– Она приехала в поместье несколько недель назад вместе с Тедди. Леди Теодоусией Уинслоу. Тедди занимается организацией свадьбы. Ее покойный отец был графом. Они с матерью – самые известные и популярные организаторы свадеб и светских мероприятий в Англии. Камилл говорит, их услуги пользуются небывалым спросом, поэтому они соглашаются лишь на самые крупные заказы. С одной стороны, нам повезло, так как они с Делайлой близкие подруги. А с другой – не повезло, ведь услуги Тедди и ее матери стоят целое состояние. – Грей криво усмехнулся. – Делайла утверждает, что они заламывают непомерные цены, потому что более дешевые услуги вообще не стоят затрат.
Сэм кивнул:
– В этом она права.
– Их дело, конечно, процветает… – Грей доверительно понизил голос. – Но я подозреваю, что покойный граф промотал деньги семьи, хотя в обществе не упоминают об этом.
– И тем не менее у тебя есть такие подозрения.
– Знаешь, за годы, проведенные вдали от Англии, я на многое стал смотреть иначе. Здесь, даже заподозрив неладное, никто не подумает озвучить свои мысли. По крайней мере публично. Это попросту не принято. – Грей помолчал. – Кстати, раз уж мы заговорили о подозрениях, какова истинная причина твоего приезда?
– Ты сильно меня обидел этим вопросом, Грей. – Сэм попытался изобразить возмущение. – Твое бракосочетание, конечно. Еще я хотел провести немного времени со своим старинным другом. И лично познакомиться с людьми, ведущими мои дела в Европе. Но если речь случайно зайдет о… ну, не знаю… каких-нибудь инвестициях или интересных проектах…
– Ага! – Грей рассмеялся. – Я знал, что тобой движут какие-то скрытые мотивы.
– Вовсе нет. Я просто… – Сэм улыбнулся. – Я подумал, что будет неправильно держать все это в себе.
– Что держать в себе?
– Каким бы я был другом, если бы ничего тебе не рассказал?
– Что именно?
– Я знаю, как ты любишь все, что связано с прогрессом.
– С прогрессом, говоришь? – Грей задумчиво прищурился.
– Но должен тебя предупредить, что все это весьма расплывчато.
– Да? – В глазах Грей вспыхнул знакомый блеск. – В таком случае это наверняка ужасно интересно.
– Так и есть. – Сэм ближе придвинулся к другу. – Что ты скажешь о безлошадных экипажах?
– Безлошадные экипажи? – Грей тихо застонал. – Ты с ума сошел?
– Тише. – Сэм с опаской взглянул на кучера. – Лучше обсудить это без посторонних.
– Кичу можно доверять. Кроме того, я не сомневаюсь в его здравомыслии.
– И тем не менее.
– И все же мне совсем не хочется, чтобы он счел меня умалишенным. – Грей испустил тяжелый вздох. – А эта твоя идея – самая безумная из всех, что когда либо приходили тебе в голову.
– Или самая блестящая. – Сэм широко улыбнулся.
Грей внимательно посмотрел на друга, а потом кивнул.
– Что ж, хорошо. – Он обернулся и обратился к кучеру: – Кич, мы выйдем здесь. Мистер Рассел желает немного пройтись пешком, да и я не прочь размять ноги. Кто знает, как долго продержится такая замечательная погода. Кроме того, до Милверта рукой подать.
– Хорошо, сэр, – ответствовал кучер, натягивая поводья.
Друзья спустились на землю, и Грей кивнул слуге:
– Прошу вас, занесите вещи мистера Рассела в дом. А мы скоро подойдем.
– Как скажете, мистер Эллиот. – Кучер приподнял шляпу в знак почтения, и экипаж тронулся.
Грей подождал, пока он отъедет на приличное расстояние, а потом произнес:
– Продолжай. Что за вздор ты здесь нес?
– Это вовсе не вздор, а наше недалекое будущее.
– Как и летательные аппараты. Все о них слышали, но никто не видел, чтобы один из них оторвался от земли хотя бы на дюйм.
Губы Сэма растянулись в самодовольной улыбке.
– Я видел.
Брови Грея взметнулись вверх.
– Ты видел действующий летательный аппарат?
– Не глупи. Я сомневаюсь, что человеку суждено летать, и никогда не настаивал на том, что верю в это. Но мир меняется ежедневно. – Улыбка Сэма стала еще шире. – Но я видел безлошадный экипаж.
– Я тоже видел. – Грей кивнул и зашагал по дороге, ведущей к поместью. – В данный момент весьма бесполезная вещь, скажу я тебе.
– Совершенно верно.
Грей остановился и в недоумении посмотрел на друга.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Я хочу сказать, что они пока бесполезны. – Сэм с беспечным видом двинулся дальше. – Но лишь пока.
– Я всегда одобрял твою осмотрительность. Но что ты пытаешься мне сказать?
– Какова самая большая проблема безлошадных экипажей?
– Не знаю. До сего момента я не интересовался этим вопросом. – Грей на мгновение задумался. – Эффективно работающий компактный мотор, полагаю. Конечно, в последние годы велись разработки. Внутреннее сгорание и…
Сэм рассмеялся.
– Ты, кажется, сказал, что не интересовался этим вопросом.
– Не интересовался, – упрямо повторил Грей, а потом пожал плечами. – Хотя должен признаться, тема весьма интригующая.
