— Четыре дня… Четыре дня дождя, Люсиль. Я очень надеюсь, что ты не скучала. Хотя понимаю, что особенно нечем развлекать гостей в моем загородном прибежище, когда погода оставляет желать лучшего. Скажи, дорогая, ты ведь не скучала?
В ожидании ответа молодой человек смотрел на девушку. Уж он-то знал, что за время, проведенное в заточении, ни один из них недостатка в развлечениях не испытывал. Более того, все произошло именно так, как он и рассчитывал. Казалось, Люсиль была создана специально для него — она идеально подходила ему во всех отношениях.
Строптивая упрямица не обнадежила его ни словом. Впрочем, в этом не было особой необходимости. Было совершенно ясно, что она осталась довольна поездкой — об этом красноречиво свидетельствовали ее лучистые глаза. С особой теплотой Пат вспоминал, как легко и непринужденно они беседовали. Во время этих бесед он снова и снова убеждался в том, что Люсиль очень даже неглупа. И он не мог без улыбки вспоминать, как они пытались сыграть на пианино в четыре руки.
Но другие воспоминания… они были еще более дорогими, более трогательными. Он бережно хранил в памяти головокружительную радость от близкого узнавания друг друга. Он с восторгом вспоминал, как отвечала Люсиль на его ласки и как он упивался ее ответными ласками. Правда, немного смущала быстрота, с которой Люсиль выбросила из головы мысли о Рэнде Пирсе — уступать без борьбы не в ее характере, — но Пат очень надеялся, что Люсиль все-таки забыла о красавце скототорговце. Забыла потому, что ее вполне удовлетворял он, Уоллис Паттерсон.
Тут Люсиль наконец-то подняла на него глаза и с кокетливой улыбкой проворковала:
— Ты спрашиваешь, не скучала ли я? Пат, дорогой, при всем желании не могу сказать, что я скучала. Ты замечательно меня развлекал. Могу только предположить, что если и с другими женщинами ты обращаешься так же, то они, вероятно, вешаются тебе на шею.
Девушка по-прежнему улыбалась, но что-то в ее глазах вызывало беспокойство, настораживало… Стараясь отогнать тревожные мысли, Пат ответил:
— Все предыдущие мои романы, Люси, не затрагивали моего сердца.
— Не хочешь ли ты сказать, Пат, что я особенная?
И опять то же самое выражение, промелькнувшее в ее глазах. Пат попытался улыбнуться:
— Совершенно верно, дорогая…
Люсиль тихонько рассмеялась, проведя ладонью по его гладковыбритой щеке, и вдруг заявила:
— Очень жаль, Пат. Потому что на самом деле я не думаю, что этот устроенный тобой довольно необычный четырехдневный отпуск когда-либо повторится. — Увидев, что молодой человек изменился в лице, Люсиль снова рассмеялась. — Только не подумай, пожалуйста, что я не получила удовольствия. У тебя замечательный дом и обстановка. И развлечения тоже. Все было чудесно, дорогой. Я и впрямь буду с особой теплотой вспоминать эти дни… Но настала пора вернуться к привычной жизни.
Внезапно нахмурившись, Люсиль продолжала:
— Тебе удалось сорвать мою поездку к Рэнду. Ты прекрасно все задумал и осуществил. Должна признаться, дорогому Джеку досталось бы, если бы я, вернувшись, узнала, что он был с тобой в сговоре. Но ты спас его от наказания, объяснив, что обманул доброго старика, так же как обманул меня. И только ты виновен в том, что мои планы сорвались.
Люсиль на несколько секунд умолкла. Теперь в ее глазах сверкали молнии.
— Дорогой Пат, я не против получить удовольствие в постели привлекательного мужчины — какими бы ни были мои дальнейшие планы. Но независимо от того, нравится тебе это или нет, ставлю тебя в известность: свои намерения относительно будущего я не изменила. Мне пришлось смириться с тем фактом, что Рэнд в Додже, вероятно, пользовался услугами доступных женщин, в то время как ты развлекал меня. Надеюсь, что я получила гораздо большее удовольствия, чем он. Заурядные проститутки не могут дать мужчине полного удовлетворения. А что до тебя, то ты, Пат, превосходный любовник.
— Люси…
— Будь добр, не перебивай. Мне осталось добавить не так уж много, после чего можешь говорить что вздумается. — Девушка вновь заговорила, и казалось, что глаза ее превратились в холодные льдинки: — Имей в виду, Пат, ты только заставил меня отложить дела, но не отменить их. Ты вынудил меня ждать до сентября — тогда Рэнд вернется в Сент-Луис, и мы сможем возобновить наши отношения.
Пат пристально взглянул на девушку:
— Неужели ты и в самом деле так уверена в себе, Люси? Она выдержала его взгляд и с усмешкой ответила:
— Поверь, Пат, ты только снял пробу с того, что я могла бы предложить. Неужели ты действительно полагаешь, что Рэнд способен меня отвергнуть?
Щеки молодого человека залились румянцем. Люсиль же громко расхохоталась. Вдоволь насмеявшись, она снова повернулась к Пату:
— Как видишь, милый мальчик, ты только отсрочил неизбежное. Но я благодарю тебя за то, что так славно позабавил меня в эти дни… — От глаз Люсиль опять повеяло холодом. После короткой паузы она с нажимом добавила: — Но я советую тебе больше никогда не пытаться повторить этот трюк. В следующий раз я не буду такой сговорчивой.
