– Нет, ты лучше будешь существовать в умирающем мире особняков и бесполезных титулов, где традиции торжествуют над прогрессом, и посвящать жизнь человеку, напрочь лишенному каких бы то ни было человеческих эмоций!

Делайла судорожно втянула носом воздух.

– Это нечестно!

– Но зато в самую точку! – Сэм тоже повысил голос.

– Вовсе нет! Я сказала, что буду испытывать к нему симпатию!

– В таком случае, леди Харгейт, примите мои извинения! – Сэм гневно посмотрел на свою собеседницу. – Желаю вам больших успехов в ваших поисках денежного мешка!

– Так-так, – раздался из коридора знакомый голос. – Куда делись твои безупречные манеры?

– Что ты здесь делаешь? – огрызнулась Делайла.

Ее сестра переступила порог и вплыла в комнату.

– Хочу задать тебе тот же вопрос.

– Доброе утро, Камилл, – произнес Сэм, коротко кивнув.

– Не совсем так. – Берил окинула Сэма взглядом львицы, оценивающей убитую жертву. – Американец? Как интересно. – Она перевела взгляд на сестру. – Кто бы мог подумать.

– Ты разучилась стучаться? – Делайла бросила гневный взгляд на Берил.

– Дверь была не заперта, – мягко ответила та и притворила за собой дверь. – Глупо с твоей стороны быть столь забывчивой.

– Наверное, это моя вина, – еле слышно заметил Сэм.

– Готова держать пари. – Берил с пониманием посмотрела на американца.

Ну, ни идеальное ли начало дня? В данный момент Делайла менее всего хотела видеть свою сестру Берил. Да и в остальные моменты тоже. В последние месяцы ей удалось немного сблизиться с Камилл, отношения же с Берил до сих пор не складывались.

Делайла глубоко вздохнула.

– Сэм, позвольте представить вам мою сестру леди Данвелл. Берил, это мистер Сэмьюэл Рассел.

– О… – Лицо Сэма озарилось пониманием. – Двойняшка Камилл. Ну конечно. – Сэм кивнул. – Прошу прощения, леди Данвелл. Ваше с сестрой сходство просто поразительно.

– Мистер Рассел – деловой партнер Грейсона, – поспешно пояснила Делайла. – И его лучший друг.

– Я вижу. – Берил окинула Сэма оценивающим взглядом. – Грейсон говорил вам обо мне?

– Раз или два, – осторожно ответил Сэм.

– Мы с Грейсоном не такие уж большие друзья, поэтому я не стану спрашивать, что именно он вам рассказывал. – Берил перевела взгляд на сестру. – И не стану задавать остальных многочисленных вопросов, которые приходят мне на ум. По крайней мере пока.

– Но уж будь так любезна, ответь на мой вопрос. – Делайла скрестила руки на груди. – Зачем ты здесь?

– Я здесь в качестве любящей и заботливой старшей сестры. – Берил сняла с руки перчатку и огляделась. – Насколько я знаю, твой дом был закрыт на протяжении нескольких недель. Хотя ты и не сочла нужным сообщить об этом мне.

– Я была за городом. – Делайла пожала плечами. – С Камилл. Готовилась к ее свадьбе.

– В самом деле? – Берил с недоверием вскинула бровь. – По моим подсчетам, ты уехала за город уже несколько недель назад. Не слишком ли долгий срок для приготовлений к бракосочетанию, которое состоится только через две недели? Ради такого случая не закрывают дом и не распускают слуг.

– Иногда такое случается, знаешь ли. – Делайла высокомерно вскинула голову.

– Нет, не случается, – возразила Берил тоном, не допускающим возражений. – Мне ужасно хочется выслушать объяснения, но они могут подождать. – Берил стянула другую перчатку. – Так вот, как только я узнала, что дом закрыт, я взяла за правило ежедневно проезжать мимо, дабы убедиться, что его не ограбили и не сожгли дотла. Заметь, все это я делала исключительно по велению своего доброго сердца.

– А не из-за чрезмерного любопытства? – Делайла готова была поставить на это все наследство Филиппа.

– О, не стоит меня недооценивать, сестренка. Я, конечно, могла бы докопаться до сути дела, но потом подумала, что если случилось бы что-то ужасное, мама или Камилл непременно бы мне сообщили. Поскольку ты не посчитала нужным уведомить меня о своем отъезде, я решила, что тобой движут какие-то личные мотивы, о которых ты не хочешь говорить. Я уважаю твое желание. И все же… – Берил пригвоздила сестру взглядом. – Твое нежелание делиться со мной сокровенным никак не поспособствует нашему сближению.

– Наверное, ты права, – пробормотала Делайла.

– Так что, проезжая сегодня мимо и заметив в окне чью-то фигуру, я вознамерилась узнать, в чем дело. – Берил посмотрела на Сэма. – И подвергла себя риску.

Сэм кивнул:

– С вашей стороны это было очень смело.

– Да уж. – Берил повернулась к сестре. – Представь мое удивление, когда я подошла к двери и услышала громкие голоса, один из которых определенно принадлежал тебе.

– Мы просто разошлись во мнениях по одному вопросу, – пожав плечами, пояснила Делайла.

