— О да, действительно несколько лет назад, — тихо сказала Бьянка.
Дамы вопросительно смотрели на мать.
— Ну а теперь, Миранда… — обратилась леди Уотерстоун к своей младшей дочери, — все-таки скажи мне, как поживает моя любимая подруга леди Фейрборо?
— Неплохо, — ответила девушка. — Она передавала вам поклон.
— А ты уже познакомилась с ее очаровательным сыном?
Миранда пожала плечами.
— Да, мы мельком виделись.
— Он ведь не обручился снова?
— Нет, насколько мне известно, — медленно произнесла леди Гаррет.
— Вообще-то, в этом нет ничего удивительного. — Мать задумчиво посмотрела на нее. — Я действительно считаю, что загородный покой и свежий воздух пошли тебе на пользу, — резко добавила она. — Щеки у тебя стали розовее, чем обычно. Хотя, возможно, все дело в цвете платья. Тебе определенно надо чаще носить одежду лососевого цвета. — Леди Уотерстоун кивнула. — Передай леди Фейрборо мои наилучшие пожелания. — Она обвела взглядом остальных. — Диана, мне пришло в голову, что…
Миранда недоверчиво смотрела на матушку. Совсем не в ее духе упускать что-то из внимания. Да с того самого мгновения, когда имя Уинфилда было упомянуто в разговоре, леди Гаррет ожидала, что родительница набросится на нее с разговорами о возможном брачном союзе с ним, как кошка на мышь. Поэтому ей и показалось странным, что матушка либо не подумала об этом, либо предпочла не говорить о виконте. Возможно, все дело в сомнительной репутации Уинфилда или, что куда более вероятно, в трех его разорванных помолвках. Не было для леди Уотерстоун большего греха, чем сорвать грядущую свадьбу.
И все же, как бы сильно Миранда ни любила матушку, она ей не доверяла. Особенно когда дело доходило до возможности заключения подходящего союза ее детей. Никто лучше вдовствующей графини Уотерстоун не знал, что правила честной игры не применимы к любви, войне и, конечно же, поиску удачной партии.
Нет, надо быть глупцом, чтобы потерять бдительность при общении с леди Уотерстоун. Когда ее мать замешана в деле, все может случиться и, как правило, случается.
Больше всего Миранде хотелось спокойно провести ночь в том доме, в котором они жили с Джоном. Несмотря на то что ее мысли были полностью поглощены другим мужчиной. Однако ближе к вечеру они с Бьянкой встретились с Вероникой в чайной комнате, где, к несчастью, позволили уговорить себя пойти вместе с ней на лекцию, которую Себастьян читал в Клубе исследователей.
— Мне так приятно, что вы согласились присоединиться ко мне, — проговорила Вероника, когда они расположились на последнем ряду заполненного людьми лекционного зала. — Себастьян всегда радуется, когда кто-то из родных приходит на его выступления. Хотя, честно говоря, он должен понимать, что, за исключением рассказов о чем-то абсолютно новом, мы все уже тысячу раз слышали от него то, что он вещает на лекции.
— А ты посещаешь все его лекции? — поинтересовалась Миранда.
Вероника кивнула.
— Да, если, конечно, мне не удается придумать какой-то стоящий предлог, чтобы не ходить на них.
— Но слушателей тут полно, — заметила Бьянка, обводя взором зал. — Кажется, ни одного места не осталось.
— Его книги тоже хорошо распродаются, — сказала Вероника с удовлетворенной улыбкой. — Надеюсь, вы не против того, что мы не заняли места в переднем ряду, которые Себастьян для нас зарезервировал?
— Я подумала, что с твоей стороны было очень мило уступить их этим пожилым леди, — с улыбкой произнесла Миранда.
— Да, посмотрим… — Девушка вздохнула. — Они родственницы моей тети, которая твердо уверена в том, что женщины должны вступать в Клуб исследователей. И поскольку ее здесь нет, то я надеюсь, что они будут себя хорошо вести. Хотя уверенности в этом нет.
Леди Гаррет изумленно посмотрела на нее.
— Я представить себе не могу, что кто-то из них будет неподобающе себя вести. На вид они весьма… воспитанные.
— Внешность, моя дорогая Миранда, может быть обманчивой. Особенно если речь идет о пожилых леди, у которых есть какие-то причуды. — Вероника покачала головой. — Знаешь, когда моя тетя приходит сюда, она всегда вступает в спор с директором клуба. А на вид она такая же кроткая, как и ее подруги.
Сестры переглянулись. Они были знакомы с тетей Вероники. И едва ли назвали бы ее «кроткой и незаносчивой».
— Правда, это впечатление исчезает, как только она открывает рот, — пробормотала девушка.
Спустя минуту Себастьян взошел на кафедру и посмотрел на слушателей с улыбкой, которую родные про себя называли профессиональной. Теплой, приветливой и достаточно доверительной, чтобы каждый из присутствующих уверился в том, что он говорит с ним и только с ним.
