Джеймс положил руку ему на плечо.
— Я знаю.
Блейк подозвал своих людей, чтобы отдать приказ, но, к несчастью, в этот самый момент появились люди Оливера.
Воды Ла-Манша были не столь спокойны, как казалось Каролине сверху, со скал, и маленькую лодку, ожидавшую Оливера метрах в двадцати от берега, бросало то вверх, то вниз.
— Где, черт побери, ты был? — раздался вдруг чей-то недовольный голос.
Оливер шел к воде, таща за собой Каролину.
— Я был занят.
Мужчина оглядел Каролину.
— Она довольно мила, но едва ли нужна нам сейчас.
— Она жена тайного агента из военного министерства.
Каролина удивленно вскрикнула.
Оливер торжествующе рассмеялся.
— Это было только предположение, моя дорогая, но ты себя выдала.
Каролина мысленно обругала себя за глупость. Она же знала, что нужно хранить тайну, но Оливер поймал ее как последнюю дурочку.
— Ты идиот? — прошипел мужчина. — Французы заплатят нам за этот груз столько, что мы будем обеспечены по гроб жизни. Если ты только испортишь нам все дело…
— Груз? — вслух переспросила Каролина. Она думала, что Оливер перевозит секретные послания и документы.
Слово «груз» подразумевало что-то большее. Может быть, они занимаются поставками оружия? Но лодка была слишком маленькой для этого.
Мужчина проигнорировал ее вопрос.
— Жена агента, — сказал он. — Черт, как ты глуп. Не хватало только привлечь внимание военного министерства.
— Они уже и так заинтересовались нами! — рявкнул Оливер. — Блейк Рейвенскрофт и маркиз Ривердейл сидят здесь в засаде. Они наблюдали за вами всю ночь. Если бы не я…
— Если бы не ты, — прервал его мужчина, — нас бы никогда не обнаружили. Уж не от тебя ли Рейвенскрофт и Ривердейл узнали о нас?
— Вы знаете моего мужа? — Спросила Каролина удивленно.
— Я слышал о нем. А к завтрашнему дню услышит и вся Франция.
— Боже мой, — прошептала Каролина. Оливер, должно быть, раздобыл список тайных агентов. Агентов, которые завтра станут известны всем.
В ее голове одновременно пронеслись десятки различных планов, но она отвергла их все. Кричать бесполезно: если Блейк следит за пляжем, то он наверняка уже заметил ее. А наброситься на Оливера или французского агента означало верную смерть. Единственная возможность — тянуть время, ожидая прибытия Блейка и Джеймса.
Она задержала дыхание и инстинктивно посмотрела на вершину скалы, но ничего не увидела.
— Твой муж тебя не спасет, — злорадно произнес Оливер. — Мои люди уже позаботились о нем.
— Тогда зачем вы привели меня сюда?. — прошептала она. — Я вам не нужна.
Он пожал плечами.
— Я хотел показать ему, что ты в моей власти и что я отдаю тебя Давенпорту.
Мужчина, которого он назвал Давенпортом, схватил Каролину за руку и грубо притянул к себе.
— Мы неплохо развлечемся.
Оливер нахмурился:
— Это если я позволю тебе отплыть…
— Не волнуйся, я дождусь прибытия груза. Где же она?
Она? Каролина недоуменно огляделась.
— Сейчас придет, — рявкнул Оливер. — А пока ответь мне на один вопрос: давно ты знал о Рейвенскрофте?
— Несколько дней, возможно, неделю. Ты не единственный поставщик сведений;
— Ты должен был предупредить меня.:
— С какой стати? Скажи спасибо, что я доверил тебе оснастку лодки.
Каролина воспользовалась назревавшей ссорой, чтобы оглядеть пляж и скалы. Где-то там Блейк борется за жизнь, а она ничем не может помочь ему. Она никогда еще не чувствовала себя такой беспомощной. Даже в детстве, когда менялись ее негодяи опекуны, она всегда думала о том, что в будущем все будет прекрасно. Но если убьют Блейка…
Каролина судорожно вздохнула. Ужасно даже думать об этом.
Внезапно она краем глаза заметила движение у начала тропинки, по которой они спускались. Если это Блейк или Джеймс…
Но чем ближе подходил человек, тем яснее становилось для Каролины, что это не мужчина. Да и двигалась незнакомка с типично женским покачиванием бедер.
Похоже, она наконец-то увидит Карлотту де Леон.
Не доходя нескольких метров до места, где они стояли, женщина остановилась и тихонько кашлянула. Оливер и Давенпорт немедленно замолчали и повернулись к ней.
— Принесла?
Карлотта кивнула.
— Было слишком опасно нести бумаги, поэтому я запомнила их содержание.
Каролина не отрываясь смотрела на женщину, которая в некотором роде стала причиной ее брака с Блейком. Карлотта была небольшого роста, с алебастровой кожей и темными волосами. В ее глазах не было молодого блеска, словно они принадлежали много пожившему человеку.
— Кто эта женщина? — спросила Карлотта.
— Каролина Трент, — ответил Оливер.
— Рейвенскрофт, — возмутилась Каролина.
— Ах да, Рейвенскрофт. Как глупо с моей стороны забыть, что ты теперь его жена. — Оливер достал из кармана часы и сверил время. — Прости, вдова.
— Ты будешь гореть в аду, — прошипела Каролина.
— В этом я не сомневаюсь, но сначала ты увидишь много интересного вместе с мистером Давенпортом.
