— И все же я бы сказал, что его наблюдательность в этом отношении оказалась на высоте, — заявил кузен.

— Полная чушь!

— Однако ты не намерен говорить с ней начистоту и собираешься ждать, пока она сделает это. Смею предположить, ты хочешь, чтобы леди Гаррет сама доверилась тебе?

— Именно так, — кивнув, ответил Уин.

— Как один друг доверяется другому.

— Да-да.

Грей замолчал, обдумывая услышанное.

— И о чем ты сейчас думаешь? — резко спросил виконт, которому не нравилось выражение его лица.

— Я спрашиваю себя, что тебя так напугало?

Лорд Стилуэлл усмехнулся.

— Я ничуть не напуган.

— Я ни разу не видел, чтобы ты чего-то боялся, когда в дело замешана женщина.

— Я не испытываю страха! — Уин закатил глаза. — Господи, да чего я, по-твоему, могу испугаться?

— Если бы я был на твоем месте, я боялся бы совершить ошибку, — осторожно произнес Грей. — Я бы испугался того, что наконец-то влюбился, но если это чувство не окажется взаимным, мое сердце будет разбито. Испытывал бы страх от того, что женщина, продолжающая дело своего покойного мужа, все еще не хочет отпустить его. И до сих пор любит покойника.

— Как все-таки хорошо, что я не ты, — более резким, чем намеревался, тоном произнес виконт. Он не мог проигнорировать ни слова кузена, ни собственные мысли.

Миранда продолжает выполнять ту работу, которую они с мужем делали вместе из-за того, что ей так хочется, или это важно для нее, потому что было важно для него? Отличалось ли ее согласие передать все лавры за свою работу мистеру Темпесту от того, которое она когда-то дала своему мужу?

Несмотря на слова леди Гаррет, что в ее жизни настала пора перемен и что она не против снова вступить в брак, действительно ли эта женщина готова к этому? И не будет ли присутствовать в ее жизни покойный муж или хотя бы его дух до тех пор, пока существует фирма? Она борется за выживание компании ради своих служащих? Или ради умершего человека?

Уинфилд не был уверен, что желает узнать правду, потому что не знал, почему ему хочется ее раскрыть. Возможно, это всего лишь еще один вопрос, на который у него нет ответа.

— Какая удача! — Грей усмехнулся. — Не хотелось бы мне сейчас оказаться на твоем месте.

Может, кузен прав? Может, виконт действительно настолько боится совершить еще одну ошибку, что не замечает, как подходящая ему женщина появилась на его пути? Родственная душа, если кто-то верит в эту ерунду.

Существует, конечно, вероятность, что пока Уин считает ее своей единственной, Миранда уже нашла любовь всей жизни в покойном муже. Может, это у него такая судьба — найти свою родственную душу и узнать, что она уже нашла ее в ком-то еще.

— Ты когда-нибудь думал об идее родственных душ? — резко спросил лорд Стилуэлл Грея.

— Да, пожалуй, — медленно ответил он. — Я чувствую родственную душу в Камилле. Правда, я люблю ее почти всю свою жизнь.

— А если бы она умерла?

— Об этом я даже думать не хочу. — Грей посмотрел на Уина. — И мне не верится, что ты меня об этом спрашиваешь.

— Ну хорошо, а если бы умер ты?

— Не думаю, что этот вопрос мне нравится больше.

— Помоги мне, представь это. Если бы ты умер, как думаешь, Камилла нашла бы другого мужчину, подходящего ей, который заменил бы тебя? Еще одну родственную душу?

— Это ведь серьезный вопрос, да?

Уин кивнул.

— Ну хорошо. Если бы я умер… — Грей поморщился. — Думаю, все зависит от того, когда бы это произошло. Я хочу сказать, что если бы меня не стало через сорок лет, то Камилла вряд ли стала искать мне замену. Едва ли ей захотелось бы этого. У нас позади была бы очень долгая совместная жизнь. А вот если бы я умер завтра… — Вздрогнув, он посмотрел в глаза Уину. — Неприятный у нас разговор.

— Знаю. — Виконт покачал головой. — Продолжай!

— Мне эта игра не нравится, — вздыхая, пробормотал Грей. — Если бы мне было суждено умереть, пока моя возлюбленная еще привлекательна и молода, я бы надеялся, что она найдет еще кого-то, с кем у нее будет то же, что было со мной. Надеялся бы, потому что я не эгоистичен, имея в виду, что она встретит еще одну родственную душу, так сказать.

— То есть ты считаешь, что человек, потерявший родственную душу, может найти еще одну?

— Думаю, да. Во всяком случае, мне хотелось бы на это надеяться. — Он сердито посмотрел на лорда Стилуэлла. — Надеюсь, ты сейчас счастлив, а вот я, как никогда, чувствую, что могу умереть, и мне это не нравится.

— Нет, не счастлив, конечно, но спасибо тебе за помощь, я ее оценил. Знаешь, я не могу не задаваться вопросом… — Уин глубоко вздохнул. — Если ты ошибаешься… Если человек может встретить в жизни только одну родственную душу. И если он уже встретил ее и вступил с нею в брак, а потом она умерла…

— А я полагаю, что ты придумываешь идиотские оправдания, которые по сути своей настолько запутанны, что кажутся даже разумными, хотя на самом деле ты просто не хочешь признаваться в своих чувствах. И делать с ними что-то.

