Она слишком упряма и слишком беспечна. В его мозгу вспыхнуло воспоминание.
Марабелл.
Блейк зажмурил глаза, пытаясь избавиться от видения.
Марабелл жила в его сердце, но в эту ночь ей там не было места. Если только Блейк хочет, чтобы они все трое остались в живых.
Воспоминания о Марабелл быстро улетучились, потому что Каролина непрестанно толкала его в плечо.
— Что теперь? — нетерпеливо спросил он.
— Может, нам все-таки взять перо и чернила? Разве мы не за этим сюда пришли?
— Да, да, — согласился Блейк. — Это хорошая мысль.
Каролина вернулась в комнату, а Блейк мысленно выругался. Что с ним происходит? Он стал невнимательным, размягченным. Как он мог забыть про бумагу и перо? Нет, пора уходить из военного министерства, прочь от опасностей и интриг! Он хочет жить спокойной жизнью, а не наблюдать смерть друзей. Он хочет лежать на диване, читать газеты, кормить собак и…
— Я все взяла, — запыхавшись, объявила Каролина. Он кивнул, и они пошли через холл. Подойдя к дверям южной гостиной, Блейк семь раз постучал пальцем по дереву — условный знак, который они с Джеймсом разработали много лет назад, когда еще учились вместе в Итоне.
Дверь приоткрылась всего на дюйм, а Блейк растворил ее ровно настолько, чтобы они с Каролиной могли протиснуться внутрь. Джеймс стоял, прижавшись спиной к стене и держа палец на курке пистолета. Увидев, что это Блейк и Каролина, он с облегчением вздохнул.
— Ты не узнал стук? — спросил Блейк.
Джеймс еле заметно кивнул.
— Излишняя осторожность не повредит.
— Правильно, — согласилась Каролина. От этой шпионской истории у нее начало сосать под ложечкой Конечно, все это очень интересно и увлекательно, но приключений с нее достаточно. Она не могла понять, как Блейк и маркиз занимались этим столько времени и не свихнулись.
Она повернулась к Джеймсу:
— Оливер заходил сюда?
Джеймс отрицательно покачал головой.
— Нет, но я слышал его шаги в холле.
— Мы оказались в ловушке в восточной гостиной. — Она вздрогнула. — Это было ужасно.
Блейк с удивлением посмотрел на нее.
— Я принесла бумагу, перо и чернила, — продолжала Каролина, кладя все это на стол Оливера. — Начинаем переписывать? Не могу здесь больше оставаться. Я никак не думала, что придется снова провести столько времени в Пруитт-Холле.
В блокноте было всего три страницы, поэтому каждый взял по одной и поспешно переписал. Получилось не очень аккуратно, с кляксами, но, главное, вполне разборчиво.
Джеймс положил блокнот в ящик стола и запер замок.
— Комната в порядке? — спросил Блейк.
Джеймс кивнул.
— Я не терял времени в ваше отсутствие.
— Отлично. Пора уносить ноги.
Каролина повернулась к маркизу.
— Вы не забыли взять старый блокнот в качестве доказательства?
— Я уверен, Джеймс знает что делает, — отрезал Блейк и посмотрел на Джеймса. — Так ведь?
— Господи, — недовольно пробурчал Джеймс. — Вы оба хуже младенцев. Конечно, взял, а если вы не прекратите препирательства, я оставлю вас обоих в этой комнате на растерзание Пруитту и его меткому стрелку-дворецкому.
Каролина от возмущения открыла рот и бросила украдкой взгляд на Блейка. Он тоже с изумлением смотрел на маркиза и даже, как показалось Каролине, смущенно.
Джеймс бросил хмурый взгляд на Каролину и спросил:
— Как мы будем выбираться отсюда?
— Мы не можем вылезти через окно по той же причине, по которой не могли влезть. Если Фарнсуорт еще не спит, он наверняка нас услышит. Придется уйти, как пришли.
— А утром никто не удивится, что дверь не заперта? — спросил Блейк.
Каролина замотала головой.
— Я знаю, как закрыть дверь, чтобы засов встал на место. Никто ничего не заметит.
— Отлично, — произнес Джеймс. — Трогаемся.
Все трое вышли в холл и остановились, чтобы Джеймс мог запереть дверь южной гостиной, а затем осторожно покинули дом. Несколько минут спустя они уже стояли возле лошадей Джеймса и Блейка.
— Моя лошадь вон там, — сказала Каролина, указывая на деревья вдалеке.
— Полагаю, ты имела в виду моя лошадь, — заметил Блейк, — которую ты позаимствовала в моей конюшне.
— Прошу прощения, мистер Рейвенскрофт, за плохой английский, — фыркнула Каролина, — но я…
Но что бы ни собиралась сказать Каролина — а она сама точно не знала, что именно, — все потонуло в ругательствах Джеймса Прежде чем она или Блейк успели раскрыть рты, он назвал их кретинами, телячьими мозгами и еще как-то — Каролина даже не разобрала. Но была абсолютно уверена, что это оскорбление. Они не успели ничего ответить, потому что Джеймс вскочил на коня и поскакал в сторону холмов Каролина вопросительно посмотрела на Блейка.
— Кажется, он очень разозлился на нас Вместо ответа Блейк посадил ее на лошадь и прыгнул сзади. Они поскакали, огибая сад, туда, где привязала кобылу Каролина.
— Теперь следуй за мной, — скомандовал Блейк, когда Каролина вскочила на лошадь, и пустил своего жеребца в галоп.
