Потом ее счастье потускнело. Они с сэром Джоном тоже могли бы праздновать свое будущее вместе.

Но этого не будет. Потому что она толкнула любимого в объятия другой женщины.

Теперь ей предстоит всю жизни сожалеть об этом и гадать, как могла бы сложиться ее судьба, если бы она раньше поняла желание своего сердца. Возможно, ей удалось бы завоевать любовь сэра Джона…

Но этого она никогда не узнает.

— А ведь она скоро будет здесь, — сказал сэр Элрой. — Чудесно будет ее увидеть.

Однако леди Дорин все не было. Сэра Джона тоже. Минуты медленно сменяли одна другую. Время, когда они должны были приехать, давно прошло, и Кларендоны заволновались.

— Я еду в Блейкмор-холл, — объявил Чарльз. — Наверное, что-то случилось.

— Подожди, — выглянув из окна, сказала Розина. — Она здесь. Они оба едут.

Два экипажа подъезжали к дому: в одном сидела леди Дорин, во втором — сэр Джон. Оба выглядели хмурыми и взволнованными.

Они коротко поздоровались и вошли в дом рука об руку.

— Ради всего святого, что случилось? — спросил Чарльз, подходя к леди Дорин и беря ее за руки. — Дорогая, расскажите мне все.

— Не знаю, как сказать, — начала она дрожащим голосом. — Произошло нечто, что… ах, сэр Джон, как я могу рассказать вам?

— Но какое отношение это имеет к нему? — воскликнул Чарльз.

— Сегодня рано утром гонец из Лондона привез нам ужасную весть. Возможно, вы помните, что папа хотел отправить Джорджа к нам, но тот отказался. Теперь мы знаем почему: он сбежал с невестой.

— Сбежал? — эхом отозвался Чарльз. — Но зачем ему делать это? Ведь любой будет рад такому зятю.

— Да, но папа не одобряет леди, которую он выбрал, поэтому Джордж убежал вместе с ней. Должно быть, он задумал это давно и привел план в исполнение, как только мы уехали из Лондона.

— Но с кем он сбежал? — спросил Чарльз.

— С Летицией Холден, — прошептала леди Дорин, стараясь не смотреть на сэра Джона.

В первые мгновения он никак не реагировал. Только смотрел на леди Дорин, точно громом пораженный.

Розина не сводила глаз с его лица, но не могла решить, разбито его сердце или он просто ошеломлен.

— Вы сказали… Летиция Холден? — спросил он наконец.

— Да, сэр Джон, боюсь, что так. Знаю, эта новость стала для вас сокрушительным ударом…

Она еще не договорила, как сэр Джон запрокинул голову и расхохотался весело, как ребенок. Все в недоумении смотрели на него, а Розина почувствовала прилив радости.

Она не могла поверить в то, что происходит.

— Прошу прощения, — сказал наконец сэр Джон. — Не знаю, какой реакции вы от меня ждали, но… — он пожал плечами и покачал головой, продолжая улыбаться.

— Только посмотрите на него, — набросилась на сэра Джона леди Дорин. — Все были уверены, что из вас выйдет отличная пара. Мы с Розиной делали все возможное, чтобы помочь этому, и вдруг оказывается, что наши усилия были тщетными.

— Я признателен мисс Кларендон и вам, конечно, за эти старания, — с иронией сказал сэр Джон. — Но, похоже, меня опередил более достойный.

— Ах, глупости! — с неожиданной прямотой возразила леди Дорин. — Джордж не лучше, к тому же беднее. Видите ли, у Летиции громадное состояние, а Джордж задолжал столько, что просто не может позволить себе жениться на ком-то другом. Папа отказался благословить этот брак, потому что считает мисс Холден вульгарной. Однако он не знает, насколько велики долги Джорджа, а тому страшно было признаться.

— А что по поводу этого брака думают Холдены? — поинтересовался сэр Джон.

— Похоже, они помогли парочке устроить побег, — сердито сказала леди Дорин.

— Что же, Джордж — наследник графа, — сказал сэр Джон. — Как я могу с ним соперничать?

— Ах, сэр Джон, вы очень разочарованы? — печально спросила леди Дорин.

Розина затаила дух, ее сердце бешено колотилось в груди.

— Прошу, не думайте, будто я разочарован или расстроен, — ответил сэр Джон. — Честно говоря, я считаю, что удачно отделался. Только представьте: не поймай она добычи покрупнее, могла бы нацелиться на меня.

Он содрогнулся.

— Но вы казались такими счастливыми вместе, — возразила леди Дорин. — Она всегда смеялась…

— Господи, да! — простонал сэр Джон. — Как эта женщина смеялась! Ужасный звук, но даже он лучше, чем ее жеманные улыбки. Значит, я был всего лишь заслонной лошадью[2] в охоте на вашего брата? Не волнуйтесь, я переживу это разочарование.

«Он говорит весело», — думала Розина, не осмеливаясь верить в происходящее.

Он свободен. Он не принадлежит другой женщине…

Но все равно нужно быть осторожной. Ведь он даже не намекал, что любит ее.

Тем не менее Розина ничему не позволяла омрачить своего счастья: у нее есть возможность завоевать любовь сэра Джона!

