Она все время попадала в ловушки, или он ее в них умело загонял. Неважно, как она в них попадала, результат оставался тем же. Салли получал еще один кусочек головоломки, еще одну мелочь, которая будила его подозрения. А она еще на шаг приближалась к катастрофе.
Линкольн нетерпеливо ждал их в гостиной. Салли выдал ему очень краткое описание событий: нашли машину Фила, никаких следов насилия и никаких подробностей произошедшего. Линкольн был явно обескуражен новостями, еще больше нахмурился, но его ответ оставался таким же, как и прошлой ночью: "Ничего необычного не произошло за последние несколько дней, кроме незапертой двери кабинета и приезда Джессики".
— Мне бы хотелось осмотреть кабинет, — сказал Салли.
— Стоит ли? Ты ведь не занимаешься расследованием, — напомнила ему Джессика.
— Кто сказал хоть слово насчет расследования? Я просто совершаю небольшую прогулку по дому. Кабинет является частью дома, ведь так, Линкольн?
— Да, но я уже его запер, — извинился Линк. — Это показалось мне правильным. Я вызвал бригаду электронщиков, чтобы осмотреть дом. Они все проверили. Никаких жучков не установили, ничего не пропало. Поскольку это личная комната Фила, я решил что лучше ее запереть. Установил несложный замок, но у меня нет ключа.
— Прекрасная работа, — вздохнул Салли — Мунро не зря платит деньги своим служащим.
Джессика нехотя затянула петлю, которую Салли, кажется, уже надел на ее шею, и предложила:
— Я могу тебя впустить.
Салли резко обернулся, вскинув брови в немом вопросе. Они с Линкольном в один голос спросили:
— У тебя есть ключ?
— Нет. — Она не позволила себе дрогнуть, пока мужчины переваривали ее ответ.
У Линкольна на лице было написано недоверие, но Салли хлопнул себя ладонью по лбу.
— Конечно. Не знаю, как это я сразу не попросил тебя вскрыть замок. Есть такая вещь, которую ты не умеешь делать?
— Пока что моих талантов не хватает на то, чтобы избавиться от тебя, — пробормотала она и пошла за своим набором отмычек. — Линкольн, покажи ему, где находится кабинет.
Когда она вернулась к ним, Салли засек время. Эта леди вскрыла замок менее чем за пять секунд. Впечатляюще. Значит, этот набор отмычек — не новая игрушка. Очевидно, это вообще не игрушка.
Чем дольше он имеет дело с Джессикой Дэниелз, тем больше крепнет в нем уверенность в том, что невинность ее поцелуя была иллюзией. В ее теле не было ни одной подлинной косточки. "И плоть на этих косточках тоже не особенно невинна", — решил он.
Она сняла наверху свои ботинки, и теперь ее голые ноги казались бесконечно длинными.
"Интересно, сделала ли она это специально", — подумал Салли. Какая-то часть его, очень редко напоминающая о себе, надеялась, что да, что она сознательно решила привлечь его внимание. Джессика выбрала именно этот момент, чтобы оглянуться и посмотреть прямо ему в глаза, совершенно не испытывая раскаяния за свое преступное умение. От легкого толчка кончиков ее пальцев дверь распахнулась. Их взгляды скрестились. Она подняла брови, ожидая комплимента, но не дождалась.
— Я тебе открыла, — наконец произнесла Джессика, с вызовом глядя на него.
— Пока еще нет, — шепнул Салли, проходя мимо и не удержавшись от желания лишний раз пощекотать ей нервы. — Но я хотел бы, чтобы открыла.
Как ему этого ни хотелось, Салли не остановился, чтобы посмотреть на ее реакцию. Линкольн уже прошел в кабинет и что-то говорил ему, не подозревая о скрытой в тех словах, которыми обменялись эти двое, чувственности.
— В первый раз мы не смогли определить, все ли здесь на месте, — сказал он, обходя комнату по кругу. — Поэтому-то я и вызвал специалистов по жучкам. Подумал, может, они поставили какие-то устройства.
Бросив быстрый взгляд на Джессику, Салли понял, что она скрыла от Линкольна нехватку листков в настольном календаре. Она пожала плечами и не стала ничего объяснять. Он уже начал к этому привыкать и не настаивал, пока Линкольн не ушел на очередной обход территории.
— Он не знает, что пропало несколько страниц, — сказал Салли, задвигая последний ящик с досье, не представляющими интереса. — Ты перевернула страницы календаря так, чтобы никто другой ничего не заметил.
— И он не заметил. — Джессика бросила рыться в мусорной корзинке и встала. — Не думаю, что нам удастся что-либо обнаружить.
— А что мы ищем? — вежливо осведомился он.
— Фила.
Салли поневоле улыбнулся, с усилием выпрямляясь. Она умеет быстро вскакивать на ноги, но сегодня он не уйдет, пока не получит ответы на пару вопросов. И один из них — что они ищут. А пока он спросил:
— Ты и правда считаешь, что кто-то уже побывал здесь. Почему?
— Офис Фила в Хьюстоне был безукоризненно чистым. А в этом кабинете царил беспорядок. Кто-то обыскивал его, это точно.
— Может быть, Кэрол следит за порядком его кабинета в Хьюстоне.
