Она выкинула чемодан из фургона и сама спрыгнула на землю. Подобрав чемодан, она направила стопы в сторону Джефферсона, ни разу не оглянувшись назад.

Леона набросилась на мужа:

— Ну ты, бесхребетный кретин, ты что, собираешься сидеть сложа руки? Сделай хоть что-нибудь!

Он посмотрел на жену усталыми слезящимися глазами — в них сегодня было больше жизни, чем когда-либо за прошедшие годы.

— Нет. Я ничего не буду делать и не стану ее задерживать. Пусть она накличет на себя беду, все равно это лучше, чем жить с тобой. Жаль, много лет назад у меня не хватило ума сообразить это.


— Будем писать друг другу письма, — сказала Лидия со слезами на глазах.

— Не умею читать и писать. Вот когда кто-нибудь из малышей выучится… — голос Ма дрогнул, от сдерживаемых эмоций. — Я буду скучать по тебе. Я всегда считала тебя родной.

— Если бы не вы, меня бы тут не было. Лидия и Ма еще раз обнялись, сила старшей женщины как бы передавалась Лидии. Девочки громко плакали, цепляясь за юбку Лидии. Все казались глубоко опечаленными. Лидия уже попрощалась со всеми семьями из каравана. Одну за другой их поглощал людской водоворот Джефферсона, и они отправлялись каждая к своему новому месту назначения. Лэнгстоны уезжали рано на следующее утро. Как только они загрузят в фургон запасы продовольствия, они тут же отправятся дальше на Запад. Лидию они до отъезда не увидят и поэтому прощались сейчас.

— Мы будем навещать вас. Росс уже сказал, что это возможно. Может быть, через год или два, когда наш дом будет готов. Я вам говорила, что Мозес едет с нами? Он просто бесценный помощник. Росс хотел его попросить, но он сам вызвался. — Она тараторила без умолку, зная, что стоит ей замолчать, как она тут же расплачется.

— Ты любишь его, да, девочка? — тихо спросила Ма, когда Лидия замолчала, чтобы перевести дыхание.

— Да, я люблю его. С ним я чувствую… — Она пыталась подыскать подходящие слова, но какими словами можно описать, кем она стала ощущать себя с той поры, как в ее жизни появился Росс? И она знала, что дорога ему. Он не любил ее так, как любил Викторию, но все же она была ему очень дорога. — С ним я чувствую, что становлюсь чистой и новой внутри. Уважаемой и почитаемой. И тогда не важно, какой я была раньше.

— Он тоже любит тебя. — Ма нежно похлопала Лидию по руке.

Лидия отрицательно покачала головой:

— Он все еще любит Викторию.

Ма отмахнулась от этого заявления.

— Может, он сам так думает, но в его постели — ты. И в один прекрасный день он поймет, что любит именно тебя. И я вижу, как часто сверкают его белые зубы в последнее время, а значит — этот день недалек. Он никогда таким не был, когда она была жива. Казалось, будто он боится чего-то, беспокоится о чем-то, как будто изо всех сил старается сделать ее счастливой. Вы вдвоем будете жить очень хорошо вместе. Я это знаю.

— Я тоже так думаю, Ма.

Ма внимательно вгляделась в лицо Лидии.

— Знаешь, было время, неделю или около того назад, когда я подумала, что ты на меня за что-то злишься.

Лидия отвела взгляд. Ма смотрела на нее все понимающим взором. Правда — она больше не могла смотреть Ма в глаза после того, как узнала, что убийцей Люка был Клэнси. Ощущение, что она виновата в убийстве юноши, не позволяло ей продолжать близкие отношения, которые установились у нее с этой женщиной. Она и не подозревала, что Ма заметила ее отчуждение.

— Я не сердилась на вас. Наверное, я просто боялась того времени, когда придется проститься с вами, и пыталась просто привыкнуть к тому, что вас не будет рядом. — Слезы подступали к ее глазам. — Я люблю вас, Ма. Всех вас.

Ма крепко обняла ее.

— Мы тоже любим тебя, Лидия.

Когда они наконец разжали объятия, Лидия обняла по очереди всех девочек. Она обняла даже Зика, и он зарделся, как маленький.

— Будь здорова, Лидия, — застенчиво сказал он.

— Бубба сказал, он придет к вашему фургону и попрощается с вами позже, — сказала Ма, утирая уголки глаз концом фартука. — Он хотел дождаться, когда Росс вернется. Мальчишка просто надрывается от горя, что ему приходится расставаться со своим кумиром.

— Росс должен скоро вернуться из города. Мне надо спешить. Пойду приготовлю ему ужин. — Лидия взяла Ли у Анабет, которой очень не хотелось его отдавать, и окинула взглядом все семейство, пытаясь запечатлеть в памяти их добрые, радушные лица. Ей стало очень грустно, что среди них нет Люка. Его смерть навеки останется на ее совести. Если бы не она…

— Всего вам доброго, — попрощалась она и отвернулась, чтобы не разрыдаться.

Думая о Клэнси, Лидия торопливо прокладывала путь через лагерь к своему фургону. Надо извлечь мешок с драгоценностями из тайника. Клэнси явится за ним — она это знала точно. Вероятно, он крался за караваном с той самой ночи, когда убил Уинстона. Когда он понял, что драгоценности не у него? Он будет в ярости, а в таком состоянии он способен на все, на любое насилие. Лидия хотела хорошо подготовиться к новой встрече с ним. Он придет, и, когда это случится, она намеревалась незамедлительно передать ему драгоценности.

