Сара должна была пойти к Йену. Должна была предупредить его, заставить его уйти отсюда.

– Что это? – спросила Арти, потянувшись к пакетику. Сара бросила его к себе в карман.

Взглянув на конверт, в котором лежал пакетик, она улыбнулась:

– Лиззи говорит, что это один рецепт для шеф-повара в Риптоне. Рецепт взбитых сливок, который я у нее просила, – пояснила она.

Брови Арти приподнялись.

– Взбитых сливок?

– Да! У нас полно сливок. Почему бы нам не отведать это блюдо?

Арти засмеялась.

– Потому что его будет готовить Пег. Вот почему.

Сара не сдержалась и ответила, шутливо нахмурившись:

– Замечательно! Быть может, мы сумеем убедить ее, что я хочу поучиться поварскому искусству.

Арти снова указала на письмо.

– А твоя подруга пишет что-нибудь о своих гостях? Хотя бы скажи мне, упоминает ли она моих лучших подруг?

– Боюсь, что нет. Она просто пишет, что рада получить от меня весточку и рада поделиться рецептом. И, конечно, она желает нам всего доброго. Боюсь, это все.

В доказательство своих слов Сара протянула девушке конверт. Взяв его, Арти уселась на диван.

– А она, похоже, не так уж любит писать, правда?

Любит, конечно. Но только не Саре.

А это означает, что лежащая внутри записка важная.

– Арти, – проговорила Сара, взяв свое шитье, – мне бы хотелось послушать нового Скарлатти, которого ты разучиваешь.

Арти бросила быстрый взгляд на стол, за которым сидели, разглядывая акварели, вдова и Роузи.

– Ты же знаешь, что мама не любит, когда ее отвлекают.

Это, конечно, правда, особенно когда леди Кларк рассматривала свои картины.

– Тогда сыграй какую-нибудь спокойную вещь, – попросила Сара. Она была готова на все, лишь бы отвлечь девочку.

– Боюсь, у нее уже не будет времени сыграть хоть что-то, – раздался от двери голос.

Охнув, Сара вскочила на ноги. Арти, взвизгнув, упала на диван. Леди Кларк, подождав мгновение, схватилась за сердце с трагическим вскриком. Прямо перед Сарой в дверном проходе стоял дикарь, держа в каждой руке по пистолету.

Без сомнения, Йен решил взять дело в свои руки.

Глава 13

Увидев, что Сара смертельно побледнела, Йен с отвращением подумал о том, что ему предстоит сделать. Но они с Джорджем решили, что для того, чтобы оградить Сару от Мартина Кларка и от закона, Йен должен забрать ее с собой. А единственным способом сделать это было застать ее врасплох. Безупречные свидетельницы должны поклясться, что она была шокирована не меньше их, когда увидела, как он врывается в комнату. И, судя по цвету ее лица, она действительно была поражена.

– Что тут происходит, черт побери? – спросила Сара, помогая Арти подняться.

– Мы умрем! – слабеющим голосом простонала женщина, в которой Йен узнал леди Кларк. Воздев руки к потолку, она вела себя, как героиня какой-нибудь трагедии в третьем акте. – О, Розамунда!

Йен заметил, что она наклонилась над кипой акварелей, словно это было дитя, которое она должна защитить. Рядом с ней сидела смахивающая на аиста леди в сером, которая принялась лихорадочно шарить в своем ридикюле.

Йен прекрасно понимал, как выглядит с трехнедельной бородой и нечесаными волосами, напоминающими клубок красной шерсти. Грубая одежда и пара дуэльных пистолетов делали его похожим на пирата, не хватало только повязки на глазу и попугая на плече. Он наградил дам безумной ухмылкой, завершающей картину.

Пожилая леди дрожала и держалась за сердце. Никто, кроме аиста, не обращал на это внимания.

– Да лана вам, мадам, не пугайтеся, – коверкая слова, произнес он с провинциальным акцентом. – Я тута ненадолго. Если мне че и нужно, так это жратва и оружие. – Вытянув вперед руки, он показал ей пистолеты. – Навроде такой вот парочки. Такую я, кажись, не видал.

Теперь побледнела пожилая леди.

– Это пистолеты моего сына. Где вы их взяли?

Вот этого Йен боялся. Если судить по острой боли в глазах Сары, то это, должно быть, те самые пистолеты, из которых застрелился сын пожилой леди.

– Ах, женщина! Вы, поди, не хранили оружие в сейфе. Кое-кто в поисках разменной монеты мог узнать, как войти в дом.

– Не много у нас разменных монет, – пробормотала Сара.

Йен расхохотался:

– Хватит возить меня рожей по дороге, детка! Я заплачу – и за мелочь, и за револьверы, слово чести.

– Чести! – выкрикнула леди Кларк. – Что за честь пугать беспомощных женщин?

Фергусон, не сдержавшись, фыркнул:

– Хотелося бы мне, женщина, чтобы вы помалкивали. Если и есть на свете баба, которая никогда не была беспомощной, так это вы.

Пожилая леди вопросительно посмотрела на него. Теперь, когда он разоблачил ее, леди Кларк, казалось, устроилась повыше на своем стуле, ее спина выпрямилась как шест.

– Где наш дворецкий? – спросила Сара, глядя на него пылающими глазами. Она никак не отреагировала на то, как изменилась вдова. Должно быть, она к этому привыкла.

