— Школы танцев? — переспросил Джейк. Кому понадобилось грабить ее? Много ли там было денег?

Том приподнял брови.

— Видишь ли, в этой школе танцевали допоздна. Надеюсь, ты понял, что я имею в виду?

— Салун?

— Вот именно, да еще у нас, в Канзасе, где действует сухой закон. Верится с трудом, правда? — Том подмигнул Джейку и продолжал:

— Хозяин салуна говорит, что узнал Беркли — того самого студента, из-за которого у него уже были неприятности. Беркли досталось всего несколько долларов, но хозяин салуна потребовал привлечь его к суду за вымогательство.

Джейк не на шутку встревожился. Столько сведений Том не сумел бы извлечь из телеграммы.

— Когда все это случилось?

— Позавчера ночью. Сегодня я получил подробный отчет.

— Но он мог вчера сесть на поезд и уже сегодня оказаться на ранчо!

— Спокойно, сынок. Мы оба знаем, что это маловероятно. Скорее всего, наш приятель решил где-нибудь отсидеться. Ручаюсь, он вновь попробует кого-нибудь ограбить и на этот раз попадется. Или его пристрелят.

Но эти слова не убедили Джейка. Он радовался тому, что решил съездить в город, и вместе с тем сожалел, что оставил Эмили одну. Вернуться до наступления темноты он не успеет, к вечеру наверняка похолодает. Но ничего другого он пока не мог придумать.

Том прервал поток его мыслей:

— Мне прислали этот отчет из-за его подружки. Есть шанс, что он попросит помощи у нее. Я уже отправил обратную телеграмму, сообщив, что мы держим девушку под наблюдением.

Джейк устремил взгляд на шерифа: Том ухитрялся шутить по любому поводу.

— Но не сегодня, — напомнил Джейк.

Том поднялся и обошел вокруг стола.

— Успокойся, сынок. Беркли вряд ли сразу потащится в такую даль. И потом, с ней рядом ее брат и другие родственники. Вряд ли Беркли станет стучать к ней в дверь.

Джейк попытался убедить себя, что Том прав.

— И все-таки мне надо вернуться, сэр.

— Ты же замерзнешь насмерть. И кому ты тогда будешь нужен? — Том рассмеялся и первым двинулся к двери. Джейк последовал за ним, чувствуя, что поступает правильно. Энсон ударился в бега. Кто поможет ему лучше невинной девушки? Притом богатой девушки. Эмили для него — легкая добыча, к тому же она послала ему письмо…

Подведя лошадь к корыту с водой, Джейк с трудом дождался, когда она напьется. Не подумав о том, чтобы перекусить, он двинулся в путь и уже через несколько минут свернул на дорогу, ведущую к ранчо. Его подмывало пустить лошадь галопом, но он понимал: на уставшем животном далеко не уедешь. И все-таки Джейку все время казалось, что Энсон где-то рядом.

Уже темнело, когда он перевалил через холм и заметил впереди повозку старую, с потрепанным верхом, стоящую на обочине.

Услышав топот копыт, с козел спрыгнул незнакомый мужчина и замахал руками.

— Что у вас стряслось? — спросил Джейк, остановив лошадь. Мужчина был почти ровесником ему, худой и бедно одетый.

— Лошадь захромала. Далеко ли отсюда до города?

— Миль десять, а то и все двенадцать. До темноты доберетесь. — Джейк спрыгнул на землю, держа поводья в левой руке.

— Не выйдет, — отозвался незнакомец. Моя жена больна.

— И вовсе я не больна! — послышался из повозки строптивый голос.

Мужчина ухмыльнулся и потер нос.

— Она на сносях, — громко прошептал он.

— Мерл! Ты хочешь, чтобы я от стыда провалилась сквозь землю?

— Здесь поблизости есть какая-нибудь ферма, куда нас пустят переночевать? — спросил Мерл.

Джейк покачал головой.

— Поблизости — ни единой. — И он вздохнул, понимая, что у него есть только один выход. Повернувшись к лошади, он начал расседлывать ее.

— Премного благодарен, мистер, — обрадованно забормотал Мерл и бросился к повозке. Милдред, нам повезло! Сейчас нам помогут.

Джейк мысленно проклинал свое невезение: в повозке не хватит места троим. Ему придется вести хромую лошадь обратно в город, а потом ждать, когда его лошадь отдохнет. Значит, на ранчо он попадет лишь завтра утром.

Эмили смотрела в окно на темнеющее небо. Пора было собираться в путь. Все домашние уже разошлись по спальням, Марта и Перри ушли домой, а Джейк так и не вернулся. Из осторожности Эмили решила подождать еще несколько минут. Она бесшумно бродила по комнате, касаясь мебели, куклы на полке, покрывала на кровати. Поверх него она положила записочки для Уиллы и Тревора. В них Эмили объясняла, что любит детей, будет скучать по ним и когда-нибудь они вновь увидятся. Эти записки дадут понять Кристиану и Линнет, что она сбежала потому, что сама так хотела.

Письмо Уиллы к Джейку она спрятала между страниц "Гордости и предубеждения". Через несколько лет девочка захочет прочесть эту книгу и обнаружит письмо. И вспомнит ночь, которую она провела вместе с тетей Эмили.