Теперь она была убеждена, что Росс о драгоценностях ничего не знал. Это Виктория спрятала их в фургоне. Лидия знала — он гордится тем, что сумел возвыситься над своим преступным прошлым и стать уважаемым человеком. Он не зависел ни от кого и ни от чего, кроме собственной силы воли и собственного труда. Он бы никогда не позволил Виктории захватить с собой часть собственности ее семьи. Она сделала это по собственному почину. Так что, если Лидия передаст драгоценности Клэнси, откупится от него, Росс так и останется в неведении.

Она спешила приготовить ужин, но Ли, как нарочно, постоянно отвлекал ее. Сначала он запачкал пеленки, и их пришлось менять, потом он начал плакать как раз тогда, когда она пыталась развести огонь. И он не успокоился, пока она не скормила ему полбутылки молока. Росс по приезде в Джефферсон купил корову, и теперь они не зависели от Норвудов.

Все эти задержки помешали ей достать бархатный мешочек из тайника. Когда ужин был уже почти готов, она залезла в фургон. И только-только она сдвинула сундук на дюйм-другой, как услышала оклик Росса:

— Лидия!

Вздрогнув от неожиданности и испуга, она пригладила волосы и выглянула из фургона.

— Я тут.

Она высунулась из-под парусины как раз вовремя, чтобы увидеть, как Росс спрыгивает с открытой повозки. Человек, сидевший рядом с ним, снял помятую шляпу, но не вставал с места.

Росс улыбнулся, глядя на нее снизу вверх.

— Ты не поверишь, как нам повезло, — сказал он, и улыбка его стала еще шире. — Это мистер Причард. Моя жена Лидия. — Человек в повозке кивнул Лидии. Она посмотрела на него, и ее охватило дурное предчувствие. Росс с воодушевлением продолжал: — Мы встретились с ним в городе. Он уже несколько недель дожидается, когда ему подвернется фургон. Я продал ему наш, и он собирается забрать его сразу. Говорит, что хочет покрыть как можно большее расстояние до наступления зимы. Они с семьей решили, что если выехать немедленно, то они доберутся до Эль-Пасо и там переждут зиму, а потом тронутся дальше, в Калифорнию.

— Он хочет забрать фургон? Прямо сейчас?

— Сразу, как только мы выгрузим из него все, что он не захочет купить, — смеясь, ответил Росс. — Он сам предложил помочь, так что давай приступим к делу. Я купил эту повозку на те деньги, которые заплатил мне мистер Причард, потому что потом она нам понадобится. Ты с Ли можешь спать в фургоне Мозеса, пока мы будем в пути. Тот фургон пока оставим, на случай если не обзаведемся каким-нибудь жильем так быстро, как мне хотелось бы.

— А почему бы тебе не продать ему фургон Мозеса? — спросила она в отчаянии.

— Потому что он меньше нашего, а у него пятеро детей. — Росс обернулся к мистеру Причарду, и тот улыбнулся в ответ. — Все, что тебе может понадобиться, выгружай на повозку.

Она стояла, оцепенев, а мистер Причард слез с повозки, и они вместе с Россом начали разбирать на части то, что было се домом в течение двух последних месяцев.

Заметив, что она стоит в растерянности, Росс подошел к ней, положил руки ей на плечи и легонько встряхнул ее.

— Лидия! Что случилось?

— Н-ничего, — запинаясь, ответила она. С помощью Мозеса мистер Причард в это время как раз выносил комод из фургона Росса и перетаскивал в фургон, который Мозес унаследовал от Уинстона. Ей хватило бы нескольких секунд, чтобы достать бархатный мешочек, но возможности такой не было. Росс смотрел на нее странным взором. — Я… мне пришлось проститься с Лэнгстонами.

Он привлек ее к себе и крепко поцеловал в губы.

— Я знаю, тебя это печалит, но я обещал, что мы их навестим, и я сдержу свое обещание. Может быть, в будущем году. — Он еще раз поцеловал ее. — Ну а теперь помоги мне, пожалуйста, разобраться со всем этим барахлом и скажи, что тебе может понадобиться, а что мы можем продать.

Им пришлось работать допоздна, чтобы управиться со всем. Причардам, прибывшим в Джефферсон из Миссисипи, не терпелось поскорее отправиться в путь — они и так задержались на шесть недель из-за нехватки продуктов и других необходимых товаров. Миссис Причард и дети — все пятеро мальчики, как похвастался их отец, с восхищением разглядывая Ли, — были в городе и закупали все, что могли, в дополнение к тому, что им продал Росс.

Наконец два часа напряженной работы были позади, и мистер Причард помахал им рукой на прощание. Росс дал ему наставления, как обращаться с лошадьми, и лично попрощался с каждой из них. Казалось, животным не хочется расставаться с хозяином, но они послушались мистера Причарда и тронулись в путь. Он еще раз помахал им, пожелал всего доброго и уехал, увозя с собой фургон, упряжку, запасное колесо, две бочки с водой, снаряжение… и драгоценности семьи Джентри.

У Лидии не было ни малейшей возможности извлечь их из фургона. Она была бы и рада избавиться от них, если бы не Клэнси. Что она скажет ему, когда он вновь объявится? Что!