Хуже всего, что леди Гаррет может оказаться подходящей партией в супруги, женщиной его мечты. Однако совершенно очевидно, что он ей не подходит.
— Лорд Стилуэлл… Уинфилд…
Миранда замерла на верхней ступеньке невысокого лестничного пролета, ведущего к аллее. Уинфилд стоял возле двух оседланных лошадей, которых конюх держал за поводья. Она не могла не заметить, как виконт хорош и красив в костюме для верховой езды. Миранда прекрасно понимала, что привлекательного в нем находили женщины. Не то чтобы ее это интересовало, пусть прошлой ночью он и был героем ее сновидений. Причем самого неприличного и возбуждающего характера. И все же Миранде сложно было не думать о том, что произошло во сне.
— Не ожидала увидеть тебя так рано.
— Мне сказали, что ты собираешься сегодня в Фейрборо, вот я и решил составить тебе компанию.
Уинфилд приветливо улыбнулся. Учитывая, что произошло между ними прошлым вечером, леди Гаррет не была уверена, что может доверять этой улыбке.
— Я вполне способна и сама добраться до холла, — сказала она.
— Не сомневаюсь в этом, Миранда, но только если ты будешь держаться дороги. Однако есть и более короткий путь по полям, который позволяет сэкономить минут десять. Так ехать гораздо… рациональнее.
— Ах, ну раз это так рационально…
Леди Гаррет не понимала, почему разговоры о рациональности так раздражали ее. Она позволила Уину помочь ей сесть на коня и постаралась не обращать внимания на приятное ощущение тепла его рук.
Потом виконт сам запрыгнул в седло, и они тронулись в путь. Всего через несколько минут Миранда порадовалась, что предпочла поездку верхом экипажу. При таком способе передвижения не было необходимости вести разговор. А когда они сидели рядом в двуколке, им приходилось постоянно беседовать или погружаться в неловкое молчание. Признаться, ей нравилось разговаривать с ним, если не считать раздражавшей ее манеры озвучивать все, что придет на ум. Надо с этим что-то сделать.
— Так ты считаешь, что это может быть сделано?
— Что ты имеешь в виду?
Уин одарил Миранду скептическим взглядом, словно она точно знала, о чем виконт толкует.
— Можно ли восстановить Фейрборо к балу?
— Мне кажется, я вполне ясно высказалась об этом, — холодно произнесла Миранда в ответ.
— Так ответ «нет»?
— Ответ всегда был отрицательным.
— И, несмотря на это, ты все же намерена взять мой бонус, пусть восстановление Фейрборо к этому сроку и невозможно?
— Да, намерена.
— Ты собираешься праздновать победу из-за недопонимания?
— Именно так.
— Несмотря на то что я считал, будто мы просто играем перед другими?
— Да, несмотря на это. — Миранда кивнула. — Или, быть может, потому, что ты не убедился в том, что я это понимаю.
— Что ж, тогда это полностью моя вина.
— Так и есть.
— И меня надо заставить заплатить за ошибки.
— И ты заплатишь.
Уинфилд вздохнул.
— Мне кажется, что цена слишком высока.
— Ты можешь себе это позволить.
— Слава богу. — Виконт замолчал. — А знаешь, для женщины, с которой я не обручен, ты мне очень дорого обходишься.
Леди Гаррет едва сдержала смешок.
— Так все твои невесты дорого тебе обходились?
— Вообще-то, только одна. Женщины не склонны возвращать дорогие безделушки, когда помолвка разрывается. — Он пожал плечами. — У первой были очень высокие запросы.
Речь, разумеется, шла о миссис Хеджес-Смит. Это ничуть не удивило леди Гаррет.
— А остальные? — поинтересовалась Миранда.
— Вторая была весьма разумна и рациональна. — Уин усмехнулся. — Как потом выяснилось, она находила меня слишком несерьезным для нее.
— И ты с этим миришься.
— Мне бы хотелось.
Потянув поводья, леди Гаррет посмотрела на него.
— Ты говоришь серьезно, не так ли?
— Боюсь, что да.
— А третья?
— Мне казалось, что мы с тобой договорились не обсуждать мои помолвки и твой брак, — напомнил виконт.
— Да, вроде договорились. — Миранда ненадолго задумалась. — Это несправедливо, что я задаю тебе вопросы о твоих помолвках, когда мы решили их не обсуждать. Хоть ты и сам завел о них речь.
— Тогда я заслуживаю того, что получил, — мрачно проговорил Уин, правда, его мрачность ни на секунду не показалась ей естественной.
— Конечно, заслуживаешь. Но справедливости ради, коли уж я задала тебе три вопроса о помолвках, ты можешь задать мне три вопроса о моем браке, — заявила леди Гаррет.
— По-моему, ты задала четыре вопроса.
— Возможно. — Она пожала плечами. — Но я помню только три, и поскольку я вообще могла тебе ничего не предлагать взамен, ты тоже можешь задать только три.
— Ну хорошо, три так три.
Пришпорив коня, виконт поехал вперед.
Миранда нагнала его.
— Итак?
— Погоди, я думаю. — Уин посмотрел на нее. — У меня всего три вопроса, так что я не хочу попусту их тратить.
