– Леди Кларк? – послышался мужской голос.

Развернувшись, Сара увидела одного из гостей, возвращающегося в холл. Чуть ниже шести футов ростом, он был смугл, у него были блестящие карие глаза и курчавые, почти черные волосы. Сара никогда не встречалась с ним.

– Мы знакомы, сэр? – спросила она.

Он улыбнулся, и Сара едва не вскрикнула. Выражение его лица, казавшееся замкнутым и угрюмым, вмиг преобразилось от этой улыбки. Внезапно он стал неотразимым красавцем. Восхитительный – только так Сара смогла бы охарактеризовать его.

– Я привез новости от Йена Фергусона, – произнес незнакомец тихим голосом.

У Сары перехватило дыхание.

– И о чем они?

– Он просил передать вам, что Рауль признался в убийстве Стрикера, так что в этой части с Йена сняты обвинения.

Сердце Сары замерло, она ощутила слабость в коленях.

– А обвинения в измене? – спросила она.

Мужчина на мгновение наклонил голову.

– Это будет сложнее, – проговорил он. – Надеюсь, что кто-нибудь сообщит вам, как только дело закроют.

Кто-нибудь.

Нет, Йен. Нет, это будет иначе. Чувствуя, как ее грудь пронзило острой болью, Сара кивнула:

– Разумеется. Что ж, спасибо вам большое, мистер…

– Бо!

Они оглянулись и увидели Пиппу, бежавшую к ним через холл.

– Ты здесь! Ты приехал с принцессой? – Ее улыбка стала шаловливой. – Или решил, что просто не можешь больше без меня?

Выходит, это Бо Драммонд, подумала Сара. Неудивительно, что Пиппа в таком восторге от него. Она спросила себя, знает ли Драммонд, насколько Пиппа увлечена им.

Бо хмуро приветствовал подругу Сары.

– Ну в самом деле, Шалунья! – произнес он таким недовольным тоном, что она резко остановилась. – Ты до сих пор не освоила правила этикета?

– Я знаю их лучше тебя, – вызывающе ответила Пип, поднимая на него глаза. – Ты даже не представился Саре. – Она быстро повернулась к подруге. – Леди Сара Кларк, позвольте представить вам Бофора Уильяма Фрэнсиса, виконта Драммонда. Бо, ты познакомился с леди Кларк.

Сара едва сдержала улыбку. Это было проявление намеренного неуважения. Недопустимо спрашивать простолюдинку, следует ли представлять ее виконту, и, судя по выражению лиц Бо и Пиппы, им обоим это было известно.

– Мне надо идти, Пип, – сказала Сара. – Уверена, что экипаж уже подан.

– Отговори ее, Бо!

Он нахмурился:

– Почему я должен это делать? А теперь, если ты не против… Я приехал сюда, чтобы сопровождать принцессу.

Бедная Пип! Сара видела, что та разрывается между намерением попрощаться с ней и желанием последовать за человеком, которого любила. Сара упростила ей задачу. Крепко обняв Пип, она зашагала к восточной двери, прежде чем подруга смогла возразить. Средство передвижения для нее наконец было на месте. Настало время ехать домой.


Следующие три недели были самыми трудными в жизни Сары. Она действительно вернулась на ферму и взялась за свои обязанности, но все стало иным. Сначала к ней отнеслись как к какой-то героине. Пошли слухи о том, что Йен поймал опасного шпиона и что Сара принимала участие в этом приключении. Все в доме кудахтали и суетились из-за ее исчезающих синяков, а вдова все больше рассказывала о собственных злоключениях. Артемизия объявила, что влюбилась в одного из ополченцев, приехавших освободить их.

Как Сара и надеялась, быстро вернулась обыденная жизнь. Не прошло и двух дней, как вдова снова стала ходить к утесам с Роузи, а Арти наслаждалась полученным ею у друзей статусом Смелой Жертвы. Уиллоби приветствовал Сару с таким видом, словно она на год оставила его без еды. Однако он действительно стал держаться ближе к дому.

Сара обнаружила, что стала терпимее относиться к обычной монотонной работе, а ее маленькая семья была чуть более внимательна к ней. Конечно, они не стали за вечер добрыми друзьями, но Сара подумала, что они лучше понимают друг друга.

Однако ей не удалось восстановить то удовольствие, которое ей прежде доставляла жизнь. Каждый вечер Сара ложилась спать, испытывая болезненное желание обсуждать с Йеном мелкие дневные события, слушать его сердечный смех над выходками соседа и над последней страстью Уиллоби. Она мечтала о его объятиях, о том, как просыпается, одолеваемая ненасытной жаждой близости с ним. Но худшее состояло в том, что она была права, когда Йен в ту ночь увез ее из дому. Выходя из этой двери, она оставила знакомый мир и попала в неузнаваемое место. Сара была вынуждена отказаться от всей лжи, которую рассказывала себе, чтобы сделать терпимым собственное одиночество. Но то, что она терпела прежде, теперь натирало ей кожу как песок. Если она хотела что-то довести до совершенства, это означало для нее всего лишь очередной день работы. То, что она считала победами и праздновала, становилось еще одним днем тяжелого труда в сером мире.

Правда, она наконец смогла закрыть одну главу своей жизни. Босуэлл наконец вернулся с войны.

Эту новость принес Джордж. Мрачный и тактичный, облачившийся в свой лучший воскресный костюм и сверкающие ботинки, он пришел в восточную гостиную.

