– Перестань, Сэм. Ты же знаешь ответ. – Делайла откусила от сандвича и принялась задумчиво жевать. – Честно говоря, я никогда всерьез не задумывалась о том, что происходит на кухне. Интересовалась только конечным результатом. – Делайла усмехнулась. – У меня прекрасный повар. Вернее, был.

– Будет снова. – Сэм улыбнулся.

Делайла вздохнула:

– Надеюсь.

– Раз уж мы заговорили о поварах, скажу, что Уильям упомянул о каком-то приеме.

– Господи, я совсем забыла. – Делайла поморщилась. – Послезавтра запланирован званый обед и, кажется, игра в карты. Даже если все домочадцы поправятся, они все равно не смогут пока принимать гостей. Придется все отменить. – Делайла на мгновение задумалась. – Когда Тедди проснется, я попрошу у нее список приглашенных. Напишем записки с извинениями, а грумы и садовники смогут развезти их по адресам. – Делайла сдвинула брови. – Мне кажется, пригласили несколько человек из Лондона. Их тоже надо как-то оповестить. Так что, возможно, тебе придется вернуться в Лондон.

Сэм кивнул.

– Жаль, здесь нет телефона. – Делайла забарабанила пальцами по столу. – Тогда все было бы гораздо проще.

Сэм ошеломленно посмотрел на нее:

– Нет чего?

– Телефона. – Делайле стоило догадаться, что он поймает ее на этом.

– Но ведь это так… прогрессивно.

– В общем, да, но это очень удобно. У многих моих знакомых в Лондоне есть телефоны. Даже у королевы он есть. – Делайла посмотрела на Сэма. – Я не так уж категорично противлюсь прогрессу, Сэм.

– Подумать только. – Сэм внимательно посмотрел на Делайлу. – А я был уверен, что противишься.

– Ты ошибаешься. Я не только вижу преимущества в некоторых новшествах, но и приветствую их.

– Только вот к безлошадным экипажам это не относится.

– Разумеется. – Делайла пожала плечами. – Разговаривая по телефону, я не рискую жизнью. Кроме того, я не собираюсь предавать забвению таких умных и благородных животных, как лошади. Я скажу вам еще кое-что, мистер Рассел.

Сэм великодушно взмахнул рукой:

– Прошу тебя. Жду с нетерпением.

– Я серьезно задумалась над тем, чтобы провести в своем лондонском доме… – Делайла торжествующе посмотрела на Сэма, – электричество.

Сэм испуганно охнул и схватился рукой за сердце.

– О нет! Только не это! Что скажут соседи?

– Соседи тоже заинтересовались. Чтобы принимать удобства, предлагаемые современной жизнью, вовсе не обязательно отказываться от традиций и дорогих сердцу привычек. В конце концов, мы на пороге двадцатого века.

– Ну и ну, как прогрессивно с их стороны.

– Не нужно сарказма, – холодно произнесла Делайла. – Это в данном случае совершенно неуместно.

– Тебе нравится мой сарказм.

– Не всегда.

– Только это был не сарказм. – Сэм улыбнулся. – А выражение горделивого превосходства.

– Наслаждайся, если тебе так нравится. – Делайла отодвинула тарелку, потому что больше не могла есть, сложила руки на столе и одарила Сэма самой очаровательной из улыбок. – А как там твоя моторная повозка?

Выражение превосходства тут же сошло с лица Сэма, и Делайла ощутила укол вины. Однако она постаралась не обращать на это внимания. В конце концов, этот человек получил по заслугам. И все же затея с безлошадным экипажем была очень важна для него, и проблемы с мотором лежали тяжким грузом на его душе. Было очень некрасиво и совсем не в духе Делайлы использовать проблемы с машиной в качестве оружия против Сэма.

Сэм покачал головой, внезапно посерьезнев:

– Не знаю. У меня пока не было возможности поговорить с Джимом.

– Так почему бы тебе не разыскать мистера Мура и не узнать, решилась ли проблема?

– Ты уверена?

– Абсолютно. – Делайла кивнула. – Кажется, все под контролем. Но ситуация может измениться, когда наши больные пойдут на поправку. Надеюсь, к тому времени подоспеет помощь. Так что пользуйся возможностью, чтобы взглянуть на свою машину. – Делайла ободряюще улыбнулась Сэму. – А я напишу записку леди Фейрборо и начну писать письма с извинениями приглашенным на званый ужин. Имена вставлю потом.

– Похоже на план.

– Так и есть, – с гордостью кивнула Делайла. – План, как ничто другое, дает ощущение того, что жизнь вернулась в привычную колею.

Сэм тихо засмеялся и поднялся со стула.

– Я ненадолго. – Сэм развернулся, чтобы уйти, но потом остановился и внимательно посмотрел на Делайлу. – Более сбивающей с толку женщины я еще никогда не встречал.

– Спасибо, Сэм. Очень мило с твоей стороны.

– Вообще-то это был не комплимент.

Делайла улыбнулась:

– Я и не сочла это за комплимент.

– Но и не критика тоже.

– Просто наблюдение?

Сэм кивнул:

– Только что ты была совершенно беспомощна, но уже в следующее мгновение держишь под контролем все вокруг.

Делайла сделала глоток кофе и улыбнулась:

– И снова спасибо.

