Но она не удивилась.

— Как я понимаю, слуги очень ценили твою помощь.

— Я учился всему. В общем, получал от этого столько же выгод, сколько они.

— И раз ты им помогал, они соглашались оставаться, хотя им платили мало.

Он снова закрыл глаза. Это было еще одной темой, которую он не хотел обсуждать. Разве ему не хочется, чтобы она думала о нем хорошо? Хотя, может быть, он так привык делать все незаметно и не рассчитывать на благодарность… Она надеялась, что это не так. Однако затем она вспомнила, сколько хлопот доставляли ему младшие братья. Они явно не слишком его ценили.

— Тебе приходилось когда-нибудь в жизни разгружать рыбу?

— Нет, — улыбнулся он. — Это новый навык в моем репертуаре.

Несколько минут они сидели молча, и он задремал. Ребекке нравилось смотреть на него. Особенно на его кожу, уже загоревшую под весенним солнцем. Заросшая щетиной челюсть и перебитый нос заставляли этих грузчиков думать, что он один из них. Он был своим во многих мирах, и ей хотелось научиться тому же.

Наконец она потрясла его за плечо, и он, вздрогнув, проснулся.

— Прости, но остальные мужчины уже возвращаются на работу.

Он кивнул и тут же поднялся. Бросив на нее прощальный взгляд, он спросил:

— С тобой здесь все будет в порядке?

— Меня никто не тревожит. Я думаю, что твой дядя решил, будто мы немедленно сбежали из Манчестера. Ему наверняка не придет в голову разыскивать нас здесь.

Он откликнулся со слабой усмешкой:

— Верно, но все-таки не теряй бдительности.

— Не буду.

Он внезапно наклонился и поцеловал ее в щеку. Ребекка остолбенела от удивления и удовольствия, а Джулиан прошептал:

— Я жду не дождусь еще одной ночи в твоих объятиях рядом с нашими новыми соседями.

Она откликнулась забавной гримаской, вызвавшей взрыв его смеха, после чего он торопливо удалился. Однако ее улыбка вскоре исчезла. Она молила небо, чтобы они провели не больше еще одной ночи в их жалком пристанище. Если ей придется вновь и вновь слушать стоны, толчки и ритмичные хлопки, она не выдержит и потребует от Джулиана объяснения всего происходящего в подробностях.

Тогда-то он перестанет смеяться.

Глава 16


Джулиан размеренно шагал рядом с Ребеккой. Они возвращались в свой приют. Он ощущал усталость, боль в мышцах и глубокое удовлетворение. Он смотрел сверху вниз на нее и позванивал монетами в кармане. Она посмотрела на него, хихикнула и сунула руку туда же, удивив и обрадовав его.

— О-о! Какое богатство! — промолвила она, толкаясь об него на ходу.

Ощущение ее руки на его бедре заставляло Джулиана забыть о ноющих мышцах, но сама Ребекка ничего особенного, казалось, не замечала.

Пошел легкий мелкий дождик, сразу промочивший их одежду. Ребекка посмотрела на небо.

— Может, он избавит нас обоих от запаха рыбы.

— Это я весь день шагал с ней в обнимку, — запротестовал Джулиан.

— А я бродила между рыбных прилавков. Поверь, что этот запах я подцепила не только от тебя.

Он рассмеялся и поудобнее перехватил пакет, который нес в другой руке.

— Но как следует приготовленная, она будет очень вкусной.

— А ты умеешь готовить? — поинтересовалась она. — Потому что мне никогда не доводилось этого делать. Хотя погоди… Конечно, ты умеешь, ведь тебе приходилось много времени проводить на кухне, когда ты рос.

— Вообще-то… по правде говоря… — улыбнулся он.

— Тогда ты приготовишь ее для меня.

— Что ж, я добыл эту пищу, я тебя охраняю. Полагаю, что могу быть и твоим поваром.

— Кажется, мне очень нравится, как все устроилось, — лукаво улыбнулась она.

В их жилище они потребовали и получили жаровню на углях с решеткой и поджарили рыбу. Ее было так много, что вскоре Ребекка стала ходить между детьми, предлагая им простую рыбу, как какой-то необыкновенный деликатес. И дети так к ней и отнеслись, почтительно ожидая своей очереди. Многие из них сморкались и кашляли, и Джулиану хотелось оттянуть от них Ребекку. Но ее в детстве долго держали в стороне от других, и Джулиан знал, что больше она такого обращения с собой не потерпит. Однако как же он понимал теперь страхи ее родителей…

Вскоре все стали устраиваться на ночлег, и он заметил колебания Ребекки. Он взял ее за руки и в ответ на ее удивленный взгляд кивнул на дверь. Она ухмыльнулась и последовала за ним. Он вывел ее наружу, во двор, и они уселись на ящиках. Из глубины кармана он достал маленький пакетик и передал ей. Она смерила Джулиана заинтересованным взглядом и стала осторожно его разворачивать.

— Боже, это пирожное! — ахнула она восторженно.

— Клубничное, — сказал он. — Прости. Кажется, оно помялось.

