Держать свое занятие в тайне, даже от семьи, было нелегко, особенно когда дело касалось Бьянки. Девушка была не только сестрой Миранды, но и лучшей подругой. Казалось, Бьянка и не замечает, что леди Гаррет в последние дни занята больше обычного и что сестры все чаще собираются здесь, в дамской чайной комнате книжного магазина «Фенуик и сыновья». Очень удобно, что офис «Гаррет и Темпест» был самым любимым местом жены Себастьяна, Вероники, но для Бьянки более значимым был факт, что здесь часто проводили время светские дамы.

— …Вот я и подумала: если может она, то почему не могу я? В конце концов, это не…

Миранда только что вернулась со встречи с Кларой и мистером Кларком, на которой обсуждали выгодный заказ на восстановление уничтоженного пожаром особняка. Им было сложно принять какое-то решение, но они уже отметили, что выполнить его будет весьма непросто. Фейрборо-Холл находится в часе езды на поезде от Лондона, а работа потребует почти ежедневного присутствия на месте кого-то из сотрудников фирмы. Жена Эммета ждала ребенка, и беременность протекала трудно. У нее уже были два выкидыша, потому доктор настаивал на том, чтобы она постоянно лежала в постели. Эммет не хотел уезжать из Лондона, чтобы быть рядом с женой, если он вдруг ей понадобится. Миранда и Клара не могли винить его в этом, однако пришли к выводу, что если бы главой компании был мужчина, он не стал бы терпеть такого отношения к делу. Поэтому они втроем и приняли решение, что с лордом Стилуэллом встретится Миранда, и если им все же удастся получить этот заказ, именно она покажет ему планы и будет представлять фирму во время стройки. Они пришли к выводу, что имя архитектора раскрывать не стоит.

— …Что, конечно, может оказаться нелегко, потому что я уже больше года не получала от него даже весточки. Не хотела я и…

Если не считать очевидных сложностей, Миранда вовсе не была уверена в том, что ей захочется иметь дело с кем-то вроде лорда Стилуэлла. Он имел репутацию человека, которого можно было бы с уверенностью назвать повесой. Она не была с ним знакома, но видела его пару раз на каких-то светских раутах. Стилуэлл был привлекателен, энергичен и, по слухам, невероятно очарователен. Он много смеялся, и в его глазах всегда горел дьявольский огонек. Миранде казалось, что Стилуэлл был примерно одного возраста с Себастьяном, а в юности имел косвенное отношение к крупному скандалу. Как и ее братья. Однако, хоть она и слышала, что с годами виконт изменился к лучшему и повзрослел, игнорировать его прошлое было невозможно. Подумать только, этот мужчина трижды был обручен, но так ни разу и не дошел до алтаря. Само собой, человек, игравший с сердцами даже не одной, а трех женщин, заслуживает того, чтобы его называли повесой. Одна помолвка еще могла быть расстроена не по его вине, но три?

— …Дел кончится скандалом, в этом сомневаться не приходится. Но мне кажется, что в данных обстоятельствах скандал не меньше…

Миранда действительно никогда в жизни не встречала человека с такой порочной репутацией. Конечно, ее братья в юные годы тоже часто увлекались, но ей следует хорошо подумать, прежде чем отнести хотя бы одного из своих братьев к такому же роду людей. В Джоне не было ни капли безнравственности. Теперь, когда его не стало, поздними ночами Миранда порой раздумывала о том, каково это — быть рядом с порочным мужчиной. В его постели. Она, конечно, никогда не рискнула бы сказать это вслух, признаться кому-то кроме себя, что в распутстве есть немало привлекательного. Так что знакомства с лордом Стиллуэлом она ждала одновременно с тревогой и воодушевлением.

— Так ты согласна?

Конечно же этот человек не бросит Миранду на землю и не овладеет ею при первой же встрече. Не будет он и осыпать поцелуями тыльную часть ее ладони, заключать в объятия или прижимать свои губы к ее губам. Даже мысль об этом абсурдна. В конце концов, он джентльмен. Миранду никогда не соблазняли, хотя это было бы для нее интересным опытом. Разумеется, леди Гаррет не позволит Стиллуэлу соблазнить ее ни во время их первой встречи, ни после. Как бы там ни было, она деловая женщина. И хотя это известно всего нескольким людям, Миранде нравилось так себя называть. А деловая женщина никогда не позволит, чтобы ее соблазнил распутник. Леди Гаррет была полна решимости. Боже, абсурдна сама мысль о том, что она не справится с таким человеком, как лорд Стилуэлл! Миранда более чем готова принять вызов! И все же она не могла отрицать того, что ожидания, касающиеся лорда с дурной репутацией, волновали ее так же, как и…

— Ты согласна со мной? — резко спросила Бьянка.

«Согласна с чем?»

— Тут надо многое обдумать, — осторожно промолвила Миранда.

— Именно это я и делала! — Бьянка прищурилась. — Ты не слышала ни единого слова из того, что я говорила, да?

— Да нет, я слушала тебя.

— Уже не раз у меня складывается впечатление, что ты не обращаешь на мои слова ни малейшего внимания, — возмутилась Бьянка.

— Не говори ерунды! — Миранда опровергла обвинения сестры, хотя в глубине души ее терзало чувство вины. — Ты занимаешь все мое внимание.

