— Хелен! Хелен, где вы? Это Виктор.

Футах в двадцати от коттеджа стоял Мальдонадо. Голос его был приглушенным и в то же время настойчивым, он приближался: видимо, Мальдонадо решил обойти коттедж кругом. Новые его слова, энергичные и отрывистые, прозвучали как распоряжение. Хелен беззвучно выпрыгнула из окна, оглянулась и кинулась к зарослям кустов. Исцарапав лицо, замерла в полной неподвижности. Из-за угла коттеджа вышел Мальдонадо, его сопровождали четверо мужчин с автоматами. У открытого окна спальни они остановились. Двое полезли внутрь. Через пару минут Мальдонадо уже выслушал их доклад, негромко выругался, и до Хелен донеслось слово perros — собаки.

За спиной послышался новый звук. Хелен оглянулась: огромными прыжками к ней приближались доберманы.

— Девочки, милые! Это я, все в порядке, — негромко и ласково проговорила она.

Футах в пяти собаки остановились, из оскаленных пастей рвалось сдержанное рычание.

— Вас учили нападать здесь на всех, кроме Мальдонадо и охранников, правда? — Хелен очень надеялась, что доберманы не услышат в ее голосе ноток страха. — Но ведь меня вы тоже знаете, я не представляю угрозы, вы помните меня, так? Тихо, тихо!

Не видя признаков агрессивности, Хелен продолжала говорить, мягко и ласково. Она знала, что слова ее могут быть услышаны кем-нибудь из охраны, однако, если не успокоить собак, беглянке все равно грозит смерть: «девочки» мгновенно перегрызут ей горло. Ни в коем случае нельзя проявить страх, собаки мгновенно почуют его и бросятся.

— Ну подойдите же ко мне, хорошие! — Она медленным, плавным движением протянула доберманам обе руки.

Рычание стихло. Сука-предводительница приблизилась, понюхала пальцы Хелен и лизнула ее ладонь. Тогда Хелен легла на спину, показав собакам свою незащищенную шею. «Девочки» принялись самозабвенно лизать ее лицо. От шершавых языков стало щекотно, и Хелен захотелось смеяться.

— Отлично! Просто замечательно! А сейчас, маленькие, мне нужно будет подняться, хорошо? Не переживайте! — Хелен осторожно уселась на корточки и, поглаживая двух ближайших доберманов, встала во весь рост. — Мне пора, девочки. Всего доброго!

Посмотрев по сторонам, она двинулась к забору. Бежать было нельзя, резкие движения наверняка спровоцировали бы собак. Ни Мальдонадо, ни охранников в саду не видно.

Забор и прилегавшую к нему полосу сада заливали лучи прожекторов. Хелен остановилась, изучая взглядом пространство в тридцать футов, которое отделяло ее от свободы. Она ступила под прожекторы, приблизилась в их слепящем свете к металлической калитке, отодвинула массивный запор и вышла на улицу.

Глава 65

Коннора разбудил требовательный зуммер домофона. Светящиеся стрелки на циферблате часов показывали три пятнадцать утра. Поднявшись, он подошел к переговорному устройству. Из динамика послышался голос Хелен:

— Ивэн, ты дома?

Прошло две минуты, и лифт поднял ее на двенадцатый этаж. С ножом в руке Коннор ждал, когда распахнется дверь кабины, но Хелен появилась одна. Он буквально втащил гостью в квартиру и включил свет. На измученном лице Хелен были видны следы пережитого страха, и если бы Ивэн не поддержал ее, она наверняка бы без сил опустилась на пол. Подхватив Хелен на руки, Коннор принес ее в гостиную, уложил на кушетку и только там обратил внимание на царапины.

— Что произошло? — спросил он, когда Хелен сделала первый глоток горячего сладкого чая.

— Кто-то пытался убить меня. Я сидела в коттедже, и вдруг поднялась стрельба. Потом завыли сирены — в доме Мальдонадо и у меня. Прозвучало несколько взрывов. Включились прожекторы. Я хотела спрятаться в ванной, но услышала, как кто-то орудует ключом в замке входной двери. Я замерла у стены, сбоку, и увидела руку с пистолетом. Дождавшись, когда человек войдет, сломала ему локоть, швырнула на пол и подобрала оружие.

— Господи! Что было дальше?

— У него оказался второй револьвер. Он уже вытащил его из кобуры, но тут я выстрелила.

— Убила его?

— Ранила в плечо. Он удрал. Оружие у меня с собой. — Хелен кивнула на сумку.

Коннор извлек огромный «магнум», провернул барабан.

— Солидная штука. Ты сделала один выстрел?

— Да. И чуть было не оглохла.

— Представляю. Звук действительно впечатляет, особенно если человек к нему не готов. — В руке его блеснул второй ствол. — «Смит-и-вессон», калибр шестьсот сорок. Все патроны на месте. Этот был у него, так?

— В кобуре на ноге.

— Малый не промах, настоящий профессионал. — Носовым платком Коннор тщательно вытер оба пистолета, положил их в пластиковый пакет. — Избавлюсь от них чуть позже. Одному только Богу известно, сколько унесли они жизней. Хорошо, а потом?

— Потом стрельба стихла, в саду появился Мальдонадо и принялся звать меня, но я к нему не вышла. Спряталась в кустах. После того как меня не обнаружили в коттедже, они решили спустить собак, доберманов. Мне удалось подружиться с ними, так что обошлось без шума, собачки не выдали. Я добралась почти до самых ворот — там все было залито светом, — открыла калитку и вышла. Часа полтора шла пешком, прежде чем увидела первое такси. Водителя отпустила за четверть мили от твоего дома.