— Добрый вечер, леди и джентльмены! — начал Себастьян. — Сегодня мы отправимся в путешествие…
Нельзя было отрицать, что их брат — прекрасный рассказчик, однако оказалось очень трудно сосредоточиться на том, что каждая из них слышала много раз. Особенно если голова занята вопросами, не имеющими отношения к навигации на Амазонке, обнаружении оазиса в Сахаре или еще к чему-то, о чем Себастьян намеревался поведать залу.
Миранда не понимала, какие чувства испытывает к Уинфилду. Хотя стоило признать, что ее нежелание допустить возможность того, что между ними что-то происходит, вызвано ее собственным страхом. Страхом, что она совершает ошибку или что он не ответит ей взаимностью. С Джоном все было так просто. Но Уинфилд совсем не такой, как ее покойный муж. Впрочем, разве Миранда не стала сейчас совсем другой женщиной?
— …и замышляя такую экспедицию, каждый должен всегда помнить…
Хотя, возможно, настала пора рискнуть, как Миранда уже делала, затевая бизнес, надевая новое платье или создавая новую прическу. И если этот человек ей нужен, возможно, настала пора что-то изменить. Если, конечно, он подходящий ей человек, хотя в этом она как раз сомневалась.
— Боже правый! — выдохнула Бьянка, наклоняясь к сестре. — Еще одна!
— Кто еще одна? — удивилась Миранда.
— Еще одна из невест лорда Стилуэлла, — объяснила сестра.
— Где?
Вытянув шею, леди Гаррет огляделась по сторонам.
— Прямо там. — Бьянка неопределенно кивнула в сторону толпы. — С правой стороны через два ряда впереди нас. Блондинка в унылой голубой шляпе. На третьем месте от края ряда.
Миранда увидела женщину с таким напряженным выражением лица, словно то, о чем Себастьян говорил, действительно было крайне интересным. Хотя, возможно, она слышала все это впервые в жизни. На ней был практичный голубой костюм, поразивший Миранду, ведь всего несколько недель назад она и сама могла надеть такой же.
— Она очень милая, — заметила леди Гаррет.
— И очень правильная, — добавила Бьянка. — Представить не могу их вместе.
— А как ее зовут?
— Леди Джастис… Люсиль, кажется.
Сидевшая с другой стороны от Миранды Вероника наклонилась к ним.
— О ком это мы говорим? — спросила она.
Сидевшая перед ними женщина обернулась и гневно посмотрела на них.
— Извините, — прошептала леди Гаррет.
— Знаете, это мой муж выступает, — тихо проговорила Вероника. — И я заслужила право при желании прерывать его. — Переведя глаза на Миранду, она сказала: — Потом поговорим об этом.
Леди Гаррет прогнала из головы все мысли об Уинфилде и его таких не похожих друг на друга невестах и постаралась сосредоточиться на том, что говорит ее брат. Следующие несколько минут она была полностью поглощена историями Себастьяна о затерянных городах, сокровищах и полных приключений поисках того и другого. Он действительно рассказывал что-то очень интересное, несмотря на то что Миранда и слышала все это раньше.
— Ну а теперь я должна признаться, что просто умираю от любопытства, — сказала Вероника, как только аплодисменты стали затихать и толпа двинулась к фойе, где обещали подать прохладный лимонад и, возможно, устроить личную встречу с лектором. — О ком вы говорили?
— О леди Джастис.
Бьянка кивнула в сторону девушки, о которой шла речь. Та была полностью поглощена разговором с джентльменом, которому, похоже, вовсе не был интересен его предмет.
— В самом деле? — Вероника проследила за взглядом золовки. — Почему?
— Да просто так, — поспешила ответить Миранда.
— Разве она не была обручена с лордом Стилуэллом? — спросила Бьянка.
Жена Себастьяна кивнула.
— Она была невестой номер два. Знаете, этот человек был обручен три раза!
— Поэтому напрашивается резонный вопрос: что с ним не так? — официальным тоном спросила Бьянка. Миранда бросила на нее сердитый взор.
— Не знаю, что с ним не так, кроме привычки выбирать неподходящих женщин. Однако мужчины часто совершают глупости, особенно когда дело касается дам. Стоит признать, что она хорошенькая. — Вероника обвела глазами фигуру леди Джастис. — Нет, я не думаю, что проблема в лорде Стилуэлле. Хотя тот факт, что человек был трижды обручен, но так и не женился, говорит в его пользу.
Леди Гаррет нахмурилась.
— Ты правда так считаешь?
— Несомненно! Надо обладать большой мудростью и смелостью, чтобы отказаться от помолвки, которая приведет тебя к тому, что ты будешь вынужден всю жизнь прожить с неподходящим человеком, — заверила ее Вероника.
— Хотя у нее была причина, — пробормотала Бьянка.
— Все зависит от того, как на это смотреть, — добавила Миранда.
— Смотреть на это можно только так, как я сказала, — уверенно сказала невестка. — К тому же, поскольку я знакома и с леди Джастис, и с лордом Стилуэллом, я должна отметить, что, без сомнений, он избавился от этой помолвки лишь по счастливой случайности.
"В объятиях повесы" отзывы
Отзывы читателей о книге "В объятиях повесы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В объятиях повесы" друзьям в соцсетях.