— Это ты, — снова говорит Луиш.
Он еще здесь? Вот черт.
Оглядываюсь и вижу, что на мой позор собралась поглазеть довольно внушительная толпа. Что ж, их больше интересуют пилоты, а не я. Кстати о них…
— Девушка в Бразилии. На заправке, — продолжает Луиш.
Уилл отпускает мою ладонь и вопросительно смотрит на нас.
— Вы знакомы?
Я трясу рукой, все еще чувствуя тепло от прикосновения его пальцев.
— Ага, в прошлом году в Сан-Паулу она едва не впаялась в мою «феррари».
— Я едва не впаялась в твою «феррари»? — возмущенно парирую я. — Да ты меня чуть не убил!
— Ха! — смеется Кастро. — Ты нелепа. И водить не умеешь. Я тебя тогда назвал обезьяной с гранатой, и ты только что доказала, что я был прав.
— Ты, ты, ты… — сверлю его свирепым взглядом, не в силах подобрать нужное слово.
— Ты ведь не собираешься снова обозвать меня coglione?
— Нет, всего лишь testa di cazzo, — бурчу я. Это примерно то же самое. В буквальном смысле «головка члена». Усмехаюсь.
— Что ты сказала? — требует ответа Луиш, а когда его не получает, обращается к напарнику: — Что она сказала?
Уилл пожимает плечами и наклоняется, чтобы смахнуть со скутера пыль. Внезапно я вспоминаю, что случилось.
— Я ведь его не поцарапала? — Присаживаюсь рядом и осматриваю скутер.
— Не сильно, — успокаивает меня Уилл.
— Надеюсь, Саймон меня не уволит…
— Он даже не заметит. Саймону есть чем заняться.
— Саймон все замечает, — услужливо подсказывает Луиш.
Уилл закатывает глаза, и мое сердце тут же начинает радостно биться, несмотря на страх остаться без работы.
— Уилл, ты идешь или как? — окликает Луиш.
— Да, конечно. С тобой все будет хорошо, э-э... — Он смотрит на имя, вышитое золотой нитью на груди белой форменной рубашки.
— Дейзи, — опережаю я его. — Да, не волнуйся, все нормально.
— Я тебя видел. Ты ведь работаешь в гостевой зоне, да? — предполагает он. — И помогаешь на кухне?
— Иисусе, только этого не хватало, — ворчит Луиш.
Мы с Уиллом недоуменно поднимаем на него глаза.
— Она может меня отравить, — просвещает нас он.
— Не льсти себе, — срывается у меня с языка. — Было бы чего ради.
Замечаю, что к нам спешит загорелый почти до черноты маршал.
— С вами все в порядке, мисс? — с австралийским акцентом спрашивает он меня.
— На этом мы тебя оставим, — говорит Уилл и подмигивает на прощание. Чувствую, что щеки снова краснеют, и быстро переключаюсь на маршала.
Тот в конце концов заключает, что я не представляю опасности для себя и окружающих, и отпускает меня с миром. Аккуратно еду обратно, стараясь не давить на газ. Меня уже, наверное, обыскались.
Ставлю скутер, достаю из багажника не совсем полный пакет попкорна и иду внутрь, намереваясь найти Каталину. Оглядываю гостевую зону. Народу пока еще мало, на календаре только пятница. За столиками сидят гости: спонсоры, жены, подружки, друзья или родственники членов команды. Некоторые команды поизвестнее частенько приглашают знаменитостей, но Саймон, похоже, ни с кем из звезд не знаком.
Ага, вот и Каталина.
Она сидит за столиком со стройной загорелой брюнеткой с вьющимися волосами средней длины. Они похожи, и, приближаясь, я слышу испанскую речь. Интересно, не сестры ли они? Холли бы точно знала наверняка. Холли в курсе всего.
— Привет, Каталина, Фредерик сказал, вы просили это принести? — Протягиваю ей пакет.
— Что это? — Ее тон так же презрителен, как и взгляд. — А, попкорн, — догадывается она, изучая помятый пакет. — А почему не полный?
— Э-э, он не помещался в…
— Ты его что, ела?
— Он не помещался…
— Положи сюда, — нетерпеливо перебивает она, указывая на стол перед собой.
Здесь отличное питание, и я не понимаю, зачем ей вообще понадобился попкорн. Вернее, понимаю. Лучше попкорна ничего не придумаешь. Но в отличие от нее, если слухи правдивы, я не побегу в туалет блевать после пакетика кукурузы.
Наконец я возвращаюсь на кухню.
— Где тебя носило? — кричит Фредерик.
— Попала в аварию.
— Пахнет, как будто ты ела… — Он наклоняется ко мне и с шумом вдыхает своими огромными ноздрями. — Попкорн!
Фредерик похож на мультяшного злодея. Большой нос, сальные черные волосы. А еще он очень высокий и худой. Поднимаю глаза и вижу, что он сверлит меня подозрительным взглядом.
— Э-э, правда? — невинно спрашиваю я. У моего босса потрясающий нюх. Наверное, для шеф-повара это очень полезно, но в таких ситуациях…
— Что за авария? — рявкает он.
С тревогой веду его на улицу к скутеру.
— Могло быть и хуже, — ворчит он, осмотрев повреждения.
— Что стряслось? — Холли выходит из-за угла и обеспокоенно взирает на нас, пока мы стоим на коленях и изучаем царапины.