Снаружи уже совсем стемнело. Что будет лучше — дождаться, когда взойдет луна, или сразу покинуть дом? А если кто-нибудь случайно выглянет в окно и увидит ее в лунном свете? Эмили решила не ждать. Взяв саквояж, она направилась к двери, которую оставила приоткрытой, боясь, что стук щеколды услышат в соседних комнатах. В доме было тихо, Эмили осторожно прошла через темную гостиную в кабинет брата. Она знала, где он держит деньги, но не сумела найти их в темноте.

Вынув из кармана спички, она зажгла лампу.

Дрожащими руками извлекла из ящика стола железную коробку. Прежде ей и в голову не приходило, что она способна обокрасть родного брата. В коробке оказалось больше денег, чем она рассчитывала: совсем недавно Кристиан продал нескольких лошадей.

Не позволяя себе задумываться о том, что она делает, Эмили схватила деньги, положила несколько купюр обратно в коробку и сунула ее в ящик. Взятые купюры она затолкала поглубже в саквояж, задула лампу и вышла.

У задней двери она разыскала плащ, шарф и перчатки. Она предусмотрительно надела под тяжелую юбку для верховой езды две пары плотных чулок, а под жакет — две блузки.

Ей хотелось не только одеться потеплее, но и захватить с собой побольше одежды. На улице дул холодный ветер.

Подойдя к конюшне и нашарив деревянную ручку, она приоткрыла дверь, скользнула внутрь и застыла, прислушиваясь к фырканью лошадей. Оседлать лошадь в кромешной темноте было бы невозможно, поэтому она на ощупь разыскала висящий на стене фонарь, молясь, чтобы никто из домашних не выглянул в окно и не увидел свет в маленьких оконцах конюшни.

Эмили нашла седло и выбрала жеребца, на котором уже скакала верхом. Чтобы оседлать лошадь, ей пришлось снять плащ: плотная ткань согревала, но вместе с тем сковывала движения. Наконец она затянула подпругу и привязала к ремню седла свой саквояж.

Прежде чем вывести жеребца из конюшни, она задула фонарь и прикрепила к луке седла.

В плаще сесть в седло было не так-то просто. Эмили подвела коня к лестнице, ведущей на сеновал, забралась на вторую ступеньку и оттуда вскочила в седло. Дом был едва различим на фоне темного неба. Последний раз взглянув на него, Эмили направила жеребца по дороге, навстречу Энсону и своему будущему.

Возле амбара громкий шепот заставил ее вздрогнуть:

— Эмили, это ты?

Девушка узнала голос Энсона и откликнулась. Он подошел ближе, ведя в поводу коня.

— Я приехал сюда, как только стемнело.

Мне казалось, ты дождешься, когда взойдет луна.

— Я боялась, что меня заметят, — прошептала Эмили.

— Нам все равно придется подождать, иначе в темноте мы собьемся с пути.

Эмили спешилась и тут же очутилась в объятиях Энсона.

— А я уже боялся, что ты не придешь, прошептал он ей на ухо. — Ты принесла деньги?

— Немного, — отозвалась она. — И прихватила фонарь.

— Умница, — пробормотал он и отпустил ее. — Зажги его. Мы поведем коней, а в седла сядем, когда взойдет луна.

Они медленно двинулись по дороге, ведя за собой коней. Энсон нес фонарь, освещая путь. Когда дорога свернула в сторону, Эмили тяжело вздохнула, уже не боясь, что кто-нибудь заметит призрачный огонек у подножия холма.

— Что с тобой? — спросил Энсон, обняв ее за плечи.

— Ничего. Просто я боялась дышать, пока мы не отошли от дома.

— Но мы же сумели, правда? — улыбнулся он скорее игриво, нежели ободряюще. — Мы прекрасно проведем время в Денвере, детка.

— Ты женишься на мне в Денвере, Энсон?

— Женюсь на тебе? — В его голосе отчетливо прозвучало удивление. Малышка, если хочешь, я, конечно, женюсь на тебе. Просто я об этом не задумывался. — Прошло несколько минут, прежде чем он спросил:

— Так ты хочешь этого?

— По-моему, это необходимо, Энсон.

— Тогда я сделаю все, что ты сочтешь необходимым, девочка. Я буду счастлив жениться на тебе в Денвере.

Он произнес эти слова преувеличенно радостно. Он соглашался, но не рвался стать ее мужем. Однако это не встревожило Эмили: как только они поженятся, все пойдет по-другому.

— Спасибо, Энсон, — пробормотала она.

Когда они начали спускаться по крутому склону холма, огонек в фонаре мигнул и погас.

Энсон чертыхнулся и встряхнул его.

— Дать тебе спичку? — спросила Эмили.

— Что в ней толку? Эта чертова штуковина пуста.

Эмили вздрогнула, услышав звон разбитого стекла.

— Почему ты не наполнила фонарь перед отъездом?

Эмили боялась пошевелиться, испугавшись его гнева.

— Извини, — пристыженно пробормотала она. — Об этом я не подумала.

— Ну, разумеется! — саркастически процедил он. — Ты была слишком занята мыслями о свадьбе! А обо всем остальном должен заботиться я. Ты и думать-то не умеешь.

Слезы подступили к глазам Эмили, и она порадовалась тому, что в темноте их не видно.

— Энсон, ты несправедлив ко мне, — выговорила она.