Может, Имоджен Констанция станет приятным исключением?

Он с некоторым запозданием понял, что девушка умолкла и теперь они с матерью обе смотрят на него. Язвительного взгляда зрелой дамы оказалось достаточно, чтобы его мужское естество окончательно поникло. Тристан встал с софы и в несколько шагов преодолел разделявшее их расстояние.

— Миледи, прошу, не судите дочь слишком строго! Это чистая правда — мы столкнулись случайно. — И он благосклонно улыбнулся опешившей Имоджен. — Я не имел счастья быть представленным вашей дочери официально и спешу загладить это недоразумение. С вашего позволения…

— Мне прекрасно известно, кто вы, ваша милость! — резким тоном заявила мать Имоджен. Учтивости оказалось недостаточно, чтобы она сменила гнев на милость. — В представлении нет необходимости, поскольку вы с моей дочкой больше не увидитесь. Идемте, Имоджен!

Грубость матери удивила юную леди. Разрываясь между дочерними чувствами и элементарной вежливостью, она застыла на месте. На мгновение Тристану показалось, что девушка, презрев приказ матери, все-таки назовет свое полное имя.

— Имоджен! — Белокурая прелесть сделала книксен и посмотрела на него с грустью. — Прошу прощения, ваша милость. В следующий раз, входя в комнату, я буду осмотрительнее.

Тристан коротко поклонился.

— Позволю себе в этом усомниться! И искренне надеюсь, миледи, что окажусь поблизости, когда вы надумаете упасть в следующий раз.

Имоджен вспыхнула при этом напоминании об их нескромных объятиях. Вымученно улыбнувшись, она повернулась и последовала за своей негодующей матушкой.

«Жаль, что у крошки не мать, а дракон! — подумал Тристан, глядя им вслед. — Кто бы ни покусился на невинность Имоджен, живым ему не уйти!»

Глава 4


-Мама, пожалуйста, давай постоим немного! Я совсем запыхалась! — с трудом переводя дыхание, пробормотала Имоджен. Она пыталась освободить руку от крепкой материнской хватки с той минуты, как они вошли в бальный зал.

— Это наименьшее наказание из возможных, и вы его заслужили! — прошептала герцогиня на ухо дочери. — Я обязательно расскажу отцу о вашем последнем проступке, и тогда…

— Говорю же, я не нарочно! — возразила девушка.

— Зная вас…

Обидно было слышать, что матушка ей не верит, поэтому Имоджен предприняла еще одну попытку:

— Ну зачем мне бросаться на первого встречного? Это мог быть посыльный или лакей…

— О, этот джентльмен не лакей!

В переполненном зале матери пришлось замедлить шаг, и Имоджен была благодарна за небольшую передышку.

— В Лондоне десятки достойных холостяков, но вы выбрали именно его! — И герцогиня фыркнула от отвращения.

Имоджен оглянулась на входные двери, в то время как мать дернула ее снова, чтобы не останавливалась. Он последовал за ними. Хорошо, что воспитание не позволило ему пойти дальше. Красивый незнакомец остановился у колонны из змеевика[8] и, прислонившись к ней плечом, стал рассматривать гостей.

Девушка вздрогнула, когда взгляд его серо-голубых глаз остановился на ней. Его красивые губы сложились в многозначительную улыбку. Между тем расстояние между джентльменом и двумя леди все увеличивалось. Имоджен посмотрела на мать, злясь на себя за то, что таращится на него как полоумная. Нет ничего дурного в том, чтобы интересоваться мужчиной, но сам он об этом знать не должен!

— Кто этот человек? Охотник за приданым? Убийца? — спросила она.

Герцогиня с выражением вздохнула, остановилась и посмотрела на дочь.

— В этой ситуации ваш юмор неуместен! Лорд и леди Кингеби — здравомыслящие люди, и они не стали бы приглашать в свой дом убийцу. Чего нельзя сказать о вас!

Это было уже настоящее оскорбление.

— Еще раз говорю — я не…

— Я вам верю, — отозвалась герцогиня, спеша погасить назревающую ссору с дочерью. — Джентльмен, о котором идет речь, — это Тристан Бейли Рук, герцог Блекберн.

Имоджен заморгала от удивления. Молодой и красивый герцог обратил на нее внимание, а матушка совершенно этому не рада? Наверное, что-то не так с самим джентльменом. У него скверный характер или дурные наклонности, о которых ее мать, разумеется, наслышана.

— Наверное, у него есть жена! — высказала она очередную догадку и почувствовала, как сердце сжимается от разочарования. — И целая вереница любовниц! Поэтому вы так огорчились, матушка?

— Герцог холост, — ответила герцогиня, которой надоели расспросы дочки. — Имоджен, несмотря на это, я настаиваю, чтобы вы держались от него подальше. Не знаю, что привело Блекберна в дом лорда Кингеби, но он явился не за тем, чтобы подыскать себе невесту!

Имоджен попыталась найти упомянутого джентльмена глазами, однако гостей в зале было слишком много.

— Почему вы так говорите?