– Я много чего в тебе не понимаю. Но более всего не понимаю, почему такая умная и готовая идти навстречу прогрессу женщина…

– В определенных областях, – перебила Сэма Делайла.

– Да, в тех, что облегчают твою жизнь.

– Совершенно верно.

– И тем не менее ты непреклонна в том, что касается моторной повозки.

– Я понимаю, почему ты сбит с толку. – Сэм прав. Ее поведение действительно могло показаться странным. – Просто одни вещи я считаю полезными, а другие – нелепыми.

Сэм прищурился.

– С тобой бесполезно спорить на эту тему, верно?

– Господи, Сэм, как же ты все-таки хорошо меня изучил. – Делайла улыбнулась.

– Я так тебе и сказал.

– И все же… – Делайла задумчиво посмотрела на Сэма. – Мне не хотелось бы видеть тебя озадаченным.

– Я удивлен, – сухо ответил Сэм.

Делайла с минуту смотрела на него, а потом кивнула:

– Что ж, хорошо.

– Прими мои поздравления, Ди, ты снова сбила меня с толку. – Сэм сдвинул брови. – И что означают эти твои слова.

– Хорошо. – Делайла пожала плечами. – Я прокачусь на твоей машине. Но только один раз, – поспешно добавила она.

Сэм с минуту смотрел на нее, а потом улыбнулся:

– Я видел, что твоя оборона слабеет.

– Вовсе нет, – надменно возразила Делайла. – Просто ты доказал мне, что склонность принимать только те достижения современного мира, которые симпатичны исключительно мне, немного недальновидно с моей стороны. – Делайла пожала плечами. – Но не более того. И ты не должен воспринимать мое признание как свою победу.

Сэм улыбнулся:

– Но ведь это и есть победа.

– Торжествуй, пока у тебя есть такая возможность. – Делайла обворожительно улыбнулась. – Ибо от радости не останется и следа, когда твоя адская машина не заведется.

Сэм рассмеялся.

– Твоя взяла.

Делайла бесстрастно пожала плечами:

– Знаю.

– Если нам повезет, мы сможем прокатиться уже сегодня.

– Если повезет, – пробормотала Делайла.

Сэм снова засмеялся.

– А вечером… – Его губы изогнулись в невероятно грешной и соблазнительной улыбке, от которой у Делайлы перехватило дыхание.

– Вечером?

– Вечером я научу тебя делать сандвичи.

От этих слов Делайла испытала облегчение и какое-то странное чувство разочарования. Она подумала о том, что вполне могла бы самостоятельно положить кусок мяса между двумя ломтями хлеба.

– Буду считать часы.

– А после этого, если тебе понравится… – Сэм заглянул Делайле в глаза и понизил голос. Дрожь возбуждения пробежала по ее спине. Господи, этому мужчине невозможно было противостоять!

Сама того не желая, Делайла подалась вперед.

– И что же после этого?

– Я научу тебя варить кофе.

– Мое сердце затрепетало при мысли об этом.

Сэм рассмеялся, и Делайла подхватила его смех. Минуту спустя он ушел. А Делайла принялась задумчиво потягивать кофе. Сэм заставлял ее смеяться, и ей это нравилось. Самое веселое в их шутливой перепалке заключалось не только в смехе и добродушном подшучивании.

Однако, сказав, что ее сердце затрепетало, Делайла не шутила.

Глава 16

До свадьбы тринадцать дней…


– Как, скажи на милость, ты справляешься? – Камилл обеспокоенно и вместе с тем недоверчиво посмотрела на сестру.

– Сама не знаю. – Делайла сидела у постели сестры и никак не могла решить, что предпочесть: абсолютную честность или некоторую уклончивость.

Первым ее порывом было сказать Камилл, что все прекрасно и что они с Сэмом оказались более чем готовы взять на себя заботу о полном заболевших людей доме. На самом деле так и было, благодаря великодушной леди Фейрборо, которая, едва получив записку от Делайлы, прислала на подмогу в Милверт целую армию слуг. А сегодня утром прибыла еще и повариха. Но вместе с тем Делайла не хотела, чтобы у окружающих сложилось мнение, будто они с Сэмом с легкостью справились со свалившейся на них катастрофой.

– Но нам как-то удалось все уладить.

– Ты уверена?

– Вполне.

– Какая удача, что вы с Сэмом задержались в Лондоне и пропустили ужин. – Камилл вздохнула. – В противном случае вы сейчас пребывали бы в таком же состоянии, как и все мы.

– Да, нам действительно повезло.

– Ты ведь не… – Камилл поморщилась, – не убила его?

– Нет. – Делайла с трудом сдержала улыбку. – Он в полном порядке.

– И ты не была с ним груба?

– Обращалась с ним мило и вежливо. – Делайла постаралась не обращать внимания на зародившееся в душе раздражение, вызванное замечанием сестры. Хотя вряд ли можно было осуждать Камилл за ее беспокойство, памятуя о возмутительном поведении Делайлы в день приезда Сэма. – Более того, мы с ним прекрасно поладили.

Вчера вечером они снова ели сандвичи, а потом играли в шахматы. Только на этот раз Делайла предпочла воздержаться от употребления виски. С ее стороны это было мудрое решение, иначе она вновь бросилась бы в объятия Сэма. К тому же она не забывала о своей досадной клятве никогда больше не делить с ним постель.