При виде неотразимой улыбки молодого парня женщина тоже улыбнулась.

— Чем могу быть вам полезна? — спросила она.

— Я хотел бы отправить эту вещь в Луизиану, мэм. Взглянув на адрес, нацарапанный на упаковке, женщина кивнула:

— Да, конечно. Отрадно видеть, что хотя бы один молодой человек, прибыв в этот город, не забыл свою возлюбленную, оставшуюся дома. Мы с мужем уже много лет содержим этот магазин, но я могу на пальцах одной руки пересчитать количество посылок, что мне пришлось отправить девушкам, дожидающимся своих возлюбленных.

Явно не расположенный выслушивать незаслуженную похвалу, Джереми покачал головой:

— Синда Ли мне не возлюбленная, мэм. Она моя сестра. Ей скоро исполнится шестнадцать… И не мне пришла в голову мысль поздравить ее с днем рождения, а этому парню… — Джереми покосился на Билли. — Это он посоветовал мне послать ей подарок. — Женщина положила посылку на весы. Джереми же, подмигнув девушке, добавил: — Дракер — очень предусмотрительный парень.

— Вы хорошо умеете выбирать друзей, молодой человек. — Взглянув на Билли, женщина снова улыбнулась. Тщательно пересчитав деньги, которые протянул ей Джереми, она убрала их в ящик и спрятала посылку. Потом вдруг решительно посмотрела в кожаный мешок для почтовых отправлений, на девушку и осведомилась: — Могу ли еще чем-нибудь помочь, молодой человек?

У Билли екнуло сердце. Пытаясь справиться с волнением, она сделала глубокий вдох. Немного помедлив, ответила:

— Полагаю, что можете, мэм.

Тут Билли выразительно взглянула на Джереми, и тот, отступив в сторону, пробормотал:

— Знаешь, Дракер, мне… мне нужно еще кое-что посмотреть. — Сделав неопределенный жест в сторону противоположного прилавка, Джереми поспешно ретировался и, обернувшись, добавил: — Потом позови меня.

Молча кивнув, Билли дождалась, когда Джереми отойдет подальше, затем повернулась к женщине за конторкой и, собравшись с духом, сказала:

— Мэм, надеюсь, что вы действительно сможете мне помочь…

— Спасибо, мэм. Вы очень мне помогли, и я не забуду вашей доброты.

Заставив себя улыбнуться, Билли отошла от конторки. Брод Френчменз-Форд… Ей нужно во что бы то ни стало добраться до Френчменз-Форда…

Осмотревшись, она направилась к Джереми, бесцельно бродившему в другом конце торгового зала. Проходя мимо выхода из магазина, она бросила взгляд на дверь — ив ужасе замерла. Лоб ее покрылся холодной испариной, но Билли не могла утереть пот — парализованная страхом, она была не в силах пошевелиться. Проезжавший по улице всадник уже исчез из поля зрения, а девушка по-прежнему стояла напротив дверного проема, и казалось, что она спит с открытыми глазами.

Тут кто-то взял Билли за локоть, и она невольно вздрогнула.

— В чем дело, Дракер? — Джереми с беспокойством посмотрел на нее. — Что случилось? У тебя такой вид, словно ты увидела привидение.

Сделав глубокий вдох, Билли прошептала:

— Уитли… Карл Уитли… Я видела, как он ехал по улице… В ту же секунду Джереми выбежал из магазина и окинул взглядом многолюдную улицу. Затем вернулся к девушке и бережно взял ее под руку:

— Его нигде не видно, Дракер, но мы не станем рисковать. Идем.

Молодой человек обнял Билли за талию и подтолкнул к выходу. Едва заметно улыбнувшись, он добавил:

— . Все подумают, что я неравнодушен к своему молоденькому приятелю, когда мы в обнимку войдем в салун. По правде говоря, так оно и есть. Идем, дорогой. Пусть глазеют.

Чувствуя, что его терпение на исходе, Рэнд прислонился к стойке бара — так ему было удобнее наблюдать за улицей.

Немного подумав, он поднес к губам стакан и сделал очередной глоток, совсем небольшой. Рэнд прекрасно знал, к чему может привести неумеренное потребление спиртного, и у него не было ни малейшего желания напиваться. Нет, он не станет напиваться, он дождется Билли, и тогда…

Рэнд твердо решил: если Билли и Карлайл через минуту не появятся, то он сам отправится за ними.

Внезапно за спиной его послышались чьи-то легкие шажки. В следующее мгновение тонкая рука обвила его шею, и к нему прижалось соблазнительное женское тело. Повернув голову, Рэнд увидел молоденькую брюнетку с ярко раскрашенным лицом. Расплывшись в улыбке, она проворковала:

— Я давно наблюдаю за тобой, красавчик. Ты — Рэнд Пирс, не так ли? Я много слышала о тебе и хочу сказать, что ты в точности соответствуешь своей репутации. Я никогда не видела таких красавцев. Держу пари — тебе и в постели нет равных. И я сгораю от желания в этом убедиться. Меня зовут Сара Лу…

Рэнд отвел от себя руки женщины и с улыбкой сказал:

— Милая Сара Лу, я сегодня не нуждаюсь в обществе. У меня сейчас другие заботы…

— Что ж, дорогой… — Взяв Рэнда за руку, Сара Лу поднесла его ладонь к губам, после чего прижала к обтянутой алым шелком пышной груди. — Я могла бы отвлечь тебя от забот, если ты не против. Поверь, милый, со мной ты забудешь обо всех своих неприятностях.

