – Заказать тебе еще?

– Нет, спасибо. Мне сейчас принесут еду.

– Ты здесь одна? – Он снова оглянулся. – Может, мы могли бы поужинать вместе?

Лиз прикусила губу, чтобы не выдать своего отвращения.

– Разве тебя не ждет жена?

– Разве что делает вид, когда меня встречает. Да ладно тебе, Лиз. Почему бы тебе не разрешить заплатить мне за ужин, как в добрые старые времена?

– Не думаю, что наше короткое знакомство можно квалифицировать как «добрые старые времена». – Лиз встала. – К тому же в данный момент я не слишком хорошая компания. Так что прошу меня извинить…

– Как хочешь. – Он тоже встал. – Знаешь, даже во время отпуска можно наткнуться на что-нибудь интересное, какой-нибудь пустячок. – Сунув руку в карман, он достал свою визитную карточку. – Здесь номер моего телефона. Если ты сообщишь мне какую-нибудь интересную информацию, прежде чем дать знать о ней Клайву, ты увидишь, что я могу быть благодарным. Я уверен, что даже такая высокооплачиваемая леди, как ты, не откажется от небольшого гонорара, не облагаемого налогом. Надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду?

– Я понятливая, – оборвала его Лиз, едва удержавшись, чтобы прямо у него на глазах не разорвать визитную карточку и не швырнуть ему в лицо. – Но я здесь, чтобы отдохнуть и расслабиться, а потому боюсь, что ничем не смогу тебе помочь.

– О, никогда нельзя знать заранее, что может подвернуться, – Он осушил кружку и поставил ее на стол. – А ты здесь надолго? Может случиться, что мы снова встретимся.

– Сомневаюсь. – Она пошла к выходу, думая на ходу, не ударить ли его по одному болезненному месту, чтобы он отвязался. – Я путешествую, так что скоро поеду дальше.

– Жаль. – Он оглядел ее с головы до ног. – Рад был с тобой поболтать. Кроме того, мне показалось, что компания тебе не помешала бы, – многозначительно добавил он. – Но… до свидания.

«До того, как мы снова встретимся?.. Ну уж нет.»

– Прощай, Дункан, – бросила она и быстро ретировалась.

Насколько она помнила, Дункан всегда был похотливым животным. Когда они работали в одной газете, она была избавлена от его слишком откровенных ухаживаний – но тогда он знал, что у нее связь с Марком.

Возможно, сейчас каким-то шестым чувством он почуял, что они с Марком расстались, и решил попытать счастья?

Эта встреча помогла ей принять решение. Завтра она непременно уедет из гостиницы. Она поедет дальше на север. Может быть, в долину Йоркшира. Или даже на северо-запад – в Озерный край…

«Но я еще не нашла морскую раковину, как хотела», – напомнила она себе.

Завтра утром она первым делом отправится на берег моря еще до того, как все встанут, и посмотрит, не принес ли вечерний прилив большие раковины.

Удовлетворенная принятым решением, она приступила к ужину.

Всю ночь лил дождь, но утро было ясным и солнечным, хотя ветер по-прежнему оставался ледяным.

Лиз натянула черные лыжные брюки и теплую водолазку. Под куртку надела красный свитер, а шею обмотала длинным шарфом.

Она пойдет на пляж, и, если ей повезет, там никого не будет. После отлива песок был плотным, но даже через подошвы сапог она чувствовала, что он очень холодный.

Четырехдневный перерыв, похоже, пошел ей на пользу, думала Лиз, отводя с лица растрепанные ветром волосы. Несмотря на дополнительные неприятности – скандал с мистером Голайтли-Смитом и встречу с Дунканом Уайтом, – она уже не чувствовала себя такой развалиной, какой была в день приезда.

Она не заметила птицу, пока чуть не наступила на нее. Лиз вскрикнула и остановилась. Птица, дрожа и тихо крякая, лежала у ее ног. Ее тело и крылья были покрыты толстым слоем липкой нефти.

– О Господи, бедняжка! – Лиз присела рядом с птицей, которая, очевидно из благодарности, клюнула ее руку. Лиз дернулась. – Глупая птица. Я хочу тебе помочь, но ты должна позволить мне сделать это. Так что веди себя прилично.

Лиз сняла шарф и обмотала им клюв птицы. Потом сняла куртку и стянула через голову свитер.