Коннор нежно взял Хелен за руку.

— Это просто чудо, что ты осталась жива. Смерть прошла совсем рядом, Хелен. Ты вела себя как герой!

Она улыбнулась. Коннор осторожно разжал ее стиснутые пальцы и увидел на ладони красные растекшиеся следы букв. Заметив направление его взгляда, Хелен поднесла ладонь к глазам и вскрикнула.

— Что это?

— Я записала адрес отца, но он пропал! — с отчаянием воскликнула она.

— Не пропал. Ты же видела его, ты писала. Он остался где-то в твоей памяти.

— Куско! — выкрикнула Хелен. — Точно, это в Куско!

Ивэн прошел в соседнюю комнату и через минуту вернулся с путеводителем по Куско. Раскрыв раздел, где перечислялись названия улиц, принялся зачитывать их. Неожиданно лицо Хелен просветлело.

— Чокечака! Вспомнила! Слово показалось мне странным: то ли шок, то ли чакра. Теперь я все вспомнила. Чокечака, номер 268.

Она с силой сжала руку Коннора, в глазах блеснули слезы. Когда Хелен справилась с ними, в голове ее уже начал складываться план. Поняв это, Ивэн в возбуждении заходил по комнате.

— Хелен, забудь обо всем. Прежде всего тебе необходимо как можно быстрее выбраться из страны.

— Теперь? Ни за что! — упрямо бросила она.

— Пока остаешься в Перу, ты подвергаешь свою жизнь постоянной опасности. Думаю, ты даже не представляешь, в какую игру вступила. — Коннор помрачнел. — Тебе известно, кто такой Мальдонадо?

— Археолог-любитель. Человек, который пытался убить меня.

— Не просто тот, кто пытался тебя убить, но наиболее могущественная и зловещая личность во всей этой проклятой стране. Он возглавляет отдел НСР по борьбе с наркотиками.

Хелен ощутила легкое покалывание в висках.

— Для чего ты сюда приехала, Хелен? — спросил Коннор.

Но мозг ее занимали другие вопросы. Знал ли об этом Дай? Нет, не мог. Зачем НСР установила за ней слежку? Что им было известно?

— А кто такой ты, Ивэн?

— Почему ты об этом спрашиваешь?

— Мой хозяин, которого я принимала за археолога, оказался чуть ли не главным шпионом страны. Кто же в таком случае человек, который принес мне эту весть?

— Я обязательно должен кем-то быть?

— Складывается впечатление, что ты чего-то ждешь. Ты похож на человека, который беспечно скользит по жизни, но вот что-то происходит — и ты становишься абсолютно другим. Ты уже не тот невозмутимо-спокойный искатель приключений или любитель попотеть в спортивном зале.

— Но и ты не напоминаешь любознательную туристку, приехавшую познакомиться с местной экзотикой и лишь волею случая остановившуюся в доме одного из руководителей спецслужб.

Коннор пришел к выводу, что недомолвки и умолчания уже ни к чему. Он должен сказать Хелен все, что ей необходимо знать, пусть даже для этого ему потребуется нарушить все инструкции. Секретная служба ее величества находится очень далеко. Секретная служба ничем не помогла им тремя часами раньше, во время попытки убийства. Секретная служба не имеет представления о Хелен Дженкс. Вид лежавшей на кушетке женщины всколыхнул в Ивэне совершенно незнакомые чувства. Хелен будила в нем нежность и желание защитить, оградить от всех бед. Так, наверное, начинается любовь, но этого слова он не произнес даже в мозгу. Сейчас Ивэн готов был послать ко всем чертям осторожность и недоверчивость, что много раз спасали его жизнь.

— Сначала ты расскажи о себе, — сказала Хелен.

Отведя взгляд в сторону, Коннор минуту-другую молчал, а затем, после шумного выдоха, заговорил:

— Мне нетрудно будет понять твою ненависть, но ты должна знать, что наша встреча произошла далеко не случайно. Я познакомился с тобой для того, чтобы стать твоим другом и узнать с твоей помощью как можно больше о Мальдонадо. Я работаю на британское правительство. Отдел по борьбе с наркотиками.

— Понятно.

Она на мгновение отвернулась, и Коннор подумал, что между ними все кончено. За годы службы Ивэну неоднократно случалось проходить различные медицинские осмотры, и, стоя абсолютно обнаженным под холодным, изучающим взглядом женщины-врача, он не испытывал никакого смущения. Так же смотрела на него Хелен, но глаза ее жгли огнем.

— Какую именно поставили перед тобой цель? Что тебе нужно было узнать о Мальдонадо?

— Кое у кого из нашего руководства появились сомнения в его честности. Случившееся с тобой подтверждает обоснованность этих подозрений.

— Но почему он решил убить меня? Что я ему сделала?

— Ты расправилась с его агентами. Ведь и стычка на улице тоже не произошла сама по себе, Хелен. Я начал присматриваться к тебе на прошлой неделе, в тот день, когда мы познакомились, а уже через сутки заметил агентов НСР. Я не верю в случайности. Те, что шли по твоим пятам, были людьми Мальдонадо. Они все рассчитали. Я оставил тебя ровно на две минуты, и на улице никого больше рядом не было.