— Ничуть не сомневаюсь, но дело в том, что…

Рэнд внезапно умолк; он увидел, как из магазина выскочил Карлайл. Явно чем-то озабоченный, юноша окинул взглядом улицу, затем снова исчез в магазине.

Рэнд нахмурился. От дурных предчувствий у него по спине пробежали мурашки. Он сделал шаг к двери, но тут Сара Лу вновь обвила руками его шею.

— Рэнд, милый, — прошептала она с обворожительной улыбкой, — мне кажется, ты не очень-то обращаешь на меня внимание. Но я знаю, что смогу доставить тебе куда больше удовольствия… чем кто-то там на улице. По правде говоря, я…

Но Рэнд ее уже не слушал. Он увидел, что Билли и Карлайл вышли из магазина, молодой человек обнимал девушку за талию. Рэнд едва не задохнулся от гнева. Они быстро приближались, и Рэнд сделал шаг вперед, не обращая внимания на вцепившуюся в него Сару Лу. Не отрывая взгляда от парочки, он молча отстранил женщину и направился навстречу парочке.

Встретившись с ними в тот момент, когда они подходили к салуну, Рэнд обнял девушку за плечи и пристально посмотрел ей в глаза. Он тотчас же понял, что она чем-то до смерти напугана — Билли вся дрожала, — и прижал ее к груди. Затем перевел взгляд на молодого гуртовщика; тот тоже казался взволнованным.

— Что случилось, Карлайл?

— Мы уже собирались возвращаться, когда Билли заметила этого Уитли. Он проезжал по улице. Я выскочил из магазина, но ничего не увидел. Я подумал, что будет лучше привести ее сюда…

— Уитли?! — раздался чей-то возглас.

Рэнд обернулся и увидел своих людей — оказывается, все они последовали за ним. Теперь гуртовщики, разбившись на группы, принялись прочесывать обе стороны улицы. Взглянув на Джереми, Рэнд почему-то снова почувствовал раздражение. Он завел девушку в салун и усадил за столик в дальнем углу. К ним подошел Джереми со стаканом бренди в руке:

— Вот, Дракер. Будь хорошей девочкой, выпей это. — Поставив стакан на стол, Карлайл сел напротив Билли.

Обхватив стакан дрожащими руками, Билли попыталась поднести его к губам, однако у нее ничего не получилось. Рэнд пришел ей на помощь. Поставив стакан на стол, Рэнд обнял девушку за плечи. Она молча взглянула на него, и он увидел страх в ее глазах.

Билли по-прежнему молчала, и Рэнд, не выдержав, спросил:

— Дорогая, что случилось? Что ты увидела?

Внимательно глядя ей в лицо, Рэнд видел, как бьется у нее на виске голубая жилка, а глаза ее стали огромными и круглыми. Рэнду отчаянно хотелось прижать ее покрепче к груди, чтобы она почувствовала себя в безопасности.

— Билли, дорогая, расскажи…

Девушка кивнула и, судорожно сглотнув, пробормотала:

— Я… мы уже собирались уходить из магазина, и я выглянула на улицу, когда проходила мимо двери. По улице… ехал Карл Уитли. Это был он.

— А он был один? Или остальных ты тоже видела?

— Один. Но раз он здесь, значит, и другие где-то неподалеку. Он знает, Рэнд. Он знает, что я с тобой…

— Нет, он ничего не знает. — Далеко не уверенный в том, что его слова соответствовали действительности, Рэнд продолжал: — Если бы он знал, то давно приехал бы за тобой, не так ли? Нет, скорее всего он проверяет все стада, что проходили мимо Сан-Антонио в то время, когда ты там находилась. И вообще тебе не нужно волноваться. Если мои парни его догонят…

— Нет-нет, Рэнд! Нужно пойти за ними… сказать им, чтобы оставили его в покое! Если ты его тронешь, то они все на тебя набросятся. Я не хочу… я не хочу…

— Ладно, хорошо. Успокойся, дорогая. — Рэнд перевел взгляд на Джереми: — Отправляйся за парнями, Карлайл. Скажи, чтобы не трогали Уитли, если его найдут. Нам нужно только выяснить, что он здесь делает и сколько с ним людей.

— Рэнд, я должна уйти отсюда. Мне лучше вернуться к стаду, там Уитли меня не найдет…

Рэнд решительно покачал головой:

— Нет, Билли. Здесь ты в большей безопасности. Здесь Уитли не сможет подобраться к тебе незаметно. Успокойся же, моя милая. Я не допущу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.

Билли тяжко вздохнула:

— Рэнд, я не хочу, чтобы это произошло…

— Ничего не случится. Ты в безопасности, Билли. Со мной тебе ничто не угрожает…

Молча кивнув., Билли отвела глаза. Рэнд же твердо решил, что больше не спустит с нее глаз… ни за что.


Тяжело дыша, Карл Уитли завел свою лошадь в заброшенный сарай и прикрыл за собой дверь. Подобравшись к окну, он осторожно выглянул наружу. Проклятие, он едва не попался! Он уже собирался завернуть к платным конюшням «Одинокая звезда», когда заметил, как из универсального магазина вышла девчонка в сопровождении одного из гуртовщиков Пирса. Встреча Ъ ними в городе оказалась для Карла полной неожиданностью. Стоя в укромном месте, он наблюдал, как они пересекли улицу и скрылись в салуне. Спустя минуту из трактира «Капля росы» высыпали все остальные парни Пирса. Сомнений не было: они кого-то искали. Неужели его, Карла? Да, скорее всего именно так. Девчонка, похоже, видела его, когда он недавно проезжал по улице.