— Тогда вам следует голосовать, — заявила Бьянка, промакивая губы салфеткой. — Нам всем следует голосовать. Более того, нам стоит вместе с вами вступить в одно из этих обществ. Если не в два и не в три. — Наклонив голову в сторону леди Фейрборо, она понизила голос и произнесла доверительным тоном: — Думаю, мама тоже к нам присоединится.

— О, это же отличная новость! Возможно, мне стоит написать ей и поделиться нашими планами.

— Нет! — хором сказали сестры.

— Мы имеем в виду, пока нет, — быстро сказала Миранда.

— Сначала нам надо хотя бы решить, в какое именно общество мы хотим вступить, а уж потом можно будет сообщить матушке, — добавила Бьянка.

— Отличная мысль! — Леди Фейрборо кивнула. — Ну а теперь я оставлю вас наедине, чтобы вы могли пообщаться. Я знаю, каково приходится сестрам, когда они некоторое время не видят друг друга. — Она вздохнула. — Я так скучаю по своей сестре. Я не вижу ее так часто, как хотелось бы. Правда, она никуда не ходит без своей противной маленькой собачонки. Эта собака ненавидит каждого проходящего мимо мужчину, но особенно ей не нравится Уинфилд. — Дама на минуту задумалась, а потом покачала головой. — Ну ладно. — Графиня взглянула на сестру Миранды. — Миссис Робертс, вы останетесь у нас на ночь? Боюсь, вы можете не успеть на последний поезд.

— Прошу вас, называйте меня Бьянкой, — попросила она. — И — да, я с удовольствием останусь.

— Нет, — сердито возразила леди Гаррет. — Я хочу сказать, что Бьянке необходимо вернуться в Лондон.

— Не совсем. — Сестра посмотрела на Миранду с милейшей улыбкой. — К тому же если я останусь, то завтра утром мы сможем уехать в город вместе.

— Вот и чудесно!

Леди Фейрборо просияла. Она высказала еще несколько соображений об особых отношениях сестер, несмотря на то, что они обожают назойливых животных, и наконец вышла из гостиной.

Миранда тут же повернулась к сестре.

— Что ты тут делаешь?

— Думаю, нам стоит обсудить другой вопрос: что здесь делаешь ты? — Она прищурилась. — Итак?

— Итак? — передразнила Миранда.

— Ах, вот ты как! — Брови Бьянки приподнялись. — Что ж, хорошо. Мне известно, что ты здесь управляешь…

— Я бы не сказала, что управляю, — перебила сестру Миранда. — Я тут, скорее, советник.

— Едва ли имеет значение, как тебе хочется это называть. Важно, что ты делаешь это неделями. Знаешь, я подозреваю, что ты вернулась к своим старым штучкам.

— К каким еще старым штучкам? — осторожно спросила леди Гаррет.

— Я думала, что смерть Джона положила этому конец. Но теперь совершенно очевидно, что я ошибалась. Ты снова разрабатываешь проекты зданий или как там называется то, что ты делаешь, и вновь позволяешь кому-то приписывать себе твои заслуги.

Миранда изумленно уставилась на Бьянку.

— Как ты узнала?

— Как-то раз, это было много-много лет назад, ты невзначай сказала мне, что стоишь за всеми проектами Джона.

Леди Гаррет прищурилась.

— Я этого не помню, — заявила она.

— Это произошло во время какого-то праздника. Насколько я помню, мы с тобой тогда выпили вина больше, чем нужно. Тогда мне это важным не показалось, и я лишь сейчас вспомнила твои слова, потому что наконец-то сложила два и два. Твое продолжительное отсутствие в Лондоне, пожар в Фейрборо-Холле и разговоры о том, что он будет перестраиваться. — Бьянка пожала плечами. — Я даже заплатила кое-кому за ответы на некоторые вопросы, погостила у твоих слуг в Лондоне и потолковала с мисс Уэст.

— С Кларой?

— О да! Милая женщина. Она очень предана тебе. Ничего не хотела мне говорить. Мисс Уэст могла бы выдержать средневековую пытку. Дыбу и тому подобное. Должна тебе признаться, что у меня было искушение применить эти способы, но я сдержалась. — Бьянка покачала головой. — К счастью, когда я с ней разговаривала, мне было известно все, кроме некоторых деталей.

— И?

— Я знаю, что ты управляешь фирмой «Гаррет и Темпест». Я также абсолютно уверена в том, что ты главный архитектор в Фейрборо-Холле и принимала участие во всех проектах, которые выполняла фирма твоего мужа. Или лучше говорить «твоя» фирма?

— Это все?

— Есть еще что-то? — Брови Бьянки сошлись на переносице. — Я что-то упустила?

— Не совсем. Ты хорошо справилась со своей задачей. Провела тщательное расследование, я бы сказала. И теперь, когда тебе это известно… — Миранда сделала паузу, — ты расскажешь остальным членам семьи?

— Неужели ты и вправду думаешь, что я это сделаю?

— Ну-у…

— Боже, зачем я буду рассказывать это семье? — Бьянка фыркнула. — Никому не известно, как они могут на это отреагировать. Честность не стоит риска.