– Я хотел сообщить эту новость, как только услышал ее, ваша светлость, – сказал он, опускаясь на колено у ног пожилой вдовы. Ее лицо побелело. – У меня есть друзья, – продолжил он. – Видите ли, они ездили в Бельгию, и я просил их поискать Босуэлла, – пояснил Джордж. Он на мгновение склонил голову и откашлялся. – Мне так жаль, миледи. Мне так жаль…

Вдова не заплакала. Она просто стала очень спокойной, и у нее не нашлось сил для обычной истерики перед лицом настоящей трагедии.

– Мой Босуэлл вернется домой, – проговорила она наконец, крепко вцепившись в руку мисс Фицуотер. – Я этому рада. Мужчина должен покоиться в собственной земле.

Сидевшая напротив нее Сара увидела, как лицо вдовы ненадолго исказило неприкрытое горе. Потом в ее глазах блеснули непролитые слезы, она встала, и остальные последовали ее примеру.

– Примите мои благодарности, мистер Кларк, – сказала она Джорджу. – Вы всегда были настоящим другом нашей семье.

А потом, взяв мрачного молодого человека за руку, вдова ему улыбнулась. И Сара увидела, что еще один потерянный ребенок был признан.

Из гостиной леди Кларк увела Роузи – спокойная, надежная Роузи, которая всегда заботилась о подруге лучше, чем барон.

Они уже дошли до двери, но тут леди Кларк остановилась.

– Ты… поговоришь с Артемизией, Сара, когда она вернется? Думаю, ей понадобится твоя поддержка. – Она замерла, обводя глазами комнату, как будто хотела запечатлеть ее в памяти. – И свяжись с мистером Кларком. Он должен знать.

Джордж откашлялся.

– Боюсь, это невозможно, мэм. Мартина больше здесь нет.

Ошеломленная его словами, Сара переспросила:

– Что? Что ты сказал?

Джордж даже не улыбнулся.

– Кажется, он возглавлял немалую банду контрабандистов, – промолвил он. – Они годами творили зло на побережье. Когда мои люди пришли за ним, выяснилось, что он уехал из страны. На Ямайку, считают они.

В комнате наступила полная тишина. Сара спрашивала себя, пострадал ли Мартин из-за своих связей или это была месть Йена?

– Он оставил миссис Кларк, – продолжал Джордж. – Она говорит, что у нее есть все для того, чтобы управлять собственным поместьем. А это поместье ее не интересует.

Дождавшись, пока вдова выйдет из комнаты, Сара уселась на один из лакированных стульев. Она поднесла к губам дрожащую руку. Это было слишком для нее, казалось, что добрые феи нежданно решили выполнить одно из ее самых заветных желаний. Во всяком случае, одно из тех, которые вообще можно выполнить.

Сара повернулась к Джорджу.

– Джордж, спасибо тебе! Ты не…

Но она увидела на его лице только скорбь по ушедшему брату. Джордж будет больше всех горевать по Босуэллу. У Джорджа, по обыкновению, дернулась голова.

– Он хотел, чтобы об этом побеспокоились, – промолвил Джордж. – Так что у вас будет возможность сделать правильный выбор.

Сара была поражена.

– Что? – уточнила она. – Кто? Какой выбор?

– О! – негромко воскликнул Джордж, не сводя глаз с вдовы, поднимавшейся по ступеням. – Еще одно: капрала Бриггза судить не будут. Прошу прощения за свои слова, но это только огорчит вас. Бриггзу понравился морской флот, и я этому рад. Вы больше никогда его не увидите.

А затем, нацепив на голову шляпу, Джордж быстро кивнул Саре и ушел.

С этого мгновения жизнь изменилась. Груз неизвестности перестал на них давить. Женщины оделись в черное и потратили свои небольшие сбережения на достойные похороны Босуэлла, который нашел упокоение рядом со своим отцом на кладбище у церкви. Они остались на грани нищеты, были вынуждены считать каждый грош и делать запасы. Но все же теперь они работали только на себя. И было похоже, что Арти действительно сможет вернуться к своим подругам в школе.

Сара никогда не спрашивала Джорджа, как ему удалось провернуть историю с Босуэллом, и не интересовалась, было ли ему известно что-то о последних днях ее мужа. Она не знала, как завести об этом разговор. Но с того самого дня Джордж стал еще более надежным другом леди из семьи Кларк.

Однако ничто не помогало Саре забыть о своем одиночестве. Ничто не заполняло той пустоты, которую открыл в ней Йен Фергусон, ничто не уменьшало ее боль. Хорошо хоть тяжелая работа выматывала ее. Поэтому Сара работала дни напролет – ужинать приходила поздно вечером, а вставала рано утром, чтобы приводить в порядок дом, чинить заборы и готовить поместье к зиме. И однажды ясным осенним днем, когда цвет неба стал в точности таким же, как глаза одного шотландца, Сара взяла лопату и пошла пересаживать розы Босуэлла.

Перед тем как воткнуть лопату в глинистую почву, Сара замерла, думая о том, что же Босуэллу так нравилось в этом месте. Окруженное садами, с видом на протянувшееся перед ним бесконечное море, оно было почти не заметно из дома. Сара слышала лишь шепот ветра в пихтах, крики чаек, напоминающие детские крики, да шум прибоя, бьющегося о гальку на берегу. Море сверкало под этим высоким солнцем, как шитое драгоценными камнями одеяло, а где-то внизу Сара видела бесстрашную охотницу за окаменелостями с маленьким молоточком в руках.