Ввожу ее в курс дела, а когда признаюсь, в кого чуть не въехала, она вытаращивается на меня.
— Ладно, хватит, — перебивает меня Фредерик. — За работу. Дейзи, тебе еще надо почистить три мешка картошки.
Замечаю, что Холли он поручает украсить десерт. Вечно мне достается черная работа. Позже, когда наш шеф-повар на минутку выходит из кухни, подружка окликает меня. Последние десять минут я рассеянно наблюдала, как она разрезает бисквит на квадратные куски и поливает шоколадной глазурью.
— Ребята зовут сегодня погулять, хочешь?
— Конечно, куда?
— В Сент-Килду, — отвечает Холли, окуная облитый шоколадом куб в кокосовую стружку.
— Что ты делаешь? — киваю я на теперь пушистый кусок торта.
— Это австралийские пирожные.
Мы всегда стараемся готовить блюда той страны, в которой находимся, и иногда меню получается «интересным».
— Короче, возвращаясь к теме… — Подруга прислоняется к кухонному столу и стряхивает с пальцев прилипшую кокосовую стружку.
— Сент-Килда — это где? — спрашиваю я.
— Это классный пригород за трассой.
— А мы сможем вовремя уйти?
— Да, вполне. Мы отработали первую смену, а большая часть команды все равно пойдет на спонсорское мероприятие, поэтому после половины девятого мы вроде как свободны. Жуть как хочется выпить. — Холли поднимает руки и потуже затягивает светлые волосы в высокий хвост.
— И мне бы не помешало. Особенно после сегодняшнего…
— Я все еще жажду подробностей, — улыбается Холли и тут же добавляет: — Но не сейчас.
Вовремя, потому что входит Фредерик, и мы опускаем головы и тихо хихикаем.
* * * * *
— Ты опять обозвала его головкой члена? Прямо при Уилле? — Холли в картинном потрясении зажимает рот рукой, но почти сразу сквозь пальцы пробивается смех.
На улице жарко и влажно. Мы сидим на летней веранде паба в Сент-Килде — пришли сюда прямо с трассы, миновав Фицрой-стрит с ее десятками кафе, ресторанов и баров, полных задиристых кутил.
— Он заслужил, — небрежно говорю я.
— Кто что заслужил? — Пит, один из механиков, усаживается на недавно освободившийся стул рядом с нами. Несколько «ребят», как любит называть их Холли, составляют нам компанию. Сейчас десять вечера, и они только явились с трассы, хотя божатся к полуночи уже вернуться в отель. В последний раз я это слышала в Шанхае под конец сезона, и тогда ребята в итоге загуляли до трех ночи. Саймон очень рассердился.
— Она сегодня попала в аварию на скутере команды, едва не вписавшись в Уилла и Луиша, — поясняет Холли.
— Холли! — возмущенно шиплю я. С пивом явно перебор.
— Они все равно рано или поздно узнали бы, — беспечно откликается подруга и улыбается Питу.
— О, я уже в курсе, — заявляет тот.
— В курсе? — униженно переспрашиваю я.
— Да-да, Луиш всем рассказал. Ты вроде как ноги ему могла переломать.
— Переломать ноги? — взрываюсь я: унижение быстро перерастает в раздражение. — Figlio di puttana!
— Сукин сын, — буднично переводит для Пита Холли. Она знает столько же итальянских ругательств, сколько я. Один из очевидных плюсов совместной работы.
— На самом деле буквально это переводится как «шлюхин сын», — педантично поправляю я, но никак не могу успокоиться. — Поверить не могу!
Пит лишь смеется и приподнимает брови, отхлебывая пива из бутылки.
— Не переживай, — успокаивает меня Холли. — Завтра все уже об этом забудут.
— И-и-и-и-и… Бум! — Еще один механик имитирует звук столкновения, присоединяясь к нашей компании. — Отлично, Дейзи! — хохочет он.
— Спасибо, Дэн. Ценю твою поддержку, — мрачно тяну я.
По сравнению с почти двухметровым Питом Дэн довольно невысок, но оба широкоплечие и мускулистые — в отличие от Луиша и Уилла, которые ростом примерно сто восемьдесят и худощавые. Иначе в болид не поместишься.
Двое механиков проходят мимо стола, имитируя скрежет шин.
— Эй, ребята, вам больше заняться нечем? — окликаю их я.
Откидываюсь на спинку стула и смотрю, как около нас фланирует стайка девочек-подростков. Чувствую себя старухой, а ведь мне всего двадцать шесть. Знаю, я выгляжу старше. Люди говорят, что дело в том, как я себя подаю, а мне кажется, что это из-за каблуков. Я ростом сто семьдесят, но никогда не выхожу из дома без как минимум семисантиметровых шпилек. Вернее, в Америке не выходила. Устроившись на эту работу, я начала носить балетки, поскольку постоянно на ногах, а к мазохизму склонности не питаю. Вдобавок Холли со своими ста пятьюдесятью пятью совсем кроха, и я даже без каблуков рядом с ней кажусь великаншей.
— Клево! — вторгается в мои мысли радостный возглас Дэна. Механик смотрит на свой мобильный. — Луиш едет сюда. Только что ушел с мероприятия.
"В погоне за Дейзи" отзывы
Отзывы читателей о книге "В погоне за Дейзи". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В погоне за Дейзи" друзьям в соцсетях.