Примерно через час Каролина вошла вслед за Блейком в Сикрест-Мэнор. Она устала и хотела только одного — свернуться калачиком в постели. Но не успела она юркнуть на лестницу, как Блейк взял ее под локоть и повел в свой кабинет. Или, точнее будет сказать, потащил.
— Нельзя ли подождать до утра? — зевая, спросила Каролина.
— Нет.
— Я ужасно хочу спать.
Никакого ответа.
Каролина решила попробовать другую тактику.
— " — Как ты думаешь, что случилось с маркизом?
— Мне наплевать.
Она недоуменно заморгала. Как странно. Потом, не удержавшись, снова зевнула.
— Ты собираешься отчитывать меня? — спросила она. — Если да, то должна предупредить: я сейчас совершенно не готова, и вообще…
— Ты не готова?! — в бешенстве заорал Блейк.
Она кивнула и направилась к двери Нет смысла и пытаться вразумить его, когда он в таком состоянии.
— Увидимся утром. Я уверена, что любые вопросы могут подождать до утра.
Блейк схватил ее за край юбки и потащил на середину комнаты.
— Ты никуда не пойдешь! — загремел он.
— Прости, не поняла.
— Ты представляешь, что сделала сегодня ночью, черт возьми?
— Спасла тебе жизнь? — робко поинтересовалась Каролина.
— Хватить шутить!
— Я не шучу. Я спасла тебе жизнь. И что-то не припомню хоть одного слова благодарности.
Блейк проворчал нечто нечленораздельное, после чего сказал более внятно:
— Ты не спасла мне жизнь. Ты подвергла опасности свою собственную.
— Не могу поспорить с последним высказыванием, но сегодня ночью я все же спасла тебе жизнь. Если бы я не примчалась в Пруитт-Холл, чтобы предупредить о Фарнсуорте и его десятичасовом чае, он бы наверняка застрелил вас.
— Это спорный вопрос.
— Конечно, — ответила она и презрительно хмыкнула. — Я спасла твою несчастную жизнь, и Фарнсуорт не получил шанса подстрелить тебя.
Он посмотрел на нее долгим и внимательным взглядом.
— Я повторяю в последний раз: ты не будешь участвовать в операции, и мы без тебя отправим Оливера Пруитта на скамью подсудимых.
Каролина молчала.
Блейк потерял терпение и грозно спросил:
— Ты поняла? Тебе есть что ответить?
— Боюсь, это тебе не понравится.
— Черт побери, Каролина! — взорвался он. — Неужели ты совсем не понимаешь, что такое опасность?
— Конечно, понимаю. А ты думаешь, я ради развлечения рисковала сегодня ночью из-за тебя своей жизнью? Меня могли убить. Или, еще хуже, тебя могли убить. Или Оливер мог поймать меня и выдать замуж за Перси. — Она передернула плечами. — Боже, мне теперь это будет сниться целую неделю.
— А я не сомневаюсь, что тебе все это доставило удовольствие.
— Нисколько. Мне было очень страшно.
— А раз так, что же ты не плакала и не вела себя как нормальная женщина?
— Как нормальная женщина? Сэр, вы оскорбляете меня.
Вы оскорбляете весь женский пол.
— Согласись, что большинству женщин сегодня ночью понадобилась бы нюхательная соль.
Каролина с яростью посмотрела на него.
— Уж не следует ли мне извиниться, — дрожа от негодования, спросила она, — за то, что я не упала в обморок, не Плакала и не сорвала всю операцию? Мне было страшно.., нет, я едва могла пошевелиться от ужаса, но какая бы от меня была польза, если бы я не сумела совладать с собой? И еще, — с обидой добавила она, — я была так на тебя сердита, что забыла, что надо бояться.
Блейк отвел глаза. Услышав, что ей было страшно, он почувствовал себя негодяем. Если бы этой ночью с ней что-нибудь случилось, это была бы его вина.
— Каролина, — сказал он тихо, — я не позволю тебе подвергать себя опасности.
— У тебя нет права что-либо запрещать мне.
У него на щеке задергался мускул.
— До тех пор пока ты живешь в моем доме…
— О, ради Бога, ты говоришь, как мои опекуны.
— Теперь ты меня оскорбляешь.
Каролина тяжело вздохнула.
— Я не понимаю, как ты можешь жить, постоянно подвергая себя опасности. Я не знаю, как твоя семья может так жить. Они, наверное, очень за тебя беспокоятся.
— Моя семья ничего не знает.
— Как? — удивленно вскрикнула Каролина. — Как это возможно?
— Я никогда им ничего не говорил.
— Это отвратительно! — с чувством произнесла она. — Это действительно отвратительно. Если бы у меня была семья, я бы никогда не относилась к ней с таким пренебрежением. Семью надо уважать.
— Мы здесь не для того, чтобы обсуждать мое отношение к семье, — оборвал ее Блейк. — Мы здесь для того, чтобы обсудить твое глупое и бездумное поведение.
— Я отказываюсь считать свое поведение глупым. На моем месте ты поступил бы точно так же.
— Но я не на твоем месте, и к тому же у меня семилетний опыт в подобных делах, а у тебя его нет.
— Чего, ты от меня хочешь? Ты хочешь, чтобы я пообещала тебе, что никогда больше не буду вмешиваться в твои дела?
"В погоне за наследницей" отзывы
Отзывы читателей о книге "В погоне за наследницей". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В погоне за наследницей" друзьям в соцсетях.