Мысленно он послал Норгрейва к дьяволу вместе с его услужливостью.
— Когда-то мы были близки, — сказал он осторожно. — И, если я правильно помню, не я целовал даму, а она меня.
— И я искренне ее пожалела, когда там, в нише, вы оттолкнули ее! — сухо отозвалась девушка.
Он усмехнулся, уловив в ее тоне нотки ревности.
— Вы правы, она не заслуживает грубого обращения. В свое время она была мне доброй подругой. Очень доброй подругой… — добавил он с нажимом, чтобы поддразнить девушку.
Имоджен вздернула подбородок, отвернулась и пожала плечами.
— Это ваше дело.
Тристан засмеялся.
— Неужели вы не услышали главного, Имоджен? Рыжеволосая дама — давний друг, что бы нас ни связывало, это было давно. Норгрейв заставил вас поверить в обратное, надеясь, что вы обратитесь к нему за утешением. — Тут герцога настигло весьма неприятное озарение. — И он преуспел?
Имоджен вдруг очень заинтересовалась красотами природы. Слабый румянец, выступивший на щеках, подтвердил его предположение.
Каков мерзавец, этот Норгрейв!
— Значит, вы целовались.
Тристан готов был прикончить друга уже за то, что он посмел прикоснуться к ней. Не обрадовала его и готовность, с какой Имоджен уступила, хотя он знал, что Норгрейв, когда хочет, может быть очень убедительным. И если есть выбор, то его друг всегда предпочтет ложь правде.
Десять минут спустя они прибыли на место. Имоджен посмотрела на измятое платье и вздохнула. Неприлично появляться в незнакомом обществе в таком виде!
— О чем вы сейчас думаете? — спросила она опасливо.
— Мне хочется вас отшлепать, — признался герцог. Он спрыгнул на землю, чтобы привязать лошадей. — Но готов простить вас в обмен на крошечное вознаграждение. Одного поцелуя будет достаточно.
Опираясь на его руку, Имоджен соскочила с подножки. Стоило ее ножкам уверенно встать на влажную после дождя землю, как она лукаво улыбнулась:
— Сначала вам придется поймать меня!
Девушка подхватила юбки и побежала к видневшемуся вдали озеру. Конечно, он просил ее остановиться, но она не послушалась. В обществе Блекберна Имоджен впервые ощутила вкус свободы. Он поощрял ее энергичную натуру, подталкивал ближе к границам, которые она никогда бы не решилась переступить раньше — до того, как они встретились. Только раз Имоджен оглянулась и увидела, что герцог бежит за ней следом с корзинкой в руке и одеялом под мышкой. Ноша нисколько его не стесняла — еще немного, и он догонит девушку.
— Порезвись всласть, дорогая! — крикнул ей Блекберн, и смех его заставил Имоджен вздрогнуть в приятном предвкушении. — Только знай, я всегда настигаю добычу!
Она ни на мгновение в этом не усомнилась бы.
Имоджен на ходу развязала ленты под подбородком, сдернула шляпку и бросила ее через плечо. Герцог выругался, когда ему пришлось отпрыгнуть в сторону, чтобы не наступить на нее. У озера виднелась полуразрушенная постройка из красного кирпича[14], окруженная высокой травой. Она имела три башни внушительного размера и каменную веранду, наполовину захваченную дикой растительностью.
Но добежать до этого архитектурного «каприза» Имоджен не успела. Сильные руки обхватили девушку за талию, и пейзаж завертелся у нее перед глазами, когда Блекберн закружил ее в объятиях.
— Поймал! — Его губы нежно коснулись ее ушка, и он поцеловал девушку в шею. — Что же мне теперь с вами делать, леди Имоджен?
Корзина из ивовых прутьев и одеяло остались лежать на траве в нескольких ярдах от них.
— Для начала можете накормить меня! Не ожидала, что побываю сегодня на двух пикниках сразу!
— Вам следовало смиренно ждать моего прибытия в гостиной вашей матушки, вместо того чтобы флиртовать с лордом Эшером! — Он обнял ее еще крепче. — Я тоже проголодался, миледи, но обычная пища не удовлетворит меня.
Имоджен задрожала в объятиях герцога. Его слова не просто услаждали ее слух. Голос Блекберна словно бы проникал под одежду и ласкал ее как теплый ветерок. Соски девушки затвердели в ответ на это воображаемое касание. Она вырвалась из его рук и повернулась, чтобы посмотреть на него лишь тогда, когда ему было не дотянуться до нее.
— Ваши поцелуи обычно заканчиваются для меня неприятностями, Блекберн, — игриво заявила Имоджен, мысленно желая продолжить. — И я не хочу, чтобы у вас сложилось обо мне превратное впечатление.
Герцог, сняв сюртук, небрежно бросил его на траву.
— И какого же рода впечатление вы желаете произвести, моя сладкая Имоджен?
Жилет из полосатого сукна приземлился поверх сюртука.
Единственный мужчина, которого ей до этого доводилось видеть без сюртука, был ее отец. Глаза Имоджен расширились, когда она уставилась на льняную рубашку, красиво обтянувшую грудь Блекберна. При дневном свете рубашка казалась ослепительно белой.
— Мне бы не хотелось, чтобы вы думали, будто я готова отдать вам свою невинность!