— Боже, это же не желания, а всего лишь вопросы, — тихо проговорила леди Гаррет.
Виконт улыбнулся в раздражающе знакомой манере.
— Нет, но они могут быть мелкими или гораздо более стоящими.
— Сомневаюсь. — Она пожала плечами. — Можешь спрашивать, о чем хочешь.
Его брови приподнялись.
— В пределах разумного, конечно.
— Очень хорошо.
Еще несколько минут они ехали молча.
— Наверняка есть что-то, о чем ты хочешь знать?
— О, есть много вещей, будоражащих мое любопытство, — заверил ее Уин.
— Это твой шанс.
— Мне это известно. — Виконт минуту подумал. — Где твой муж в первый раз поцеловал тебя?
— В египетском зале Британского музея, — тут же ответила она. — Время шло к закрытию, поэтому там никого не было.
— Не в каком-нибудь зале Элгина?
— Джона не так интересовала греческая архитектура, как меня, — официальным тоном, словно все это ей безразлично, ответила Миранда. Впрочем, ей уже действительно казалось, что она может спокойно об этом рассуждать. И вдруг с удивлением поняла, что это не так. — Он предпочитал реликвии Древнего Египта.
— Именно их вы смотрели, когда ты пошла с ним в музей.
— Это не все, что мы видели. — Хотя сейчас, оглядываясь назад во времени, ей стало казаться, что именно так все и было. Они действительно больше внимания уделяли тому, что интересовало Джона. Миранда спросила себя, почему никогда раньше не думала об этом.
— Понятно.
Что он имеет в виду? И что считает понятным?
— Твой следующий вопрос.
— Приберегу его на другое время.
Уин соскользнул с коня, и леди Гаррет поняла, что они приехали.
— Возможно, в другое время я не захочу отвечать на вопросы.
Миранда посмотрела на него сверху вниз. А потом виконт протянул к ней руки, и на мгновение она оказалась в его объятиях. После этого лорд Стилуэлл, как и полагается, отступил назад.
— Но все же есть шанс, что я сумею задать их. — Он улыбнулся. — Я вернусь днем, чтобы отвезти тебя на чай. Думаю, ты успеешь много дел переделать к этому времени.
— Наверное, успею, но тебе ни к чему снова так далеко ехать. Не сомневаюсь, что я и сама найду обратную дорогу, — сказала Миранда.
— И все же матушка никогда не простит мне, если с тобой что-нибудь случится. Да я и сам себе этого не прощу.
— Я понимаю, но…
— Миранда. — Наклонившись к ней, Уинфилд понизил голос. — Я, конечно, мог бы попросить тебя, чтобы ты позволила мистеру Кларку провожать тебя в Миллуорт всякий раз, когда ты сюда приезжаешь. И я не сомневаюсь, что ты согласилась бы на мое предложение. По крайней мере, до тех пор пока это не стало бы неудобным для тебя или него.
— Не говори ерунды, — тихо возразила леди Гаррет, прекрасно понимая, что виконт прав.
— Ты не знаешь ни дороги, ни местности, не знаешь, какого именно коня тебе приготовят. Именно поэтому я буду каждое утро привозить тебя сюда, а вечером — забирать и сопровождать в Миллуорт. И это… — виконт посмотрел ей прямо в глаза, — не обсуждается.
Как ни неприятно Миранде было признаваться в этом, в его словах был смысл. Она наградила Уина сияющей улыбкой.
— Как хочешь, — заявила она.
Несколько мгновений лорд Стилуэлл с подозрением рассматривал ее.
— Ты понимаешь, что пугаешь меня, когда на что-то соглашаешься?
Миранда засмеялась.
— Тогда мне надо быть почаще сговорчивой.
— Не уверен, что я смогу это вынести.
— Наверняка ты сильнее, чем думаешь.
— Обстоятельства вынуждают.
Они обменялись еще несколькими фразами, после чего Уинфилд вновь сел на коня и поехал в сторону Миллуорта. Несколько мгновений Миранда смотрела ему вслед, восхищаясь тем, как он держится в седле, и ловкостью, с какой управлял своим скакуном. Ей было интересно, что еще виконт хочет спросить о ее браке и почему вообще этим интересуется. Впрочем, ей нечего было скрывать. И как занятно, что первым делом виконт поинтересовался, когда она в первый раз поцеловалась с Джоном.
Развернувшись, Миранда заметила Эдвина и направилась к нему. Им было необходимо обсудить, какую часть Фейрборо реально восстановить к балу. И дело не в том, что она в любом случае получит свой бонус. Просто леди Гаррет решила, что эта замечательная идея стоит того, чтобы приложить усилия.
Не прошло и нескольких минут, как Миранда с головой окунулась в разъяснение планов ускорения реконструкции и обсуждение изменений бюджета стройки. Она вникала во все детали. И все же какая-то очень странная мысль поселилась в глубине ее сознания и никак не хотела оттуда уходить. Это было абсолютно нелепо и совершенно не нужно Миранде. И все же…
"В объятиях повесы" отзывы
Отзывы читателей о книге "В объятиях повесы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В объятиях повесы" друзьям в соцсетях.