— Особенно потому, что ты планировала позволить ему считать, что его флирт оказался успешным, — уточнила Клара.

— Вот что там было. — Леди Гаррет на мгновение задумалась. — Мы хорошо проводили время. Можно было подумать, что мы с ним добрые друзья и знаем друг друга давным-давно. При других обстоятельствах такую встречу можно было бы даже счесть романтической. Не то чтобы меня интересовали романтические истории, — быстро добавила она.

— Почему бы и нет?

— Почему бы и нет? — Миранда посмотрела на подругу. — Не знаю. Вероятно, потому, что я вообще об этом не думала.

— Но ты хочешь когда-нибудь снова выйти замуж?

— Об этом я тоже не размышляла.

— Тогда, возможно, тебе стоит задуматься о новом браке, — твердо произнесла Клара.

— Возможно.

Миранда слишком занята для того, чтобы позволить мыслям о новом браке надолго занимать ее. Конечно, после смерти Джона прошло уже три года, и хоть она скучала по нему и наверняка всегда будет скучать, ее жизнь продолжалась.

Леди Гаррет не переставало удивлять, как сам факт жизни смягчает боль утраты. После того как мужа не стало, она спрашивала себя, можно ли когда-нибудь справиться с этой болью. Но дни сменяли друг друга, и Миранда справлялась. До сих пор мысли о нем лишь немного огорчали ее, напоминая о том, что потеряно и никогда не повторится. Их общим планам, надеждам и мечтам не суждено сбыться.

Без сомнения, леди Гаррет уже дошла до той точки, когда ее мать может начать подталкивать в ее сторону перспективных потенциальных мужей. У леди Уотерстоун был целый список с указанием времени, когда каждый из ее детей должен вступить в брак, поэтому неженатые братья и незамужние сестры Миранды пребывали в постоянном страхе из-за возможности оказаться на его верхней строке. По мнению матери Миранды, три года — достаточный срок для траура. Правда, пока что она не предприняла никаких шагов в этом направлении, однако девушка понимала, что это всего лишь дело времени.

— Мне кажется, сейчас это неуместно, — сказала она.

— Лорд Стилуэлл вполне бы подошел на роль твоего жениха.

— Боже мой, Клара, лорд Стилуэлл вовсе не тот человек, за которого я могла бы выйти замуж.

— Почему бы и нет?

Миранда уставилась на подругу.

— По целому ряду причин. — Она стала загибать пальцы. — Во-первых, у него слишком традиционное мышление. Он твердо уверен, что женщина не должна выходить из дома.

— Большинство мужчин так считают, — спокойно заметила Клара.

— Да, но мнение большинства мужчин меня не так раздражает. Во-вторых, не уверена, что хотела бы жить с человеком, имеющим такой же богатый опыт общения с женщинами, как он.

— Судя по сплетням, да?

— Когда не можешь проверить услышанное, сплетни могут считаться источником информации. Не забывай, что этот человек трижды был обручен. — Миранда замолчала. — Хотя, возможно, нельзя судить его за это. По крайней мере, по словам его матери.

— Никогда не знаешь, что происходит между двумя людьми, состоящими в браке или помолвленными, когда они остаются наедине, — промолвила Клара.

Интересно, говорила ли подруга о лорде Стилуэлле или о себе самой.

Клара никогда подробно не рассказывала Миранде о причинах разрыва своей помолвки. Она упомянула лишь, что ее жених состоит в браке и у него было еще две невесты, каждая из которых так же состоятельна, как Клара. Отец девушки был успешным торговцем и оставил каждому из своих детей приличное наследство. Поскольку ко времени смерти родителя ни один из ее братьев не произвел на свет наследника, Клара получила также и отцовскую долю. Так что в небольшом жалованье, которое получала в фирме «Гаррет и Темпест», она не нуждалась, о чем и сообщила Миранде, когда приняла ее предложение о работе. Клара не собиралась, сидя на месте, дожидаться, пока рядом появится еще один охотник за приданым. Однако внешность подруги привлекала мужчин не меньше ее капиталов. Клара хотела что-то изменить в своей жизни, сделать иное и интересное.

— В-третьих, он мне не нравится, — продолжала Миранда. — Да я едва сдерживаюсь, чтобы не наброситься на него после нескольких минут общения.

Впрочем, стоит признать, что сегодня общество виконта пришлось ей весьма по нраву. Она даже не ожидала этого.

— Верно, я почти забыла, — кивнув, вымолвила Клара. — Этот человек — олух.

— Да, так оно и есть. — Миранда подавила чувство вины, возникшее при мысли о том, что, пожалуй, лорд Стилуэлл был не таким уж олухом, как она подумала вначале. — Ну и, в-четвертых, я ему не нравлюсь.

— Ты так думаешь, потому что он с тобой не заигрывает?

— Я сочла бы это вполне подходящим объяснением, потому что такие мужчины флиртуют с каждой проходящей мимо них женщиной. Но кроме того… — Она отмахнулась от вопроса. — Его ничто во мне не привлекает. Не нравится, что я не сижу дома, как подобает порядочной вдовушке, ему не нравятся мои идеи, не нравится то, как я одеваюсь.

