— Нет, — не подумав, бросил лорд Стилуэлл. — Я имею в виду, что не хочу вас больше задерживать.
Миранда смотрела на него так, будто он лишился рассудка. Возможно, это и произошло или произойдет в ближайшие мгновения.
— Господи, да что с тобой сегодня случилось? — воскликнула она.
— Простите лорда Стилуэлла, леди Гаррет, — вкрадчиво произнес Чапмен. — Он смущен по моей вине. Видите ли, он не ожидал увидеть меня сегодня, да и я не ждал встречи с вами. Но я в восторге от того, что обстоятельства наконец-то свели нас. Еще раз подчеркну: это произошло целиком по моей вине. — Сыщик продолжал держать Миранду за руку, что больше всего раздражало виконта. — Позвольте мне представиться.
Уина объял ужас, а внутренний голос подсказывал, что именно такие чувства испытывает человек, собравшийся броситься со скалы, и не существует чего-то, что могло бы это предотвратить. Или хотя бы замедлить падение.
— Меня зовут… — глядя леди Гаррет в глаза, незнакомец поднес ее руку к своим губам, — мистер Финеас Темпест. К вашим услугам.
Глаза Миранды расширились, лицо побледнело, и она вырвала у него руку.
— Темпест?
Чапмен улыбнулся приторно-сладкой улыбкой.
— Наконец-то мы познакомились, леди Гаррет.
— Вы мистер Темпест?
Ужас, такой же, как испытывал лорд Стилуэлл, зазвучал в ее голосе. Мужчина усмехнулся.
— Смею надеяться, — сказал он.
Несколько долгих мгновений Миранда молча смотрела на него. Виконт затаил дыхание.
— Понятно, — медленно проговорила она, рассматривая сыщика. Уину был знаком этот взгляд. Без сомнения, Миранда пыталась разгадать, что это за человек и чего он хочет. Наконец она одарила Чапмена ослепительной улыбкой. — Надо же, какое неожиданное удовольствие! Смею полюбопытствовать, что привело вас сюда?
— Недавно мне пришло в голову, что я плохо исполняю свою роль. — Фальшивый Темпест пренебрежительно пожал плечами. — Я вел себя эгоистично и позволил сначала лорду Гаррету, а потом вам взвалить на себя весь груз обязанностей по управлению фирмой.
— Неужели? — сдержанно поинтересовалась Миранда.
— Мне давно пора участвовать в руководстве компанией, а не сидеть дома, работая над планами и чертежами, в моем собственном маленьком мире. — Он замолчал. — Я не знаю, много ли ваш муж рассказывал обо мне.
— Очень мало, — осторожно сказала леди Гаррет.
— О да, но это неудивительно, не так ли? В конце концов, это бизнес, а такие вещи женщин особенно не интересуют.
Лорд Стилуэлл поморщился.
— Пожалуй, мне следует все объяснить, — сказал Чапмен.
Миранда кивнула.
— Это было бы замечательно.
— Вскоре после того, как мы с вашим мужем создали фирму, я заболел. Не буду вдаваться в подробности, но это была столь изматывающая болезнь, которая забирает у человека все силы. Я предпочел не распространяться о проблемах со здоровьем, поэтому сделал так, чтобы все поверили в мою эксцентричность и связанное с нею желание избегать людей. — Финеас с сожалением покачал головой. — Я мог работать только в своем доме. Именно поэтому даже после скоропостижной смерти лорда Гаррета не смог взять на себя обязанности по руководству фирмой, что мне, конечно же, следовало сделать.
Уин невольно восхищался тем, как умело ложь слетала с губ Чапмена. Ему стало интересно, придумал ли сыщик все сам или это был плод фантазии Эйдриана. Как бы там ни было, Миранда знала, что это ложь. Ему она признаться в этом не могла, потому что в таком случае ей пришлось бы раскрыть собственный обман. Мало радости приносило виконту и то, что граф Уоттерстоун ошибался, говоря о возможной реакции своей сестры на встречу лицом к лицу с «архитектором», которого сам же и придумал. Леди Гаррет слишком умна, чтобы сразу назвать Чапмена обманщиком. Она явно хочет сделать это лишь после того, как выяснит его мотивы.
— Я вас понимаю, — произнесла Миранда.
— Одно время я считал, что никогда не оправлюсь настолько, чтобы занять свое место в мире за пределами своего дома, не говоря уже о том, чтобы взять на себя руководство фирмой «Гаррет и Темпест». Но последние лекарства оказались весьма эффективными. — Мужчина глубоко вздохнул, словно хотел почерпнуть силы из воздуха. — И вот я здесь.
— Да, я вижу. — Леди Гаррет внимательно на него смотрела. — Но почему вы приехали сюда? Я имею в виду в Миллуорт-Мэнор?
— Сначала я заглянул в ваш дом в Лондоне, мне это казалось самым разумным, но там сказали, что вы в настоящее время живете за городом. Вот я и подумал, почему бы не приехать сюда и своими глазами не взглянуть на ход работ, а заодно и не навестить лорда Стилуэлла? В конце концов, это же его дом мы восстанавливаем. — Чапмен кивнул Миранде. — Я счел необходимым узнать у него, доволен ли он моей работой и тем, как продвигаются дела в Фейрборо-Холле.
При словах «моей работой» подбородок леди Гаррет напрягся. Этого и следовало ожидать. Перед ней стоит абсолютно незнакомый человек, который присваивает себе ее заслуги и готовится возглавить ее фирму. Уин вынужден был отдать должное ее брату. Его идея очень умна, хоть и запутанна. Возможно, когда-то младшая сестра графа и дрогнула бы, столкнувшись лицом к лицу с выдуманным ею самою персонажем. Но нынешняя Миранда была сделана из куда более прочного материала.