Каролина совершенно забыла, что этот самый мистер Давенпорт держит ее за руку, и бросилась на Оливера.
Давенпорт удержал ее, но ей удалось один раз хорошенько ударить своего бывшего опекуна в солнечное сплетение. От боли тот согнулся пополам, но так и не выпустил из рук пистолета.
— Мои комплименты, — насмешливо сказал Давенпорт. — Я давно мечтал об этом.
Каролина обернулась и посмотрела ему в лицо.
— Так на чьей ты стороне?
— На своей собственной. Всегда. — Он поднял руку, в которой оказался пистолет, и выстрелил Оливеру в голову.
Она содрогнулась всем телом.
— Господи! — вскрикнула она. Каролина не любила Оливера, она даже согласилась свидетельствовать против него в суде, но это.., это было слишком. Кровь на ее платье…
Тело Оливера в воде…
— Зачем?
Давенпорт пожал плечами.
— Оливер слишком много знал.
Карлотта многозначительно посмотрела на Каролину и медленно перевела взгляд на Давенпорта.
— Так же, — сказала она с легким испанским акцентом, который Каролина мгновенно возненавидела, — как и она.
Услышав звук выстрела, Блейк поначалу решил, что пришла его смерть.
Но как только он понял, что еще жив и что рядом с ним Джеймс свалил нападавшего с ног, он сообразил, что звук был недостаточно громким и явно донесся с пляжа. Это могло означать только одно: Каролина мертва. А значит, его жизнь закончилась.
Пистолет выскользнул у него из руки, и он застыл как вкопанный, не в состоянии шелохнуться. Краем глаза он заметил, как к нему бросился один из людей Пруитта, и лишь в самое последнее мгновение собрался и ударил нападавшего в грудь. Тот, вскрикнув от боли, упал, а Блейк молча стоял и смотрел на распростертое тело. В его ушах все еще эхом отдавался звук выстрела на берегу.
Боже, он же так и не сказал Каролине, что любит ее!
К нему подбежал Джеймс. В руке он сжимал веревку.
— Это последний. — Он склонился над лежащим бандитом.
Блейк промолчал.
Джеймс, похоже, не замечал состояния друга.
— У нас один раненый, но думаю, он выживет. Ножевая рана в плечо.
Блейк видел перед собой ее смеющиеся сине-зеленые глаза и нежные губы, которые так и ждали поцелуя. Он слышал ее голос, который шептал ему слова любви, — слова, на которые он так и не ответил.
— Блейк! — Голос Джеймса пробился сквозь пелену, окутавшую его мозг.
Блейк поднял голову и посмотрел на море.
— Блейк? Что с тобой? — Джеймс вскочил на ноги и принялся ощупывать друга, боясь, что он ранен.
— Нет, я… — И тут он увидел их всех. Тело, покачивающееся на волнах. Кровь в воде. И Каролину — живую.
Блейк мгновенно пришел в себя.
— Как лучше всего спуститься вниз? — сухо спросил он. — У нас мало времени.
Джеймс бросил взгляд на мужчину, державшего Каролину, и женщину, которые спорили между собой.
— Да, мало, — согласился он.
Блейк подобрал пистолет и повернулся к Джеймсу и Уильяму Чартуэллу — еще одному их помощнику из военного министерства.
— Необходимо спуститься так, чтобы нас не заметили.
— Есть две тропинки, — сказал Чартуэлл. — Я вчера здесь все хорошо осмотрел. Одна, по которой Пруитт провел ее на берег, и другая, но…
— Где она? — оборвал его Блейк.
— Вон там, — Чартуэлл сопроводил свои слова кивком, — но…
Блейк, не дослушав, бросился бежать.
— Подожди! — крикнул ему вслед Чартуэлл. — Тропинка очень крутая. По ней невозможно идти ночью.
Блейк, стоя у края скалы, вглядывался в темноту. В отличие от первой тропы эту скрывали деревья и кустарники.
— Только так мы сможем спуститься незамеченными.
— Это самоубийство! — воскликнул Чартуэлл.
Блейк обернулся к нему.
— Мою жену могут убить!
Не дожидаясь ответа, он начал спуск. Его сердце разрывалось от невозможности броситься вниз со всех ног. Каждая секунда была на счету, если он хотел вернуться домой в Сикрест-Мэнор с Каролиной. Но пройти этот опасный каменистый путь можно, только если он будет двигаться очень медленно и осторожно.
Блейк услышал, как сверху покатились камушки. Это означало, что — слава Богу! — Джеймс последовал за ним.
Блейк не слишком хорошо знал Чартуэлла, но был уверен, что тот по крайней мере не станет мешать им.
Ветер переменился, и теперь до Блейка доносились звуки с берега. Мужчина и женщина, которые удерживали Каролину в заложниках, громко спорили. Голоса Пруитта не было слышно, и Блейк решил, что это его тело лежало в воде.
Внезапно раздался пронзительный крик Каролины, но это был крик удивления, а не боли. Блейк с трудом заставил себя сохранять спокойствие и остановился, чтобы перевести дыхание. Через несколько секунд к нему спустился Джеймс.
— Что произошло?
— Не знаю. С ней, похоже, ничего не случилось, однако я не представляю, как нам действовать. Особенно если они так и будут стоять по колено в воде.
"В погоне за наследницей" отзывы
Отзывы читателей о книге "В погоне за наследницей". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В погоне за наследницей" друзьям в соцсетях.