— Те туфли действительно ужасны.

— Дело не только в туфлях, я согласна насчет них. Но он сказал, что я женщина, которая ставит на первое место практичность, а не моду, а я не считаю это плохим качеством. И, поверь мне, это не было комплиментом. — Миранда опустила глаза на платье, которое носила в Фейрборо. Это было простое платье сероватого цвета для прогулок, с узким жакетом поверх лифа, прекрасно подходившее для ее работы на стройке. — Мне вполне нравится этот туалет.

— Оно кажется… — Клара поморщилась. — Удобным… даже практичным.

— Да, в этом есть необходимость, — твердо проговорила Миранда. — И оно довольно модное.

— Возможно, несколько лет назад оно и было модным, — ехидно заметила подруга.

— Нет, оно все еще…

Брови Клары взметнулись вверх.

— Боже правый! — Миранда наморщила нос. — Кажется, я носила его еще до смерти Джона. Господи, если не считать тех траурных платьев, что я заказала, когда его не стало, у меня уже больше трех лет не было нового платья!

— Так, может, пора подумать о покупке?

— Я не собираюсь покупать новую одежду, чтобы произвести впечатление на лорда Стилуэлла, — фыркнув, сказала леди Гаррет.

— В жизни не предложила бы тебе этого, — возмутилась Клара. — Но могу ли я напомнить, что это была твоя идея — позволить ему думать, что ты, возможно, положительно относишься к его вниманию? Ты хотела смутить его, помнишь? Или ты передумала насчет этого?

— Нет, я бы все-таки предпочла его смущение.

— Однако обиженной оказалась ты, потому что он уделил тебе недостаточно внимания…

— Это совсем не важно.

— Нет, конечно, не важно.

— И все-таки мне хотелось бы знать, почему мужчина, преследующий каждую женщину на своем пути, считает, что я недостойна его усилий? — задумчиво промолвила Миранда. — Как будто со мной что-то не так. — Она посмотрела в глаза подруге. — Это так?

— Не говори ерунды, — поспешно отозвалась Клара.

Миранда прищурилась.

— Значит, так?

— Моя дорогая леди Гаррет…

Клара замолчала, без сомнения, для того, чтобы тщательно подобрать слова.

Клара была самой близкой подругой Миранды вне семьи, они обычно, забывая о формальностях, называли друг друга по именам и обращались на «ты». Однако когда речь заходила о вещах деликатных, Клара обращалась к Миранде как к леди Гаррет, а та, в свою очередь, называла подругу мисс Уэст. Очевидно, что сейчас был как раз такой случай.

Миранда собралась с духом.

— Продолжай!

— Вы уверены, что хотите услышать то, что я скажу?

— Да, я определенно хочу услышать это, мисс Уэст. — Она скрестила на груди руки. — Говорите же!

— Очень хорошо. — Приосанившись, Клара уверенно посмотрела в глаза подруге. — У вас густые волосы чудесного темно-каштанового оттенка, и если бы вы не затягивали их в такую строгую прическу, они прекрасно оттеняли бы цвет вашего лица и служили бы ему великолепным обрамлением. Черты вашего лица очень правильные…

— Правильные? — вскричала Миранда. — Ты хочешь сказать, ординарные?

— Нет, и прекрати с такой настойчивостью неверно истолковывать мои слова! — раздраженно произнесла подруга. — Я хочу обратить твое внимание, что когда кто-то смотрит на тебя, он не говорит: «Боже, вы только посмотрите на ее гигантский нос!» или «У нее кривые губы, ее подбородок находится не в центре лица, и, боже, неужели у нее только одна бровь?».

Леди Гаррет едва сдержала смех.

— Нет, вообще-то у меня их две.

— А у некоторых женщин — нет, — твердо произнесла Клара. — Я пытаюсь объяснить тебе, что не существует решительно никакой причины, которая помешала бы тебе, приложив минимум усилий, выглядеть очень привлекательно, даже потрясающе.

— О, я не думаю…

— И еще добавь ко всему этому свои глаза, — перебила ее подруга, качая головой. — У тебя самые замечательные глаза, какие я когда-либо видела. Ты замечала, что они меняют цвет в зависимости от твоего настроения?

— Мне всегда казалось, что это довольно странно.

— Это уникальное свойство глаз, и, уверяю тебя, большинство мужчин сочли бы его не менее восхитительным.

— Я в этом сомневаюсь. — Миранда на мгновение задумалась. — Ни один мужчина, за исключением Джона, еще никогда не говорил о них.

— Ни у одного мужчины не было такого шанса, не так ли?

— Пожалуй, нет.

За годы своей жизни в девичестве леди Гаррет побывала на множестве балов и вечеров, однако она всегда держалась в стороне от веселья.

— А твоя одежда… — Клара глубоко вздохнула. — Честно говоря, ты одеваешься так, словно стараешься спрятаться от мира. Твоя одежда не просто несовременна — она действительно скучна и неинтересна. Ты выбираешь серые тона, и твои платья чересчур свободны. Они совсем не подчеркивают достоинства твоей фигуры.