— Ничто не доставило бы мне большего удовольствия, — быстро вставил виконт.
Леди Гаррет бросила на него благодарный, но немного рассеянный взгляд. Было понятно, что в этот момент она меньше всего думала о нем. Черт бы все это побрал! Если бы Чапмен не пришел к нему, Миранда уже была в его объятиях и они по-своему решили бы возникшие между ними проблемы. И вот теперь глупые действия ее брата, имеющего самые лучшие намерения, создали новые препятствия на их пути.
— Насколько я понимаю, вы хотите своими глазами увидеть, как продвигаются дела в Фейрборо? — спросила леди Гаррет. — Может быть, лорд Стилуэлл согласится составить нам компанию?
— Боюсь, лорд Стилуэлл прав. — Гость покачал головой. — Я плохо рассчитал время, отправляясь в Миллуорт, и поэтому мне нужно как можно скорее вернуться в Лондон.
— Не станем вас задерживать.
Виконт вновь попытался подтолкнуть сыщика к двери.
— В таком случае увидимся в Лондоне.
Чапмен приветливо улыбнулся. Миранда кивнула.
— Уверен, что в будущем мы сможем многое обсудить, поговорить о работе фирмы, — сказал он.
— Конечно, сможем, мистер Темпест. — Леди Гаррет замолчала, пытаясь тщательно подобрать слова. — На следующей неделе я собиралась в столицу. Мы могли бы встретиться в четверг днем?
— Отлично, я буду с нетерпением ждать встречи.
Сыщик направился к двери.
Уинфилд облегченно вздохнул, хотя не стоило расслабляться. Он собирался сказать Миранде правду… обо всем. О том, почему Чапмен притворился мистером Темпестом. Что сыщик о ней узнал. Но в первую очередь о том, зачем он нанял его. Само собой, все это приведет ее в ярость. Признаться, ее ложь о работе меркнет по сравнению с тем, что виконт от нее скрывал. Но если он хочет доверия между ними, ему необходимо во всем признаться и надеяться на лучшее. И надо это сделать до следующего четверга.
— Всего доброго, леди Гаррет, лорд Стилуэлл, — попрощался Чапмен и протянул руку к двери. Внезапно она распахнулась.
— Скажи, что рад видеть меня, кузен! — Грей вошел в библиотеку с широкой улыбкой на лице. — Не могу сказать, что когда-либо хотел, чтобы поездка в Америку и обратно завершилась так быстро, однако во всем это есть что-то радостное… — Он осекся, переводя взгляд с леди Гаррет на сыщика. — Я помешал?
— Стучать больше не принято? — раздраженно проговорил Уин.
Чапмен бросил на него предупреждающий взгляд.
— Как хорошо вернуться домой! — осторожно произнес кузен.
— Грей! — Уин встретил любопытный взгляд двоюродного брата. — Кажется, ты не знаком с моим архитектором, мистером Темпестом. — Он повернулся к сыщику. — Мистер Темпест, это мой кузен, мистер Грей Эллиот.
— Для меня большая честь познакомиться с вами, мистер Темпест, — настолько холодным тоном произнес он, будто каждый день знакомился с воображаемыми архитекторами. — Я большой поклонник ваших трудов.
— Благодарю вас, мистер Эллиот. Но мне пора идти. — Чапмен улыбнулся Миранде и виконту. — Всего доброго!
С этими словами сыщик наконец ушел.
— Какое неожиданное… удовольствие.
Грей двусмысленно растянул губы в улыбке, но его глаза светились озорством.
— Не совсем, — отозвалась леди Гаррет, глядя на дверь.
— Миранда, — взяв себя в руки, заговорил лорд Стилуэлл. — Нам надо о многом поговорить.
— Да, конечно. — Отведя наконец взгляд от входа в комнату, она улыбнулась Уину. — Мне очень жаль, что все так ужасно вышло. Извини меня за то, что назвала тебя олухом.
Брови виконта сошлись на переносице.
— Когда это ты называла меня олухом?
— О, возможно, ты этого не слышал. — Леди Гаррет пожала плечами. — Едва ли это теперь имеет значение.
Взгляд Грея скользнул от кузена к ней и обратно.
— Мне уйти? — спросил он.
— Да, — ответил виконт.
— Нет, — твердо заявила Миранда. — Уверена, что вам обоим надо многое обсудить, а у меня еще уйма дел, с которыми я должна покончить сегодня. Мы с леди Фейрборо собирались провести день в холле, готовясь к балу.
Глаза двоюродного брата лорда Стилуэлла широко распахнулись от удивления.
— Так реконструкция Фейрборо завершена? — спросил он.
— Не совсем. Но в крыльях особняка, не тронутых огнем, можно жить. Поскольку именно там расположены личные покои членов семьи, твоя тетя предлагает в них провести день во время мероприятия. Более того, это очень разумно, потому что множество мелких деталей все еще будут требовать внимания. Все остальное: работу по дереву, отделку, какие-то детали лепнины и тому подобные вещи можно завершить к осени. Но поскольку основная часть пострадавшего от пожара центрального фасада дома уже восстановлена, то шума, беспорядка и грязи, вызванных стройкой, больше не будет. Семья сможет вернуться в свою резиденцию уже через несколько недель.
"В объятиях повесы" отзывы
Отзывы читателей о книге "В объятиях повесы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В объятиях повесы" друзьям в соцсетях.