Розина не сразу завладела его вниманием. Сначала пусть другие сообщат свою новость, а он радостно воскликнет и поздравит счастливую пару.

Но наконец сэр Элрой с женой отвели леди Дорин и Чарльза в сторону и Розина смогла поговорить с сэром Джоном.

— Не стыдно вам так отзываться о мисс Холден? — начала она. — Совершенно ясно, что она вышла за Джорджа, доведенная до отчаяния вашей бессердечностью.

— Ну что вы, — невинно ответил сэр Джон. — Я бросался к ее ногам, умоляя взять мое сердце и душу, если только она позволит свободно пользоваться своим кошельком.

— Ах, неужели?! — с негодованием воскликнула Розина.

— Зачем вы это говорите? Признайтесь, Розина, вы хотели, чтобы я так поступил. Простите, что разочаровал вас. Должно быть, мои уверения в вечной любви пришлись ей не по вкусу.

Сэр Джон сокрушенно вздохнул, чем ни на секунду не ввел в заблуждение Розину.

— Вы могли бы заполучить состояние Холденов, — сказала она, искоса поглядывая на сэра Джона.

— Да, как я теперь без него проживу? Но меня не покидает чувство, что Джордж нуждается в нем больше моего. По правде говоря, я думаю, они могут быть счастливы вместе.

— Как вы можете такое говорить? Она безнадежно глупа.

— Верно. Но он тоже безнадежно глуп. Поскольку никто из них не испорчен избытком ума, они прекрасно подойдут друг другу.

Розине пришлось признать его правоту.

— Ум в браке важен, — добавил сэр Джон после некоторой паузы. — Важнее, чем можно подумать, почти наравне с любовью. Пара не будет счастлива, если между мужем и женой нет гармонии мысли.

Сэр Джон озвучивал мысли Розины, которые мучили ее прошлой ночью. Это лишало девушку присутствия духа, но в то же время приятно волновало.

Может, он пытается ей что-то сказать?

— Я должен сказать вам кое-что, пока не вернулись остальные, — произнес сэр Джон.

— Да?

Сердце девушки быстро забилось.

— Это касается Вудворда.

— А-а, — поникла она.

— Боюсь, вы были правы. Он здесь.

— Здесь, в Грэдли? Я действительно видела его?

— Почти наверняка. Но подождите, я еще не сказал худшего и поистине невероятного. Вудворд перешел в другой лагерь.

Розина обхватила лицо руками.

— Хотите сказать?..

— Он работает на консерваторов, помогает Монтегю Рашли отобрать у вашего отца место в парламенте.

— О нет! Как это возможно? Он либерал. Он верит в наше дело.

— Боюсь, что такой человек верит только в то, что поможет ему преуспеть. Консерваторы или либералы — ему все равно.

— И он в самом деле попытается навредить папе? Это моя вина. Ах, что же я наделала?

— Розина, вы не виноваты. Не надо так думать.

— Но если папа не пройдет в парламент, я буду винить себя до конца жизни.

— Тогда мы должны позаботиться, чтобы он прошел. С этой минуты мы не должны думать ни о чем, кроме выборов.

— Да, — тихонько вздохнув, сказала Розина. — Ни о чем другом.

«Придется набраться терпения», — сказала себе девушка. До выборов они все равно проведут вместе много времени.

Вскоре Розина поняла, что сэр Джон не зря предупреждал ее о Вудворде. Он не показывался ей на глаза, но она всегда узнавала его закулисную работу. На собраниях из раза в раз появлялся настойчивый «крикун» с хорошим запасом каверзных вопросов. Слишком хорошим, чтобы считать это случайностью.

Но самого Вудворда Розина не видела; время мало-помалу текло, пока не настал день выборов.

Накануне Розина решила использовать последнюю возможность поговорить с избирателями и в сопровождении одного только Уилкинса, кучера, который служил Кларендонам уже двадцать лет, выехала из дому.

К концу дня девушка была довольна проделанной работой. Она сделала все возможное и ничем больше не могла помочь отцу.

Розина шла к ожидавшему ее экипажу, как вдруг заметила на другой стороне улицы знакомую фигуру.

Это был Артур Вудворд.

Он как раз выходил из маленького обветшалого дома, и его движения показались Розине какими-то вороватыми.

Вудворд резко повернул направо и зашагал по улице быстрым шагом, как будто ему важно было попасть куда-то как можно скорее.

Повинуясь импульсу, Розина привстала на сиденье открытого экипажа и сказала Уилкинсу:

— Поезжай за человеком, который идет по тротуару. Держись от него на расстоянии; я хочу знать, куда он направляется.

Уилкинс нахмурился.

— Что вы задумали, мисс Розина? — спросил он.

— Он дурной, порочный человек, — ответила Розина, — и я хочу знать, чем он занимается, потому что это наверняка какая-нибудь подлость.

Кучер усмехнулся.

Но, поскольку дети хозяина удивляли его странностями с тех пор, как начали ездить в экипаже, он послушался Розину и медленно поехал за Вудвордом, не выпуская того из поля зрения.

Артур внезапно остановился и свернул к одному из домов. Толкнув дверь, он вошел внутрь.