— Ты уверен?
— Да, уверен. Так что тебе от меня нужно?
Сделав шаг вперед, Люсиль посмотрела на него. Они стояли так близко другчэт друга, что почти соприкасались, и она чувствовала тепло, исходившее от его тела.
— Видишь ли, Пат, я хотела поинтересоваться, как поживает Мариэтта. Меня и впрямь беспокоят ее боли в спине, ее слабый мочевой пузырь и жалкое состояние носа…
— Смею тебя заверить, что все эти недуги, похоже, существуют только в твоем воображении. Мариэтта — чрезвычайно здоровая молодая женщина. Я уверен, что она станет прекрасной женой и матерью для…
— Женой и матерью?! — Глаза Люсиль округлились, и она почувствовала, как ее щеки заливаются румянцем. — Значит, женой и матерью? Пат, ты не можешь говорить это всерьез.
— Я говорю вполне серьезно. — Выражение его лица только подкрепило его утверждение, когда он спокойно добавил: — Мариэтта — очень искренняя молодая женщина. Она уже неоднократно подтверждала это свое желание, и я решил…
— Что ты решил?! — завопила Люсиль; она чувствовала, как по жилам ее растекается жгучая желчь ревности. — Решил жениться на ней?!
При этой неожиданной мысли Люсиль попятилась. Краска, только что подступившая к ее щекам, внезапно отлила, и ее лицо приобрело мертвенную бледность. Она поднесла к губам дрожащую руку.
— Люсиль, что с тобой? Иди… иди сюда, присядь.
Пат подвел девушку к дивану в углу кабинета и осторожно усадил ее. Люсиль молча смотрела на него, и он с тревогой в голосе спросил:
— Что с тобой, Люсиль? Она покачала головой:
— О, Пат, ты… ты не…
— Что я? — Пат взглянул на нее с удивлением.
— Ты же знаешь… Ты знаешь, о чем я говорю, черт тебя подери! — Люсиль была в отчаянии; ее чудесные голубые глаза внезапно затуманились слезами, но она все же сумела взять себя в руки и, преодолев минутную слабость, решительно заявила: — Пат, ты не женишься на этой женщине!
Пат насторожился; его зеленые глаза сверкнули гневом.
— Вот как? Я не могу жениться на Мариэтте… Скажи почему, Люсиль? Уж не потому ли, что моя женитьба помешает тебе играть чувствами людей?
Люсиль отрицательно покачала головой.
— Нет, дело не в этом. Дело в том, что… — Девушка сделала глубокий вдох и, собравшись с силами, проговорила: — Ты не можешь жениться на Мариэтте, потому что у меня будет от тебя ребенок.
Пат замер. Его лицо побледнело как полотно. Какое-то время он молчал, потом вдруг спросил:
— Откуда мне знать, что это мой ребенок? Может, я просто удобный для тебя человек, за которого…
При этих словах ее пронзила боль — острая как нож. Хватая ртом воздух, Люсиль вскочила на ноги. С тихим стоном она отвернулась от Пата и, исполненная отчаяния, направилась к двери. Но он догнал ее и, схватив за плечи, развернул лицом к себе. Глядя ей прямо в глаза, он срывающимся от волнения голосом проговорил:
— На этот раз ты просто так не убежишь, Люсиль. И шуткой или кокетством тоже не отделаешься. Правду! Я хочу услышать от тебя правду. Откуда мне знать, что этот ребенок — мой?
Люсиль покачала головой:
— Пат, как ты можешь во мне сомневаться? Я никогда не думала, что ты решишь…
— Ответь мне, Люсиль. Я должен знать! Судорожно глотнув, Люсиль вскинула подбородок.
— Ребенок твой, потому что после того раза, когда мы были вместе в твоем загородном особняке, я не имела связей с другими мужчинами! После того я не могла представить на твоем месте ни одного мужчину. Ни одного! А эти глупости насчет Рэнда… Я ничего от него не слышала и, по правде говоря, даже забыла о нем думать. Зато я проводила долгие часы, думая о тебе. Как я себя тогда ненавидела! Как пыталась отделаться от уз, что привязали меня к тебе! Я хотела заставить тебя заплатить за то, что ты вошел в мою жизнь и лишил меня свободы. Мне хотелось показать тебе — и себе тоже, — что ты мне не нужен, что я могу обойтись без тебя. — Ее голос дрогнул, но она продолжила: — О, Пат, я не знала, я не представляла… — От подступивших к горлу слез ей было трудно говорить. — Я не знала, как сильно я тебя люблю…
Девушка умолкла, и надолго воцарилось молчание. Пат в изумлении смотрел на нее, но не произносил ни слова. Тихонько всхлипнув, Люсиль попыталась высвободиться — теперь ей хотелось побыстрее уйти. Но Пат ее не отпускал, он пристально смотрел ей в глаза.
— Скажи это еще раз, Люсиль, — сказал он, наконец.
— Что?.. Нет, я…
— Скажи это снова, черт тебя подери! — По-прежнему держа девушку за плечи, он с силой встряхнул ее. — Скажи, Люсиль, я должен убедиться…
— Убедиться в чем? Что я тебя люблю? Если ты меня тогда отпустишь, я скажу это еще раз. Да, я люблю тебя, высокомерный уб…
— Заткнись, Люси… Заткнись, дорогая, и поцелуй меня.