— Ох, вкус ведь не изменился, — промямлила она, откусывая первый кусочек и жмурясь от блаженства.

Наблюдая за ней, он почувствовал не только голод на еду.

— Никогда не думал, что сделаю женщине такой подарок.

Она хихикнула и тыльной стороной ладони смахнула крошки со щеки.

— А я и подумать не могла, что с восторгом приму столь тяжко заработанный подарок. Большое, большое тебе спасибо! — Она отломила кусочек. — Возьми немножко.

— Нет, это все тебе. Я наслаждаюсь, глядя, как ты его ешь.

Она решительно наклонилась вперед и поднесла кусочек к его рту, настаивая:

— Попробуй.

И он подчинился, не сводя с нее глаз. Его губы коснулись ее пальцев.

Ребекка покраснела и чуть замерла, неловко пробормотав:

— Я, наверное, пропахла рыбой.

— Мне все равно, — сказал он, проглотив лакомство.

Напряженность, предвкушение очередного интимного момента еще раз вспыхнули между ними. Он вспомнил, как они целовались, ощущение ее тела в его объятиях, блаженство на ее запрокинутом лице, когда она лежала под ним… Прошло три дня с этого, словно краденого, момента, три дня, пошедших на то, чтобы он овладел собой… как он старался себя убедить. А потом случилось так, что они каждую ночь лежали рядом, тесно прижавшись друг к другу. И сегодня это снова повторится! И он будет просыпаться всякий раз, когда она придвинется к нему, а перед его глазами возникнет та картина, и он вообразит Ребекку, раскинувшуюся на его постели… в той же позе… только для него. В последнее время мысли совсем ему не подчинялись. Происходило то, что он никогда не мог представить.

Он откашлялся.

— Как думаешь, что сказала бы твоя семья, если б узнала, что ты делаешь?

Ее смех скорее можно было назвать фырканьем:

— Поскольку речь идет обо мне, они, вероятно, были бы весьма удивлены. Но ведь я Лиланд по отцу и Кэбот по матери, так что было бы гораздо более странно, если бы я не впуталась в какие-нибудь неприятности. — Она посмотрела на него с веселой подозрительностью. — Только не говори мне, что не знаешь о проделках моей семьи.

Он скрестил руки на груди и решил не говорить ей, что многое выяснил насчет ее семьи, когда занимался поисками подходящей невесты.

— Я знаю, что твоего брата считали мертвым, а он неожиданно вернулся… Это действительно необыкновенная история.

— О, поверь, этот случай не сравнить с остальными нашими скандалами. Это было просто радостное чудо.

— Ты пытаешься сообщить мне, что твое семейство может превзойти мое по скандалам? — спросил он с преувеличенным изумлением. — У нас кража бесценного алмаза, дядюшка-вор…

— Ты просто не слышал, что моего отца застигли за ограблением могил.

Он лишь заморгал растерянно. Ребекка улыбнулась:

— Будучи профессором анатомии, он заплатил каким-то типам, чтобы они доставили ему трупы заключенных. Все было вполне законно. Он просто не знал, что они выкрадут женский труп из могилы.

— Это, должно быть, трудно было перенести.

— Это произошло до моего рождения, но отравило брак моих родителей на много лет. Моя мать чувствовала себя бесконечно униженной. А потом ты наверняка слышал, что мой дядя-герцог сделал своей герцогиней простую испанскую девчонку.

— Об этом я знаю.

— А нынешний герцог женился на журналистке, которая, расследуя что-то насчет него, притворялась кем-то другим. Другой кузен выиграл право ухаживать за будущей женой в карточной игре с ее матерью. А мою тетку подозревали в убийстве ее мужа, якобы она хотела, чтобы ее признали автором симфонии, которую тот вроде бы сочинил. А мой дедушка…

— Хватит! Поверить не могу, но должен признать, что ваша семья гораздо скандальнее моей. Не исключено, что общение с вами подорвет, как говорится, мою репутацию.

— Вообще-то женская половина общества уже наблюдала, как вы со мной флиртуете. — Она картинно похлопала длинными ресницами. — А если они узнают, чем мы занимались с тех пор…

Джулиан одарил ее интимной улыбкой. Ребекка, наблюдая за ним, облизнула вдруг пересохшие губы, чем довела его почти до полного одурения.

— Разве вы не видите, Джулиан, что история моего семейства переполнена скандалами, — промолвила Ребекка. — Но со мной пока ничего не случилось. Я вечно болела, была прикована к постели… Так что приключения моей семьи были для меня чем-то вроде интересной книги с выдуманными рассказами.

— Но теперь у вас разворачивается собственное приключение. Так что, когда состаритесь, сможете гордо держать голову, соревнуясь с рассказами кузенов и кузин об их беспутной юности. — Он склонил голову. — Станете вы когда-нибудь развлекать их историей знаменитой картины?

Странное выражение промелькнуло у нее на лице, и она со вздохом выпрямилась.

— Вам не кажется, что это потребует от них слишком большого понимания?

— Но ваша семья спокойно принимает художников. Сестра, например, зарисовывает вскрытия, а упомянутый тобой дядя вроде бы сочинял музыку.