— Нет. — Голос ее звучал уверенно. — Секретарши, как правило, не имеют отношения к личным делам. Средний ящик его письменного стола в Хьюстоне мог бы быть гордостью самого въедливого аккуратиста. Для всего свое место и все на своих местах.
— Кроме самого человека, — отрезал Салли и вернул разговор к начальной точке. — Ты не сказала Линкольну о календаре.
— Зачем было говорить? Вчера я еще не была уверена, что кабинет обыскивали. Зачем его расстраивать?
— Расскажи мне о Линкольне.
Вместо того чтобы сразу ответить, Джессика поправила на столе пресс-папье. Если бы Салли не знал, что этого не может быть, он подумал бы, что эта женщина нервничает.
— Кажется, он привязан к Айрис. Старательный. Да, еще какой старательный. Вчера ночью почти не ложился. — Она подняла на него взгляд от поставленного точно посередине стола пресс-папье. — Я слышала, как он проверяет весь дом.
— Держу пари, тебя это раздражало.
— Почему это должно меня волновать?
— Разве ты не ждала, когда он уйдет спать, чтобы воспользоваться твоим маленьким набором инструментов и самой обыскать кабинет?
— Нет, просто у меня чуткий сон.
— Не очень в это верится. — Он с минуту рассматривал ее. — Возможно, ты следила за Линкольном. Ты ему доверяешь?
— Не больше, чем любому другому.
— Значит, не доверяешь. — Салли пересек комнату и присел на край стола, вызывающе глядя на нее и ожидая ее протестов.
— Боюсь, что да. — Он мог бы поклясться, что услышал сожаление в ее голосе. Затем она сказала: — Лучше пойду посмотрю, как там Айрис.
Салли поймал ее, когда она проходила мимо. Ему пришлось с усилием отвести взгляд от пуговок на клочке материала, который она называла блузкой. Глядеть в ее глаза было не намного безопаснее. Мужчина может потеряться в таких влажных карих глазах, как у Джесси. Может потеряться и так и не понять этого.
— Есть на свете кто-нибудь, кому ты действительно доверяешь? — мягко спросил он, и его пальцы скользнули вниз по ее руке и обхватили запястье.
— Давно уже не было. — Она посмотрела на свое запястье, потом снова подняла на него взгляд.
— А мне ты не доверяешь, Джесси?
— Ты последний, кому бы я стала доверять, Салли.
— Ты же стоишь здесь.
— Я дура.
— Возможно, тебя можно назвать кем угодно, но только не дурой.
В эту минуту слово "невинная" казалось самым подходящим для нее. Каждый раз. когда он оказывался рядом с нею, равновесие сил между ними слегка сдвигалось. Пока в ее распоряжении было некоторое пространство, она вела в танце. Как только он приближался слишком близко, она забывала простейшие па. Уверенный вид сменялся выражением полной растерянности и незащищенности.
И будь он проклят, если это его не заводило. Женщины никогда так на него не смотрели. Те, к которым он приближался на расстояние поцелуя. Женщины с таким выражением лица, как сейчас у Джесси, пытаются удрать, а она этого не делала. Стояла не двигаясь, так близко, что ему приходилось проявлять осторожность, чтобы не сдвинуть ее руку даже на миллиметр. Если он это сделает, она придет в тесное соприкосновение с определенной частью его тела. Конечно, если они постоят так еще некоторое время, ему
не надо будет даже двигать ее руку. Естество даст о себе знать помимо его воли.
— Бедная Джесси, — неожиданно произнес он. — Твое тело мне доверяет, а мозг — нет.
В ее глазах промелькнула боль, подтверждая его слова.
— Разве это так плохо? — спросил Салли и положил ее ладонь на. свое бедро, подальше от опасности. — Давай начнем с чего-нибудь простого и доберемся до того, что тебя пугает. Расскажи, откуда у тебя в волосах эта седая прядь.
Он увидел, как по ее лицу пробежала тень, и она ушла от ответа.
— С момента нашей встречи.
— Забавно. Кэрол сказала, что она у тебя давно.
Джессика хотела было отодвинуться, но он опять обхватил ее запястье и придержал за локоть. В результате теперь она тесно прижалась к нему, и его бедра терлись о ее бедра.
— Ты говорил с Кэрол? Обо мне? — спросила она раздраженным тоном, даже не пытаясь скрыть свое недовольство.
— У-гу. — Салли кивнул. С игрой было покончено, теперь он говорил совершенно серьезно. — Она просила тебе передать, как ей жаль, что она сразу тебя не узнала, но ее голова просто была так занята этими хлыщами из госдепартамента, что она ничего не соображала.
Из ее взгляда исчезло беспокойство.
— Да ладно. Прошло уже года два после того, как я ушла с работы.
— Да, она так и сказала, что прошло уже года два. — Салли подождал минуту, подождал, пока Джессика не почувствует себя в безопасности, а потом прибавил: — Она также сказала, что ты не работаешь в службе безопасности Мунро и никогда не работала.
8
У Джессики похолодело внутри, как случалось каждый раз, когда в перекрестье прицела появлялась цель. Тогда уже не оставалось места эмоциям, не оставалось места сомнениям — она выполняла приказ и спускала курок. На этот раз она похолодела и застыла потому, что сама оказалась мишенью. Это ее сейчас держали на мушке.
"В ожидании чуда" отзывы
Отзывы читателей о книге "В ожидании чуда". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В ожидании чуда" друзьям в соцсетях.