Пат привлек девушку к себе и впился в ее губы поцелуем. Люсиль попыталась высвободиться, но он еще крепче прижал ее к груди. Когда же поцелуй прервался и Пат чуть отстранился, Люсиль увидела на его лице счастливую улыбку. Она хотела что-то сказать, но он снова ее поцеловал, потом заявил:
— А теперь мой черед говорить. Ты испорченная, самодовольная, надменная, эгоистичная… — Губы девушки задрожали, а Пат с радостной улыбкой продолжал: — Но ты красивая, умная… и необыкновенно желанная… Я люблю тебя, дорогая. Я полюбил тебя с первого дня — тогда ты вошла в кабинет своего отца в пеньюаре и посмотрела сквозь меня высокомерным взглядом. Ты бросила мне вызов, взволновала меня, заставила возжелать тебя до безумия. И было чертовски трудно сделать так, чтобы ты меня полюбила…
Слезы задрожали на ресницах девушки и покатились по щекам. Тихонько всхлипывая, она прошептала:
— Какой же ты негодяй, Пат… Заставил меня так страдать…
— Правда, дорогая? Я очень рад.
— Рад?! Ах ты…
— А ты заставила страдать меня. Но теперь ты моя, и я уже тебя не отпущу.
— В ближайшие семь месяцев или около того…
— Никогда!
Его решительность заставила Люсиль улыбнуться. Когда же Пат вновь заговорил, ее радость выросла беспредельно:
— Ты выйдешь за меня замуж, Люси. И мы положим конец твоим… чувственным эскападам с привлекательными молодыми людьми, ты меня поняла?
— Да, дорогой. Если только этот привлекательный молодой человек не ты…
— И ты будешь мне хорошей женой?
— Конечно, дорогой. Но как же Мариэтта?
— Она будет хорошей женой Уоллису Рамзи.
— Уоллису Рамзи?
— Да, Уоллису Рамзи, одному из клерков твоего отца. Они уже много месяцев влюблены друг в друга.: — Пат усмехнулся и добавил: — Уоллис… м-м… в восторге от глупышек…
— О, Пат!.. А ты заставил меня думать…
— Заставил думать — что? Что я в восторге от глупышек? — Он расплылся в улыбке. — Нет, ты единственная женщина, которую я люблю.
Крепко обняв Люсиль, он нежно поцеловал ее. Затем, отстранившись, прошептал:
— Скажи это еще раз, маленькая негодница.
— Что сказать? Не понимаю, что ты имеешь в виду.
— Люси…
— Я дюблю тебя, хоть ты и негодяй. Я люблю тебя, Пат.
Он рассмеялся и тихо ответил:
— Я всегда это знал. Всегда знал.
— Пат, ты…
Но его губы заставили ее умолкнуть — в нем с новой силой разгорелось пламя страсти. Он добился того, чего хотел, о чем давно мечтал, и теперь его ликование не знало границ, потому что Люси хотела того же. И так будет у них всегда. Да, всегда, уж он-то костарается…
Сладковатый запах ягод наполнял воздух над тропой, по которой Рэнд гнал своего вороного уже несколько дней подряд, после того как свернул в сторону от основной дороги. Вьющаяся лента тропы заросла по сторонам кустарниками горной ежевики. К нему тянулись, искушая отведать, ее колючие ветки, отягощенные ягодами, и аромат их разносился на многие мили. Но все это оставалось за пределами его сознания — он думал сейчас совсем о другом. Он знал, что должен торопиться, и постоянно пришпоривал вороного.
То и дело оглядывая бескрайние просторы, он надеялся увидеть одинокую хрупкую фигурку на лошади. Но, увы, Билли нигде не было.
Рэнд снова и снова вспоминал тот день — последний день, который они провели вместе. Каким же он был слепцом! Любовное томление, что испытывала к нему Билли, заставило его забыть о том, что он хотел серьезно с ней поговорить и все между ними уладить… Оказывается, она отдавалась ему так самозабвенно, чтобы отвлечь его от других мыслей, и она своего добилась. Он обо всем забыл. Исполненный любви к ней, он предпочел не замечать ее отчаяния, полагая, что она питает к нему подлинную страсть. Но теперь он знал: таким образом Билли прощалась с ним навеки.
Рэнд в отчаянии стиснул зубы. Да, он оказался редкостным глупцом. Он позволил себя провести. Билли его переиграла. Попавшись на ее удочку, он позволил ей уехать. Более того, теперь он даже не представляет, где ее искать.
Рэнд попытался вспомнить прошедшие недели. Огаллала… Да-да, Огаллала!.. Тогда неожиданное появление в салуне Уит-ли заставило его забыть злую досаду на Билли. Его взбесило, что она потратила столько времени, расхаживая с Джереми по магазинам. Но почему-то ему не пришло в голову, что она, вероятно, кого-то искала или хотела что-то выяснить.
А что же было потом?.. Потом стадо вышло на главную почтовую дорогу, а оттуда они повернули на северо-запад. С этого момента он начал замечать, что напряженность Билли усилилась. Станционный смотритель оказался человеком разговорчивым. Рэнд вспомнил, что Билли беседовала с ним довольно долго. В то время как сам он внимательно за ними наблюдал. Ревность… Как ни странно, он испытал ревность даже к этому дружелюбному старику. А теперь он и вовсе потерял Билли. И знал, что она где-то в объятиях любимого человека…
Нет, он не мог себе позволить тратить время на сожаления. Ему нужно думать… Думать… Что же этот старик тогда сказал Билли? Подслушивание ревнивца могло бы сослужить ему хорошую службу, если бы только он мог вспомнить, о чем они говорили. Старик рассказывал о каком-то новом городке, причем заметил, что он процветающий. А называется… Френч-менз-Форд?.. Да, совершенно верно, Френчменз-Форд!
"В плену экстаза" отзывы
Отзывы читателей о книге "В плену экстаза". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В плену экстаза" друзьям в соцсетях.