— Герцог Блекберн относится к числу джентльменов с дурной репутацией. — Лицо герцогини смягчилось, и она ласково погладила дочку по щеке. — Имоджен, ваш отец и я рассчитываем подыскать вам достойного жениха уже в этом сезоне, но прошу, обратите свой взор на других претендентов! Герцог Блекберн — человек своенравный и в свои двадцать пять еще не задумывается о женитьбе. Как и многие сверстники, он злоупотребляет алкоголем и азартными играми, к тому же пользуется услугами куртизанок. У него прекрасная родословная, но что касается характера… Не могу сказать вам о нем ничего хорошего. Поэтому прошу, пресекайте любые попытки флирта с его стороны!

Остатки гнева, вызванного поведением матери, испарились.

— Матушка, если этот джентльмен таков, как вы говорите, сомневаюсь, что он обратит на меня свое внимание! Во мне нет ничего необычного, интересы у меня самые что ни на есть приземленные. Вы со мной согласны?

— Нет, дитя мое, вы не правы! Скромность сослужит вам службу, когда настанет пора очаровывать будущего супруга. Но вы должны знать, что красивы и ваша красота будет привлекать к вам мужчин — как достойных, так и тех, кто руководствуется только низменными порывами. Мы с отцом станем направлять вас по мере сил, а ваш долг — прислушиваться к советам!

— Конечно, матушка! — промолвила Имоджен, недоумевая, отчего на душе вдруг сделалось так грустно. Она слишком мало времени провела в обществе герцога Блекберна, чтобы сожалеть о нем. — Вы с папенькой желаете для меня лучшего. Вам не следует обо мне тревожиться!

— Еще бы нам о вас не тревожиться! Ни дня без проказ — вот ваш девиз с самых ранних лет. Поэтому я не жду от вас чудес, дитя мое, — герцогиня улыбнулась дочери. — А теперь я хочу представить вас нашим добрым знакомым!


Со своего места герцог видел, что лицо зрелой дамы просветлело. Значит, она простила дочери ее маленькую оплошность, и теперь они рука об руку направлялись к небольшой группе гостей, которая приняла их весьма приветливо. Скорее всего, это первый для Имоджен сезон в Лондоне. Судя по ее невинной застенчивости, девушка росла в семейном поместье, в сельской местности. Неудивительно, что с матушкой чуть не приключился апоплексический удар, когда она обнаружила свое целомудренное дитя в его объятиях!

— Как прошел деловой разговор? — спросил Норгрейв, появляясь из-за колонны.

Тристан не мог оторвать взгляд от тонкого профиля Имоджен. На губах его играла отсутствующая улыбка.

— Вполне удовлетворительно. Ты уже успел обыграть какого-нибудь толстосума, пока меня не было рядом?

— Я старался как мог! — Маркиз быстро понял, что внимание друга обращено не на него, и взглянул в ту же сторону. — Ну, кого ты успел себе присмотреть?

— Никого, — ответил Тристан, неохотно отворачиваясь. Он знал Норгрейва лучше, чем кто бы то ни было. Юная леди, недавно прибывшая в столицу из провинции, стала бы для маркиза слишком легкой добычей.

— Нонсенс! Кто-то из этих нарядных куколок заставил забиться твое сердце.

Тристан пренебрежительно фыркнул, и его собеседник поспешил поправить себя:

— Ты прав, вернемся с небес на землю. Мне пора бы знать, что твои порывы, Блекберн, рождаются не в сердце, а в гульфике!

Друзья вместе посмеялись над этой шуткой.

Но соревновательная натура Норгрейва не позволила ему отойти от темы, которую Тристан с удовольствием оставил бы. Маркиз продолжал внимательно изучать гостей в зале.

— Ну же, покажи мне эту даму! Кого ты удостоишь своим вниманием в этом сезоне?

— Мне жаль тебя разочаровывать, но дебютантки в этом году не радуют глаз, — соврал герцог.

— Неужели? Циничное замечание, Блекберн! Обычно среди них попадается одна или две, на кого приятно посмотреть. — Но в голосе маркиза не чувствовалось особой уверенности. — Посмотри-ка туда! Очаровательное создание, ты не находишь?

Тристан зевнул.

— Которая? Та, что с рыжими волосами?

Маркиз даже наклонил голову, рассматривая девушек.

— Она тоже хороша по-своему, но я говорю о блондинке.

Разумеется, взгляд Норгрейва задержался на Имоджен, хотя в комнате было не меньше пятидесяти женщин. Тристан про себя выругался.

— Блондинка в зеленом?

— Я не замечал, чтобы у тебя были проблемы со зрением, — нахмурился его приятель. — Даме в зеленом столько же лет, сколько нам вместе взятым! Я смотрю на девушку в голубом платье. Теперь увидел?

Еще бы! Тристан успел заметить, что красоту Имоджен отметили не только они с маркизом. За последние несколько минут ряды ее восхищенных поклонников пополнили еще два джентльмена.

— Леди в голубом, говоришь? — Герцог задумчиво посмотрел на девушку и поджал губы. — Ты прав, хорошенькая.

Брови маркиза поползли вверх.

— Хорошенькая? Скромная похвала для женщины, которую многие назвали бы богиней!

— Ты называешь их богинями ровно до той минуты, когда они падают к твоим ногам, — отозвался Блекберн, чувствуя, что в друге просыпается охотничий азарт. И это была чистая правда: одержав победу, Норгрейв быстро терял интерес к женщине.