Это был человек, с которым Миранда хотела, мечтала провести остаток своих дней, и она не позволит советам леди Маргарет или его собственному упрямству становиться на пути к счастью. Чертов порочный и раздражающий ее тип — вот он кто! Леди Гаррет так редко сама ездила за тем, что ей нужно. Настала пора менять привычки.

Бал был назначен на послезавтра, и уже одно это было прекрасным поводом поехать в Лондон и привезти виконта в Миллуорт. А вот что Миранда ему скажет, зависит только от того, будет или не будет Уин рад видеть ее. И скучал ли он по ней так же, как она по нему. Несмотря на то что этот человек ей написал, лорд Стилуэлл умел очаровывать женщин. Учитывая этот момент, леди Гаррет попыталась выбросить его признание из головы. Она не была уверена, что сумеет справиться с эмоциями, если вдруг выяснится, что свое пылкое письмо ее возлюбленный написал из-за пари.

— Прескотт. — Оглядев вестибюль, Миранда натянула перчатки. Дворецкий поспешил к ней. — Прикажите, пожалуйста, подать экипаж, чтобы он отвез меня на станцию. И, прошу вас, поторопитесь. Не хочу опоздать на ближайший поезд до Лондона.

Слуга удивленно приподнял брови.

— До Лондона, миледи?

— С меня довольно глупостей лорда Стилуэлла. — Она вздернула подбородок вверх. — Ему пора перестать вести себя как ребенку.

— Но, леди Гаррет…

Миранда подняла руку, останавливая его.

— Я знаю, что вы хотите мне сказать, Прескотт, и да, я знаю, что веду себя против правил приличия и даже немного неподобающе, но разве все остальное в этой истории нельзя назвать таким же?

— Да, леди Гаррет, но…

— Вы знаете его дольше, чем я, но даже я понимаю, что виконт слишком упрям, чтобы признать свою неправоту, особенно если он отчасти прав.

— Да, конечно, миледи, но…

— Экипаж, Прескотт, прошу вас!

Миранда старалась, но так и не смогла скрыть нетерпение в своем голосе. Теперь, когда она решила, как поступить, ей было необходимо спешить.

— Я буду рад приказать подать карету, которая отвезет вас на станцию, леди Гаррет. — Дворецкий приосанился. — Но если ваша единственная цель — привезти сюда лорда Стилуэлла, я бы не советовал вам этого делать.

Миранда едва сдержала разочарованный вздох.

— Почему, Прескотт? — спросила она.

— Потому что этим утром его светлость вернулся из Лондона, миледи. Он в библиотеке.

Глава 24

— Что он сделал?

Уин, вскочив, вопросительно посмотрел на Чапмена.

— Он нанял меня на роль вашего мистера Темпеста.

Сыщик сел на стул, стоящий у письменного стола, и улыбнулся виконту.

Эйдриан предложил это во время их последней встречи, и, поскольку граф надеялся, что в ближайшее время лорд Стилуэлл станет его зятем, последний счел нужным не говорить о том, что, по его мнению, это была глупая затея, которая может привести к неожиданным последствиям.

— Зачем?

— Этого он мне не объяснил, лорд Стилуэлл, — сказал Чапмен. — Он сказал, что вы и сами все поймете.

— Да уж, я понимаю, — пробормотал Уинфилд.

— Граф Уотерстоун решил, что если Миранде представить архитектора Темпеста, это так или иначе форсирует события и приведет к тому, что она расскажет, чей именно творческий ум стоит за реконструкцией Фейрборо-Холла, а также о реальной финансовой связи между мистером Темпестом и фирмой ее покойного мужа. Но хоть виконт и не сказал Эйдриану, что считает его идею абсурдной, он не мог припомнить, что они конкретно говорили о ней. Брат Миранды щедро разливал виски, и их встреча затянулась допоздна. И все же лорду Стилуэллу казалось, что он не мог согласиться на такое, хотя, признаться, уверенности в этом у него не было.

— Но почему именно вы?

— Лорд Уотерстоун сказал, что, поскольку мне известны все обстоятельства дела и моему благоразумию можно доверять, я идеальный кандидат на роль мистера Темпеста. Хотя мне кажется, что многое может пойти не по плану в такой схеме. И все же… — Сыщик пожал плечами. — Поскольку в этом нет ничего незаконного, то вопросы «зачем» и «почему» меня не волнуют.

Уин сочувственно посмотрел на собеседника.

— Полагаю, Уотерстоун щедро заплатил вам за это, — заметил он.

— В противном случае я бы за это не взялся. Дело показалось мне довольно опасным. Никто не знает, как может отреагировать женщина, узнав, что ее реальность обернулась вымыслом. Сами подумайте: пока леди Гаррет считает своим инвестором мистера Темпеста, они со своей помощницей мисс Уэст пребывают в уверенности, что в их обмане он как нельзя лучше подходит на роль архитектора. Если подумать, это весьма разумно.