Леди Гаррет кивнула.

— Я тоже так считаю.

— Более того, я согласна с леди Фейрборо. Ты весьма отважна. Ты же всегда рисовала здания и тому подобные вещи. И мне никогда не казалось справедливым, что все лавры за твою работу достаются Джону, а ты даже не возражаешь против этого.

— Тогда не возражала.

— Но почему ты не должна делать то, что тебе нравится, то, с чем ты, без сомнения, отлично справляешься, и все лишь из-за того, что ты женщина? Единственная причина твоей скрытности в том, что тебя до нее довели мужчины! Мужчины правят миром, и они же устанавливают правила. К счастью для нас, большинство из них идиоты. И хотя человек не должен пользоваться тем, что кто-то оказался менее удачливым, мужчин можно счесть исключением. Так что я говорю тебе «браво», Миранда. Могу ли я тебе чем-то помочь?

Леди Гаррет ошеломленно смотрела на сестру.

— Ничем, но спасибо тебе.

Бьянка взглянула на нее.

— Ты же понимаешь, что если я все выяснила, то и кто-то другой сделает то же самое. Это только дело времени.

— Да-да, я знаю… — Миранда махнула рукой. — Я собираюсь все им рассказать.

— Когда?

— В этом как раз и заключается проблема. — Она покачала головой. — Определенно не завтра, но, вероятно, скоро.

— Ты явно далеко не так смела, как считает леди Фейрборо.

— Никто настолько не смел. — Наклонившись к сестре, леди Гаррет посмотрела ей в глаза. — Могу я полюбопытствовать, когда ты намерена им рассказать о том, что начала дело о разводе?

— О! — Бьянка поморщилась. — Это совсем на тебя не похоже.

— Прими мои извинения, — насмешливо проговорила Миранда.

— Это тема другого разговора. В данный момент мы обсуждаем тебя, — твердо сказала Бьянка. — И я хотела бы отметить, что информацию о твоей работе воспримут лучше, если она будет исходить от тебя, а не станет предметом светских сплетен.

— Не думаю, что все это так интересно, — тихо проговорила леди Гаррет. — Но скандал неизбежен, это точно.

— Не может быть, что ты говоришь это серьезно. — Сестра недоверчиво посмотрела на нее. — Ты состязаешься с мужчинами, причем ты выступаешь не просто хорошо, но гораздо лучше их. Я считаю это безумием, но безумием великолепным. А если разразится скандал, то его участниками станут гувернантка-девственница и порочный негодяй.

— Как это нелепо! — Миранда рассмеялась. — Мои дела никому не будут интересны, а вот гувернантка-девственница и порочный негодяй — совсем другое дело.

— Прошу прощения, леди. — В дверях появился Уин. — Я, кажется, услышал, как кто-то зовет порочного негодяя.

Глава 16

— Подслушиваешь, Уинфилд? — Миранда бросила на виконта возмущенный взгляд.

— Уинфилд, вот как? — пробормотала Бьянка, выразительно посмотрев на сестру.

— Я пытался. — Виконт вальяжной походкой вошел в комнату.

— И сколько тебе удалось услышать?

— Недостаточно. Я бы извинился, но когда человек невинно проходит мимо открытой двери и слышит, что разговор идет о гувернантке-девственнице и о порочном негодяе, то… — Он поднял глаза на сестру леди Гаррет. — Что мне оставалось делать?

Бьянка вопросительно посмотрела на него.

— Подслушивать? — подсказала она.

— Ну да! — Его глаза сощурились. — Вы делитесь секретами?

— Большими, темными тайнами, — кивнув, ответила Миранда. — Секретами, которые рискуют стать сплетнями.

— О гувернантках-девственницах и порочных мерзавцах?

— Именно они герои самых интересных пересудов. — Ничего Бьянка не любила так сильно, как хорошую сочную сплетню.

Уин засмеялся, и леди Гаррет охватило чувство облегчения. Виконт не мог услышать ничего важного, иначе он бы не был так легкомыслен.

— Хотя я даже не знаю, — задумчиво промолвила Бьянка. — Теперь, когда я думаю об этом, мне кажется, что слышала очень много секретов о девственных гувернантках и порочных негодяях. Да о них постоянно судачат! Возможно, настала пора для каких-то новых тайн.

Лорд Стилуэлл посмотрел на сестру Миранды с лукавой улыбкой.

— Я тоже так считаю. Может, придумаем какую-нибудь новую тему или просто смиримся с этим?

— Не думаю, что следует просто так мириться, когда существует так много…

— Уинфилд, кажется, ты не знаком с моей сестрой, миссис Робертс, — перебила их леди Гаррет. Она понятия не имела, что Бьянка может сообщить ему, и у нее не было ни малейшего желания выяснять это. — Бьянка, это лорд Стилуэлл.

Миссис Робертс приподняла брови.

— О да, тот самый лорд Стилуэлл, имеющий дурную репутацию.

— Боже, надеюсь, что это не так.

Уин усмехнулся.

— Я много слышала о вас.

Бьянка с любопытством посмотрела на него.