Боже, эта девчонка великолепна! Женщина, которую он сначала счел простушкой, буквально светилась, впадая в ярость. Йен был настолько поражен огнем в ее зеленоватых глазах и румянцем на ее щеках, что едва не забыл ей ответить:

– Я не ссорился со стариком, детка. Он в безопасности – сидит в кладовке вместе с твоей кухаркой.

– Вы должны обращаться ко мне, – потребовала старая летучая мышь. – Это в мой дом вы ворвались.

Если бы Йен не заметил искреннего ужаса в глазах хозяйки, он рассмеялся бы снова. Неудивительно, что Саре было с ней нелегко. Не бывает ничего хуже двух маток в одном улье. Сунув один из пистолетов за пояс, он нагнулся за мотком веревки, который оставил в коридоре на месте для лакея.

– Что ж, хорошо, – пробурчал Йен, отвешивая леди Кларк еще один небольшой поклон – Мне бы, конечно, хотелося повременить, но вы должны радоваться тому, что я не могу этого сделать. Кто из вас умеет вязать узлы?

– Вязать узлы? – эхом отозвалась леди Кларк, выпрямляясь еще сильнее. – Не говорите ерунды. Мы – леди, а не грузчики. Сами вяжите свои узлы!

– Этого-то я и не могу – вязать и держать эти милые штучки.

– Если вы уйдете, – проговорила Сара, выпуская девочку, – я это сделаю.

– Нет, не сделаешь, – заявила леди Кларк. – Ни одна из нас не станет помогать этому негодяю. В конце концов, что он может сделать? Только уйти!

Чертова баба!

– Это мы еще посмотрим! – Он нарочно направил пистолет на светловолосую девочку с широко распахнутыми глазами. – Но если я и уйду, то только с этой девчонкой. И кто знает, верну ли ее с такой же готовностью, как пистолет?

Разумеется, ничего этого он делать не собирался. Он давно решил про себя никогда не пугать детей. Но, как это ни печально, он подозревал, что угрозами от Сары ничего не добьется. Когда глаза светловолосой девушки закатились, Фергусон едва не выронил все из своих рук, чтобы подхватить ее. К счастью, Сара опередила его и, успев поймать оседающую Арти, бережно уложила ее на пол.

Фурия с криком подбежала, чтобы положить голову девочки себе на колени. Судя по изумлению на лице Сары, это было делом необычным.

– Все в порядке, Артемизия, – скомандовала пожилая леди подозрительно тонким голоском, быстро похлопав девочку по бледной щеке. – Падать в обморок – это слишком. Ты должна убедить это животное, что мы простые женщины. К тому же… – Даже Сара показалась изумленной, когда пожилая леди подняла на нее глаза. – Сара обо всем позаботится, не так ли?

– Да, позабочусь, – сказала Сара, поворачиваясь к Йену. – И никто никуда не уведет мою сестру. – Фергусон даже удивился, что его волосы не вспыхнули под ее взглядом. – Такой смельчак! – насмешливо добавила она.

– Если б моя миссия не была важней, чем вы четверо, вместе взятые, то я б не стал никого пугать, малышка. Но у меня не было выбора. Сам герцог Веллингтон в опасности, и я был бы полным мерзавцем, если бы не сообщил ему это.

– Да вы же сами пытались застрелить его, – напомнила похожая на аиста, опустившись на колени рядом со скорбящей матерью и обхватив ее за плечо рукой. – Я узнала вас по описанию в объявлениях.

Йен улыбнулся.

– Небольшое недопонимание, не обращайте на это внимания, – промолвил он. – Поэтому мне нужно чуть-чуть помочь, чтобы я смог добраться до герцога.

Вздохнув с таким видом, будто ее терпение было на исходе, Сара протянула к нему руку.

– Тогда дайте мне веревку, – сказала она. – Чем быстрее все будет сделано, тем быстрее вы уйдете и оставите нас в покое.

Фергусон даже не улыбнулся.

– Но ты должна хорошенько их связать, детка. Чтобы они не освободились слишком быстро и не остановили меня.

Сара не шевельнулась. Но Йен знал, что никогда не забудет выражение презрения, вспыхнувшего в ее глазах.

– Отлично.

Девушка застонала и повернула голову. Ее мать посмотрела вверх.

– Вы не можете этого сделать, – воспротивилась она. – Мы здесь одни. Нас никто не найдет.

И он не может сказать ей, что время, когда Старый Джордж придет им на помощь, рассчитано до минуты.

Взяв веревку, Сара отступила назад.

– Не беспокойтесь, матушка Кларк. Мы как-нибудь с вами договоримся.

– Нет-нет, – возразил Йен, которого такое предложение явно не устраивало. – Боюсь, это остальным придется договариваться между собой. Я решил, что именно ты будешь той, кто получит удовольствие составить мне компанию. Думаю, ваша дочка слишком хлипка для путешествия.

Сара, связывавшая в это мгновение руки женщины, похожей на аиста, у нее за спиной, замерла.

– Я… что?

Фергусон, очарованный ее глазами, едва снова не заулыбался.

– Ты не должна меня бояться, детка. Но мне нужно добраться аж до самого герцога, а для этого мне необходим проводник.

Сара ошеломленно смотрела на него, веревка свисала с ее руки.

– Проводник? – переспросила она. – Куда?

Она не смогла бы сыграть лучше, даже если бы он дал ей текст этой драмы.