— Да, именно так, Чапмен. — Усевшись за стол, Уин постучал по нему пальцами. — Никто не в состоянии предугадать, как леди Гаррет может отреагировать на что-либо, и хоть ее брат явно считает свой план блестящим, я с ним не согласен. Та леди Гаррет, которую знаю я, совсем не такая женщина, какой ее считает лорд Уотерстоун. Несмотря на то, что несколько недель назад он смог сам увидеть перемены, произошедшие с его сестрой за последние годы, я не уверен, что граф до конца понимает, насколько она изменилась. От той леди действительно можно было добиться признания, подсунув ей ожившего выдуманного персонажа. Эта, возможно, на такое не купится. А если она когда-нибудь узнает правду… — Виконт поежился. — Я не хочу даже думать о последствиях, но убийство, по моему мнению, исключать нельзя.

Сыщик кивнул.

— Ее брата, да?

— Нет, — резко ответил лорд Стилуэлл. — Меня. А потом, возможно, и ее брата. Но я буду тем, кого она простить не сможет. Именно поэтому я считаю, что этот спектакль надо остановить, пока не поздно. Ничего еще не произошло. Леди Гаррет в Фейрборо и, возможно, не вернется до вечера. Вы можете уехать до ее возвращения.

— Как бы уважительно я ни относился к вашим доводам, милорд, боюсь, с этим возникнут некоторые трудности.

— Из-за того, что Уотерстоун вам заплатил? — с усмешкой спросил виконт. — Я верну ему ту сумму, которую граф вам дал, и вы можете оставить ее себе.

— Это не единственная проблема. — Мужчина помедлил. — Я и раньше работал на мистера Уотерстоуна. Этот человек не совсем таков, каким кажется. Я не могу просто так отказаться от данного им поручения, потому что кое-кто другой может счесть это ошибкой.

— Ошибкой? — Уин ошеломленно посмотрел на него. — Да падение Рима можно счесть ошибкой, но никак не это.

— Но это может…

— Это моя жизнь, Чапмен, — твердо проговорил Уинфилд. — Мое будущее. Я поговорю с лордом Уотерстоуном. Он разумный человек, и я уверен, что при свете дня, без ненужного влияния шотландского виски, он все поймет. Но я не могу и не буду рисковать остальным…

Внезапно дверь в библиотеку распахнулась, и в комнату влетела леди Гаррет.

— Уинфилд!

— Миранда! — Лорд Стилуэлл вскочил с места, его сердце как-то нелепо застучало в груди при виде ее глаз и улыбки. — Что ты здесь делаешь?

— Я хотела поехать в Лондон, однако узнала, что ты здесь.

— Узнала? — осторожно спросил он.

— Я решила, что один из нас говорит глупости и очень упрям, но это не важно, кто именно. И еще твои письма, Уинфилд, твои письма…

Леди Гаррет покачала головой и направилась к виконту через всю комнату с явным намерением броситься в его объятия. Слава богу! Миранда резко остановилась, заметив встающего со стула Чапмена.

— Боже мой, я и не знала, что здесь кто-то еще! Прошу прощения, я…

— Ни к чему извиняться, леди Гаррет, — с приветливой улыбкой произнес Чапмен. — По правде говоря, я очень рад видеть вас.

— Правда, он как раз сейчас уходит, — быстро проговорил лорд Стилуэлл, обходя стол. Он понимал, что Миранда сочтет его поведение неучтивым, если их не познакомят, но если он назовет Финеаса по имени и она когда-нибудь узнает о роде его занятий и сложит вместе два и два, мало ему не покажется. — Мы уже закончили разговор.

Леди Гаррет проигнорировала его слова.

— Неужели? — Она с любопытством посмотрела на незнакомца. — Примите мои извинения, сэр, но, боюсь, вы…

— Ему надо покинуть нас, — настойчиво повторил виконт, подталкивая Чапмена к двери. — Разве вы не говорили, что у вас срочная встреча? В Лондоне?

— Ничего такого, что не может подождать. — Едва не налетев на Уина, сыщик улыбнулся Миранде. — Я недобросовестно исполнял свои обязанности, леди Гаррет, и прошу у вас за это прощения.

— Нет-нет, ни к чему извиняться. — Схватив шляпу гостя со стула, лорд Стилуэлл сунул ее в руки сыщика. — Вам действительно пора идти. Не хотите же вы опоздать на поезд.

— Ерунда! — Чапмен взял Миранду за руку. Он был куда привлекательнее, чем виконту казалось раньше. — Это намного важнее.

— Боюсь, вы поставили меня в неловкое положение, — медленно проговорила леди Гаррет, — но я не совсем уверена, что…

— Этого можно было ожидать, — с усмешкой перебил ее незнакомец.

Миранда была в замешательстве.

— Ожидать? — нахмурившись, переспросила она.

Уин едва сдержал стон. Катастрофа стремительно приближалась, и он ничего не мог с этим поделать.

— Знаете, я уже очень много лет не был в офисе, — качая головой, проговорил Чапмен. — Очень эгоистично с моей стороны.

— Эгоистично? — Леди Гаррет прищурилась. — Боюсь, я вас не понимаю.

— Нет, конечно, потому что мы никогда не встречались. Но вы именно настолько хороши, как говорил ваш покойный муж. — Мужчина сурово посмотрел на виконта. — Лорд Стилуэлл, будьте добры представить нас друг другу, потому что мы знакомы только по переписке.