«И что со мной можно будет потом обращаться так же, как с той рыжей!»
Блекберн шагнул к ней.
— Мне нравится, как вы со мной флиртуете, миледи!
— Неужели? — улыбнулась она и отбежала в сторону, чтобы он не поймал ее.
С губ герцога не сходила улыбка, пока они двигались по кругу, глядя друг другу в глаза.
— О да!
Тристан сделал обманное движение влево — Имоджен с радостным визгом увернулась в самый последний момент. Он только и успел, что провести рукой по ее бедру.
— Вы будете меня дразнить до тех пор, пока я не соглашусь продать свою душу, лишь бы только попробовать вас на вкус!
— Это было бы не слишком благородно с моей стороны, правда? — подмигнула она.
— Вы стóите усилий и даже пытки, Имоджен!
Он бросился вперед, но добыча с победным криком поднырнула под протянутой рукой и убежала к архитектурному «капризу».
Настигнуть ее не составило труда, и они повалились на траву. Имоджен едва дышала от быстрого бега, и в боку у нее кололо от хохота.
Она была безумно рада тому, что он увез ее с того скучного пикника.
Блекберн перекатился на бок, а она легла на спину и закинула руку за голову. Он нежно отвел от ее лица выбившиеся из прически пряди.
— Наверное, выгляжу я ужасно, — проговорила она, с нарастающим беспокойством глядя на его лицо, вдруг ставшее серьезным.
— Вовсе нет. На солнце ваши завитушки, вот тут, у лица, приобретают прелестный медово-золотой оттенок. Ваши глаза напоминают мне безоблачное вечернее небо, а ваши губы…
— Мои губы? — эхом отозвалась Имоджен.
— Ваши губы — запретный плод! — прошептал он, обводя ее красиво очерченный рот кончиком пальца. — А это — мой любимый десерт, искушение, которому я не могу противостоять!
Словно бы в доказательство своих слов, Тристан наклонился и поцеловал Имоджен. Прикосновение его губ было нежным и… молящим. Она почувствовала его руку на своем плече, и он притянул ее к себе — так, что их тела соприкоснулись. Вкус его поцелуя был соленым и солнечным, пахло от него чем-то особенным, свойственным только ему одному. Имоджен приоткрыла губы, и, к ее радости, он тут же откликнулся на это безмолвное приглашение. Их языки столкнулись, и нежная битва мягкой плоти с мягкой плотью довела ее почти до бесчувствия.
Возглас разочарования вырвался у девушки, когда он вдруг остановился.
— Постелем одеяло! — пробормотал он, схватил ее за руки и поставил на ноги. — Жаль портить такое красивое платье. Я знаю отличное место для пикника. Идем!
— Ваша милость! — позвала Имоджен, когда он направился к корзине с закусками и одеялу.
— Тристан, — поправил он через плечо. — В обществе можете называть меня Блекберн, но знайте, мне очень приятно слышать свое имя из ваших уст.
Он тут же вернулся и взял ее за руку. Их пальцы переплелись. Герцог жестом предложил прогуляться до «каприза», а Имоджен с удовольствием согласилась.
— Это давняя постройка? — спросила она, прищуриваясь на солнце.
— Фундамент был заложен в шестнадцатом веке, — ответил он. Пока они поднимались по каменным ступеням, он ни разу не отвел от нее глаз. — Непосредственно здание с башнями построили лет девяносто назад по желанию моего прадеда. Мой дед использовал «каприз» в качестве охотничьего домика, но я застал его в таком вот плачевном состоянии.
Имоджен задержалась на каменной террасе. Отсюда открывался чудесный вид на господский дом.
— Может быть, вам предстоит его отстроить?
— Может быть… — легко согласился он.
К этому времени герцог успел спуститься на поляну. Расстелив одеяло, он поправил уголок носком башмака.
— У меня есть другая недвижимость, которая требует внимания. Этот дом и прилежащие земли я, как и мой отец до меня, сдаю в долгосрочную аренду.
Управившись с одеялом и корзинкой, он поднялся на террасу и с минуту любовался видом на озеро. Потом осторожно обнял ее за талию.
— Я успел забыть, как красив этот старый дом…
Они стояли в приятном для обоих молчании, наблюдая за стаей уток, скользящих по зеркальной глади озера. Имоджен как-то по-особому остро ощущала его близость. Спиной она чувствовала тепло его тела, наслаждалась спокойной интимностью соприкосновения рук, легкими касаниями его подбородка, когда он время от времени наклонялся и целовал ее в висок.
Она сознавала, что полностью пребывает в его власти и что они сейчас совсем одни.
— А кто теперь арендует это поместье? — спросила Имоджен. С момента прибытия девушка не заметила ни единого знака присутствия в особняке дворянской семьи и прислуги.
— Дом пустует с января, и новые арендаторы въедут только в следующем месяце, — ответил он, поворачивая ее к себе лицом. — Вас тревожит то, что мы здесь одни?
— Совсем нет.
Ее быстрый ответ заставил Блекберна нахмуриться.
"В объятиях порочного герцога" отзывы
Отзывы читателей о книге "В объятиях порочного герцога". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В объятиях порочного герцога" друзьям в соцсетях.