Птица – довольно большая, с черным, насколько можно было определить, оперением – сначала отказывалась лежать завернутой в свитер, но ее сопротивление становилось все слабее. Лиз закутала ее и стала подниматься вверх по берегу.

– Сиди спокойно, моя красавица, – увещевала она птицу, задыхаясь от быстрой ходьбы. – Все будет хорошо.

Узкая тропинка вела с пляжа к небольшому бунгало. Его стены были покрыты штукатуркой с каменной крошкой, а кровля – красной черепицей. На бетонном столбе ворот висела табличка с непонятной надписью «Вид на море».

Лиз промчалась по аккуратной дорожке, усыпанной гравием, и, нажав на кнопку звонка, стала для верности стучать в дверь начищенным до блеска медным молотком.

Сначала она услышала приглушенный лай собаки. Потом дверь открылась, и она не поверила своим глазам: перед ней стоял, глядя на нее в упор, сам мистер Голайтли-Смит.

– О Господи! – вскрикнула она. – Опять вы!

– Я мог бы с таким же успехом сказать то же самое.

Тон был холодным, еще более холодным, чем ветер с моря, а лицо – мрачным. Он глянул на ярко-красный сверток у нее в руках и еще больше нахмурился.

– Что это у вас?

Лиз протянула ему сверток.

– Видимо, какая-то чайка. Я только что нашла ее на берегу, перепачканную нефтью.

Недоумение на его лице сменилось озабоченностью.

– Лучше занести ее в дом. Я взгляну на нее на кухне. И это не чайка, – презрительно бросил он через плечо. – Это большой баклан.

– Как интересно! – отозвалась она не менее презрительно. – Только избавьте меня от лекции по биологии. Птице нужна помощь.

Уютная кухня сверкала чистотой. В центре красовался переносной камин, возле которого стояла качалка.

Лиз не могла не удивиться, насколько вся комната с буфетом, полным посуды, начищенными до блеска кастрюлями и оранжевыми занавесками не вязалась с этим бородатым неряхой, который был сейчас занят тем, что расстилал газету на кухонном столе.

Голайтли окинул ее еще одним брезгливым взглядом и взял из ее рук баклана.

– Ну что там у тебя, старина? – пробормотал он и, развернув свитер, тихо присвистнул. – Птица в жутком состоянии.

– Но ее можно почистить. Можно попробовать какое-нибудь моющее средство.

Голайтли покачал головой:

– Нельзя использовать обычный стиральный порошок – нарушится естественная жировая смазка перьев. – Он смерил Лиз оценивающим взглядом. – Я понимаю, вы хотели как лучше, но бедняжка, возможно, пыталась почистить перья клювом и наглоталась этой дряни. В этом случае ее почки скорее всего пострадали.

Он колебался, очевидно, подбирая нужные слова.

– Знаете, будет более гуманным…

– Вы хотите ее убить? – У Лиз пересохло во рту. – Вы бездушная свинья! Я найду кого-нибудь, кто поможет несчастной птице. Должны же быть люди, которые знают, что надо делать в таких случаях. Я…

– Эти люди скажут вам то же самое. – Его голос был тихим и мягким. – Зачем обрекать птицу на ненужные страдания?

– Но надо же что-то делать! Я видела, как люди очищают птиц после больших катастроф, когда нефть вытекала из пробитых танкеров.

– У организаций по спасению животных есть специальные смеси, которыми они пользуются, но…

– Никаких «но». Я отвезу птицу к ним.

– Ближайшая станция находится в десяти милях отсюда. Бедняжка может не пережить столь далекий путь.

– Придется рискнуть. – Лиз направилась к кухонному столу.

– А где вы оставили свою машину?

– О Господи! – в отчаянии простонала Лиз. – Она на гостиничной стоянке. Я просто вышла погулять по пляжу…

– Замечательно. – Сарказм так и сочился из него.

– Не беспокойтесь. Я не буду больше вам надоедать, и мне жаль, что мой баклан испачкал ваши чистые газеты. Только скажите, где находится место по спасению птиц, и я его найду.

– Каким образом?

– Пойду пешком, а на дороге проголосую. Что-нибудь придумаю. – Она начала заворачивать баклана в свитер.

– Я хочу кое о чем вас спросить. Это всего лишь птица – одна из многих. Почему вам так важно ее спасти?

Она вспомнила о лагере беженцев, о детях с раздувшимися от голода животами, о младенцах с ввалившимися глазами, плачущих оттого, что у их матерей не было молока, о проникавшем повсюду запахе болезней и гниения.