— Пожалуй, я сосредоточусь на том, что ты назвал мои слова разумными, и проигнорирую остальное, — сказал виконт.

— Однако я могу играть не хуже тебя. Не забывай этого, кузен!

Грей наклонился вперед, чтобы уверенно встретить взгляд Уинфилда.

— Продолжая разговор о том, что у каждого человека есть только одна родственная душа… Что, если ты действительно встретил человека и женился на нем, пребывая в уверенности, что он твоя родственная душа? Вы прекрасно подходите друг другу и проживете вместе хорошую жизнь.

— Продолжай!

— Что ж, что, если… — Кузен сделал театральную паузу, наступающую в спектакле перед кульминационным моментом, — ты ошибаешься?

Глава 18

— В общем, я считаю, что все идет просто замечательно. — Клара посмотрела на блокнот в своей руке. — В этом месяце деньги на счет мистера Темпеста переведены, но что еще лучше — через несколько дней ты сможешь навсегда вернуться в Лондон.

Миранда пристально посмотрела на нее.

— Навсегда вернуться в Лондон? — переспросила она.

Кивнула Клара и сказала:

— Миссис Кларк родила здорового мальчика. Она со всем успешно справляется, хотя Эммет, кажется, все еще немного не в себе. Он недавно заходил в офис и сказал, что как только она встанет на ноги, он сможет сменить тебя в Фейрборо.

— Понятно. — Леди Гаррет вовсе не хотелось этого. — Но спешить ни к чему. Не можем же мы торопить бедную женщину.

— Нет, конечно, но…

— Знаешь, моя сестра Диана родила несколько детей и у нее не было каких-то особых трудностей, но все же ей было нужно несколько недель, чтобы восстановиться после родов.

Клара прищурилась.

— Недель?

— А в некоторых случаях даже месяцев, — серьезным тоном произнесла Миранда, отгоняя от себя мысль о том, в каком восторге была бы сестра, узнав, что у нее появилось так много времени на восстановление после родов.

— Что ж, тогда мы не будем просить его каждый день кататься из Лондона в Фейрборо, — медленно проговорила девушка.

— Нет-нет, — подтвердила леди Гаррет, согласно кивая головой.

— К сожалению, это означает, что тебе придется остаться в Миллуорте.

— Да уж, к несчастью.

Миранда едва сдержала тяжелый вздох.

Клара несколько мгновений смотрела на нее, а затем на ее лице появилась усмешка.

— Могу ли я полюбопытствовать, леди Гаррет, кому, по-вашему, вы сейчас морочите голову?

— Понятия не имею, что вы имеете в виду, мисс Уэст.

— Да отлично ты понимаешь, о чем я толкую. — Присев на край одного из письменных столов, Клара внимательно посмотрела на Миранду. — Тебе вовсе не хочется возвращаться в Лондон.

— Ерунда! — Леди Гаррет фыркнула. — Я очень скучаю по столице. Просто дело в том, что свежий деревенский воздух так бодрит.

— Стало быть, все дело только в деревенском воздухе?

— Именно так. — Миранда глубоко вдохнула и едва сдержала кашель. — Как в мире нет места, которое можно было бы сравнить с Лондоном, так ничто не сравнимо и с английским деревенским воздухом. Он, бесспорно, самый лучший.

— Этим, видимо, и объясняется твой вид — ты выглядишь отдохнувшей. — Подруга обвела ее взглядом с головы до ног. — И должна сказать, что это платье тебе к лицу.

— Это еще одно платье моей сестры. Но по пути сюда я заехала к портнихе на последнюю примерку.

С тех пор как они с Бьянкой утром приехали в город, у нее не было ни одной свободной минуты. Впрочем, это радовало Миранду. Праздные размышления ни к чему хорошему не приводят. Особенно если на уме только одно, точнее, один человек.

— Мой новый гардероб доставят завтра.

— Ничто не может воздействовать на женщину так, как новый гардероб, — заметила Клара. — С ним она чувствует себя непобедимой.

— Раньше я этого не понимала, но ты абсолютно права, — согласилась леди Гаррет.

— А как продвигаются дела в Фейрборо?

— Все идет гораздо быстрее, чем мы ожидали. Эдвин замечательно руководит рабочими. Ну а поскольку их число увеличили вдвое, основная часть работ будет завершена раньше, чем мы предполагали. И хотя реконструкция еще не будет полностью завершена, у меня уже есть некоторые соображения насчет того, как мы сможем провести там бал в честь дня летнего солнцестояния.

Брови Клары поползли вверх.

— Мы? — удивленно спросила она.

— Если бал все-таки будет проводиться в Фейрборо, кто-то должен подумать обо всех деталях. Нет, я не о музыке, прохладительных напитках и тому подобных вещах — это поручат опытным рукам леди Маргарет. Надо будет определить, в каком именно месте незаконченного особняка проводить бал.