– У меня есть кое-что получше. Я еду со встречи с одним немцем – мистером Бенцем, который не только запатентовал двигатель внутреннего сгорания, но и сконструировал на его основе машину.
– Как и другие.
– Да, но в Бенце есть то, что мне очень импонирует. Он не просто приделал к экипажу мотор. Он создал принципиально новое средство передвижения. Три колеса, продолговатый стальной корпус, дифференциальная передача и так далее. Хотя должен признаться, рулевой механизм еще требует доработки.
– И ты хочешь вложить деньги в производство таких вот безлошадных экипажей?
– Моторных повозок, – решительно возразил Сэм. – Он так их называет.
– Французы, кажется, используют слово «автомобиль».
– Да. Я слышал. Автомобиль. – Сэм задумался. – Мне нравится. Довольно приятно для слуха и гораздо короче.
Грей остановился и сверкнул глазами.
– Так ты собираешься инвестировать в изобретение этого человека?
– Да. И нет. – Сэм улыбнулся и продолжил путь.
Грей поспешил за другом.
– Да и нет?
– Именно так я сказал.
– Если бы ты был так любезен и объяснился, вместо того чтобы играть в свои глупые игры…
– Бенц начинает производство своих моторных повозок. – Сэм хитро улыбнулся другу. – И я купил одну.
– Я впечатлен, – криво усмехнувшись, произнес Грей.
– И привез ее сюда. Помнишь Джима?
Последние четыре года Джеймс Мур был правой рукой Сэма. Иногда Сэм даже задавался вопросом, как раньше обходился без этого человека.
– Конечно.
– Он сопровождает мое приобретение. Так что если не возникнет никаких непредвиденных сложностей, оно уже через неделю прибудет в Англию.
Грей принялся нетерпеливо покусывать губу.
– И что, позволь спросить, ты собираешься делать с этим агрегатом?
– Собираюсь испробовать его в деле. Исследовать его. – Сэм посмотрел на друга. – Понять потенциал этого изобретения. Я очень хочу выяснить, действительно ли это техника будущего, и, если это так, хочу стать одним из первых ее обладателей.
– И?
– И мне кажется, что богатые американцы ничего не любят так сильно, как то, что пришлось по душе европейской аристократии. Особенно британской.
Грей кивнул:
– Это так, если судить по величественным особнякам, которые нувориши в Америке возводят с таким самозабвением. Ты не исключение, мой друг.
– На самом деле это все моя мать и сестры, – отмахнулся Сэм. Растущая неумеренность в желаниях членов его семьи начинала понемногу раздражать. – Но они как раз относятся к тому типу людей, о которых я сейчас говорю.
– И все же я до сих пор не могу понять, что ты пытаешься до меня донести.
– Я пытаюсь объяснить тебе, что если представители британской аристократии воспримут автомобили как предмет роскоши, то и американцы от них не отстанут. А уж если богатые американцы начнут обзаводиться чем-то, то и средний класс захочет иметь более дешевую версию этой новинки. Со временем моторные повозки, или автомобили, появятся во всем цивилизованном мире. – Сэм улыбнулся. – И все начнется здесь.
– Здесь?
– Бенц начнет производство и продажу автомобилей в течение следующего года, хотя уже сейчас продал несколько штук.
– Как только решит проблему с рулевым управлением?
– Совершенно верно, – кивнул Сэм. – Мы с ним заключили контракт, согласно которому я построю в Англии небольшое предприятие для производства его машин из самых лучших материалов. Покупать их будут представители высших сословий. – Сэм замолчал. Он ничуть не сомневался, что друг одобрит его план. Но Грей готовился к свадьбе, а англичане не склонны вовлекать дела в светские мероприятия. – Я подумал, что твоя свадьба предоставит мне отличную возможность продемонстрировать изобретение Бенца, пробудить к нему интерес потенциальных покупателей и, возможно, получить заказы.
– Мы, англичане, не принимаем поспешных решений. – Грей на мгновение задумался. – Тебе придется начать свою кампанию до свадьбы. – Он понимающе посмотрел на друга. – Поэтому ты приехал так рано.
Сэм широко улыбнулся:
– Я надеялся, что ты представишь меня своим наиболее влиятельным знакомым.
– С радостью. Но я отсутствовал слишком долго и утратил связь со многими из них. К счастью, Камилл и ее сестры знакомы с большинством представителей высшего света, многие из которых посетят многочисленные мероприятия, запланированные моей невестой в преддверии свадьбы. Званые обеды, пикники… – Голос Грея звучал задумчиво. – Словом, у тебя будет возможность продемонстрировать изобретение, и я совсем не удивлюсь, если к нему проявят интерес. Которого нам будет вполне достаточно, чтобы организовать обреченное на успех предприятие.
– Нам?
– Я подумал, что ты попросишь меня стать твоим партнером.
– Не думал, что тебя нужно просить.
Грей рассмеялся.
Сэм внимательно посмотрел на друга.
– Полагаю, нет необходимости рассказывать тебе, насколько все это неопределенно. Эти моторные повозки, или автомобили, могут оказаться всего лишь очередной игрушкой. К тому же существует риск, что мы потеряем все, что вложили в их производство.
"В объятиях незнакомца" отзывы
Отзывы читателей о книге "В объятиях незнакомца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В объятиях незнакомца" друзьям в соцсетях.