Презрительно фыркнув, девушка отвернулась к окну и погрузилась в созерцание проплывавшего мимо ландшафта. Сделав глубокий вдох, Пат осведомился:
— Ты закончила, Люси? — Ответа не последовало, и он, повысив голос, снова спросил: — Ты закончила свою речь?
Даже не взглянув в его сторону, Люсиль ответила:
— Закончила.
— Так вот, я дал тебе возможность высказаться, и теперь настал твой черед выслушать…
Люсиль наконец-то взглянула на него:
— Я не обязана тебя слушать! Ты не можешь ничего мне навязывать. Я не простила тебе твою выходку и никогда не прощу. Так что оставь свои проповеди…
— Люси, ты пожелала высказаться, и я не возражал. А теперь, как ты сама сказала, мой черед говорить…
— Да, я сказала, что ты можешь говорить и высказывать любые мысли после того, как я закончу. Но я не сказала, что стану тебя слушать! — Прищурившись, Люсиль сквозь зубы процедила: — Я вынуждена еще кое-что добавить. Меня зовут Люсиль, а не Люси. Запомни это, пожалуйста. А теперь говори, если желаешь. Но я не услышу ни одного твоего слова.
Люсиль снова отвернулась к окну и вдруг почувствовала себя ужасной одинокой.
карлу уитли
додж зпт канзас
рад зпт что призовую телку обнаружил тчк
не упускай ее из виду тчк
прибытие за ней откладывается тчк
денежное вознаграждение по моем прибытии будет удвоено тчк
сообщай о местонахождении при каждой возможности тчк
жду дальнейших сообщений тчк
дэн маккулла
Крепко сжимая в грязной руке клочок бумаги, Карл Уитли выругался сквозь зубы и повернулся к сидевшему на траве Марти:
— Черт бы его побрал, этого ублюдка! Он хочет, чтобы мы следовали за стадом до Монтаны!
Марти молча пожал плечами и утер пот со лба — день был такой же жаркий, как и все предыдущие. Ларри, сидевший рядом, тоже помалкивал — оба прекрасно знали: когда Карл не в духе, лучше воздерживаться от комментариев — о чем бы ни шла речь.
Украдкой взглянув на Карла, Марти взял флягу и сделал глоток тепловатой воды. Он только что вернулся из Доджа, где должен был дождаться ответной телеграммы от Маккул-лы. Получив бумагу, Марти тотчас вскочил в седло и без промедления помчался обратно. И что же он получил в награду за свои труды? Карл даже не поблагодарил его;
Марти снова покосился на десятника и еще больше помрачнел. Действительно, почему этот Уитли все время ворчит? Ведь он, Марти, не виноват в том, что босс отправил именно такую телеграмму. Впрочем, и ему ужасно не хотелось тащиться за этим проклятым стадом до Монтаны. Марти, может, и сказал бы об этом Карлу, но боялся, что после такого заявления ему не выжить. Он не раз видел, как ловко Карл обращается с оружием, так что раздражать его не следовало. Однако настало время проявить и свой характер… Собравшись с духом, Марти пробормотал:
— А мне кажется, что в этой телеграмме нет ничего такого, что…
— Нет ничего такого?! — в ярости закричал Уитли. — Не хочешь ли ты сказать, что тебе нравится глотать пыль и спать на земле? Я ведь прекрасно тебя знаю, Марти. Мне стоило немалого труда оттащить тебя от той шлюхи в Додже! Может, скажешь, что не хочешь туда вернуться?
— Нет-нет, я не об этом, Карл. — Вспомнив о маленькой брюнетке, Марти невольно улыбнулся. — Мне тоже не нравится дышать пылью. Но если мы правильно сыграем в эту игру, то, возможно…
— О чем ты толкуешь, Марта? У меня нет настроения играть в игры.
— Дело в том, Карл… Видишь ли, я думаю… — Марти вытащил из кармана несвежий носовой платок и утер пот со лба. избегая смотреть на Карла, он продолжил: — Мне кажется, что нет необходимости всем троим тащиться следом за девчонкой. Это просто потеря времени. Мы уже неделю крадемся за стадом, и самое трудное — держаться вне поля зрения. Мне думается, мы значительно облегчим себе задачу, если нас здесь будет поменьше.
Тут Марти наконец-то взглянул на Карла, но тот молча кивнул, давая понять, что внимательно слушает. Однако на губах десятника появилась насмешливая улыбка. Немного помедлив, Марти вновь заговорил:
— Полагаю, что девчонка Уинслоу останется при стаде до самой Монтаны. А рядом с ней этот скототорговец, который…
— Ну и что?
— А то, что им понадобится еще по меньшей мере месяца полтора, чтобы добраться до Монтаны. Так что мы можем по очереди отправляться в ближайшие городки и посылать Мак-кулле телеграммы, а заодно будем там славно развлекаться. Можно не волноваться. Потерять это стадо трудно. Ведь мы на лошадях передвигаемся в три раза быстрее, чем эти быки. И можно не опасаться, что Маккулла вдруг нагрянет и обнаружит, что нас нет на месте, ведь мы сами будем докладывать ему о том, где находимся.
Карл снова улыбнулся и кивнул:
— Я слушаю…
Покосившись на Ларри, Марти продолжал:
— А когда Маккулла сообщит, что намерен приехать, нам нужно будет собраться вместе и сделать вид, что мы честно выполняли его задание. Когда он появится, мы доставим его к девчонке и получим причитающееся нам вознаграждение.
"В плену экстаза" отзывы
Отзывы читателей о книге "В плену экстаза". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В плену экстаза" друзьям в соцсетях.