— Да? — Бьянка пристально посмотрела на нее. — Тогда скажи мне, ты согласна или нет с моим решением начать дело о разводе?

— О разводе? — невольно вскричала Миранда. Выходит, на этот раз болтовня Бьянки была важной. Кто бы мог подумать?

— Так я и знала, что ты меня не слушаешь. — Девушка обиженно фыркнула. — Это важное решение. Самое серьезное решение за всю мою жизнь, если не считать замужества с этим ужасным человеком. И поскольку я превыше всех мнений ставлю твое, мне бы хотелось выслушать его.

— Ни один из Хэдли-Эттуотеров никогда не разводился, — заметила Миранда.

— Кажется, я это упоминала.

— Мама, Эйдриан да и все остальные будут в ужасе от этой новости, — сказала Миранда.

— И об этом я тоже говорила, — сердито произнесла Бьянка.

— Никто не поддержит твоего решения.

— К этому я готова. — Бьянка встретилась глазами с сестрой. — Но я хочу знать, поддержишь ли меня ты? Если не принимать во внимание шок от этой новости, считаешь ли ты, что я поступаю правильно?

— Да, — быстро ответила Миранда. — Считаю.

— Правда? — переспросила Бьянка, прожигая ее взглядом. — Ты не думаешь, что я поступаю безрассудно или глупо?

— Нет, не думаю. Более того, считаю, что ты поступила безрассудно и глупо, выйдя за него замуж. Твое нынешнее решение куда мудрее. — Миранда покачала головой. — Этот человек едва не бросил тебя.

— Мы не подходим друг другу, — тихо проговорила Бьянка. Конечно, дело было не только в этом, но леди Гаррет предпочла не обращать на это внимания. Сестра была единственной, с кем она бывала откровенной. Отчасти из-за того, что так сглупила при выборе мужа и не хотела, чтобы об этом знали остальные члены семьи, а отчасти — от того, что ее братья захотели бы убить это животное.

— Вы разошлись и живете порознь почти четыре года, и ты уже год или даже больше не говорила о нем.

— Я не знаю, где он. — Губы Бьянки сложились в жесткую линию. — Боюсь, мне придется каким-то образом выследить его, прежде чем я смогу что-либо сделать.

— Ты должна понимать, что общество может никогда не простить тебя, — заметила Миранда.

— Чушь! — усмехнулась Бьянка. — Я уже заметила, что общество готово простить каждого, кто не вовлечен в какой-то крупный скандал или…

— Развод как раз и считается крупным скандалом.

Бьянка предпочла проигнорировать слова сестры.

— Или если у этого человека есть деньги.

— А у Эйдриана и Хью хватило ума принять необходимые меры, чтобы сохранять твои деньги.

— Если ты помнишь, сначала я немного злилась на них, — сказала Бьянка. — Меня обижало, что они не до конца доверяют человеку, за которого я собралась замуж. — Она подавила тяжелый вздох. — Я с сожалением вынуждена признать, что они были правы, а я очень сильно ошибалась. — Девушка поморщилась. — Я терпеть не могу признаваться в своей неправоте.

— Дорогая сестричка, это типичная черта Хэдли-Эттуотеров. Это у нас в крови.

— Надеюсь, они не станут меня попрекать.

— Думаю, все отнесутся с пониманием. Как только оправятся от первоначального шока. — Миранда взяла сестру за руку. — Подозреваю, что они даже не будут злорадствовать некоторое время. Возможно, даже несколько лет.

— Что ж, надеюсь.

Леди Гаррет была не и тех людей, которые считают, что их собственные потребности могут удовлетворяться за чей-то счет. Однако она не могла не обратить внимания на то, что вероятность нарушения правил приличия в ее делах сильно бледнеет в свете решения ее сестры начать дело о разводе. В самом деле, если она правильно определила время, когда Бьянка откроет свою тайну…

Глава 2

— Боюсь, вы поставили меня в неудобное положение.

Взглянув на женщину, представившуюся как леди Гаррет, Уин посмотрел на экипаж, который отправил на станцию за представителем архитектурной фирмы. Экипаж остановился у дальнего конца круглой подъездной аллеи, из него вышла только она, и, кажется, больше никого не было.

— Леди Гаррет… — Уин снова посмотрел на нее, точнее туда, где стояла Миранда мгновение назад. Теперь она быстро шла по направлению к Фейрборо-Холлу.

Виконт поспешил за ней.

— Должен признаться, леди Гаррет, что я не ожидал…

— Вы не ожидали увидеть леди, — бросила она через плечо.

В руках у Миранды была картонная трубка и сумка. Хорошенькая, но не более того. Из тех женщин, на которых можно посмотреть с одобрением, но не дважды. Ее одежда хоть и была хорошего качества, но много лет назад вышла из моды, а цвет и фасон были просто неописуемы. Она была на добрых шесть дюймов ниже Уинфилда, ее волосы оттенка каштана были убраны в строгую прическу, прикрытую чрезмерно легкомысленной шляпкой. Глаза леди Гаррет были ни зелеными, ни карими. «Интригующий цвет, — подумал Уин, — ореховый». Миранда даже не замедлила шага, чтобы он смог определить цвет ее глаз. «Жаль», — заметил он про себя. Уин знал, что именно цвет глаз может при необходимости стать предметом спонтанной лести.