Сэм закашлялся.

– А я-то испугалась, что на тебя напал злоумышленник. – Берил переводила горящий любопытством взгляд с Сэма на сестру. – Но несмотря на твою более чем непрезентабельную внешность, я поняла, что ошиблась.

Делайла машинально поднесла руку к голове, чтобы поправить волосы.

– Да, конечно, ничего такого не было.

Берил перевела взгляд на Сэма:

– Жаль.

Лицо Сэма осталось непроницаемым, хотя в глазах вспыхнули веселые искорки. Господи, этот ужасный американец считал Берил занятной! Как… по-мужски с его стороны.

– Полагаю, что сейчас, – Берил надела на лицо по-сестрински теплую улыбку, – самое подходящее время для признаний. – Или… – Она вновь посмотрела на Сэма, – я могу уехать и сделать свои собственные выводы.

– Хорошо. – Было бы верхом глупости позволить Берил сделать собственные выводы. Делайла вздохнула. – Я закрыла дом из-за непредвиденных финансовых проблем.

– Очевидно, вам двоим есть что обсудить, а мне нужно ехать по делам. – Сэм взял в руки шляпу и двинулся к двери. – Я постараюсь не задерживаться, и мы успеем на следующий поезд.

– Спасибо, – произнесла Делайла.

– О, мистер Рассел, будьте так любезны, сообщите моему кучеру, что причин для беспокойства нет. Он приготовился защищать меня, если я вдруг позову на помощь. – Берил доверительно понизила голос. – Хотя бедолага находится в таком возрасте, что, пока он доковылял бы до дома, я уже испустила бы дух в руках какого-нибудь негодяя.

– Я заверю его, что с вами все в порядке. – В глазах Сэма снова возник этот проклятый блеск. – Приятно было познакомиться с вами, леди Данвелл. Не сомневаюсь, что скоро мы снова с вами увидимся.

– Можете на это рассчитывать, мистер Рассел. – Берил улыбнулась. – Я уже с нетерпением жду нашей встречи.

Подавив улыбку, Сэм кивнул и вышел за дверь.

Едва она за ним закрылась, Делайла с яростью обратилась к сестре:

– Он имел в виду, на свадьбе.

– О, я знаю, что он имел в виду.

– Ты с ним флиртовала.

– Да, так и есть. А что?

– Я думала, ты больше этим не занимаешься. Думала, что любишь своего мужа. Что вы с ним забыли о былых увлечениях и полностью растворились друг в друге.

– Господи. – Берил сдвинула брови. – Когда ты так говоришь, мне становится нестерпимо скучно.

– Итак?

– Что?

– Итак, ты флиртовала.

– Господи, Делайла, подумаешь – парочка игривых взглядов. Было бы о чем говорить. Я ведь не швырнула его на пол и не овладела им. – Берил посмотрела на сестру. – И знаешь ли, не тебе делать замечания. Я тоже видела, как ты флиртуешь. Если не ошибаюсь, ты флиртовала с Грейсоном в прошлое Рождество.

Делайла оставила слова сестры без внимания.

– Полагаю, ты просто ничего не можешь с собой поделать.

– И не желаю. – Берил внимательно посмотрела на сестру. – Ну а теперь, когда мы препарировали мою сущность, не будешь ли ты так любезна объяснить, что тут происходит?

– Не буду. Неужели нельзя обойтись без этого?

– Конечно, можно, моя дорогая, если ты хочешь, чтобы мы снова превратились в сестер, которые видятся лишь на свадьбах и похоронах. О, Камилл будет ужасно расстроена и рассердится на нас. – Берил бесстрастно пожала плечами. – Должна признаться, я рада узнать, что хоть одна из моих сестер в чем-то со мной схожа.

Делайла хотела возразить, но потом передумала и обреченно вздохнула.

– Ну, и что ты хочешь знать?

– Все, естественно.

– Хорошо. Но мне нужно поправить прическу.

– Это мягко сказано.

Делайла развернулась и двинулась вверх по лестнице. Берил последовала за ней.

– Полагаю, нужно начать с самого начала.

– Начало? Прекрасно. Хотя иногда конец истории бывает гораздо интереснее.

– Конец?

– Ссора, свидетельницей которой я невольно стала, показалась мне весьма интересной. Почти такой же интересной, как твои растрепанные волосы и расстегнутое платье.

Делайла нащупала рукой пуговицы и поморщилась.

– Говорят, так носят платья в Париже.

– Странно, я об этом не слышала.

– У меня здесь нет служанки, так что пришлось одеваться самостоятельно, – пояснила Делайла.

Идущая позади Берил испустила страдальческий вздох.

– Моя дорогая сестренка. Всегда нужно настаивать, чтобы джентльмен помог одеться. Это главное правило конспирации.

– Я не собиралась ничего скрывать, – огрызнулась Делайла. По крайней мере прошлой ночью. – Ничего не было.

– Наверное, поэтому ты пребываешь в таком дурном расположении духа.

Сестры поднялись на второй этаж. Берил бросила взгляд на распахнутую дверь гостиной и остановилась как вкопанная.

– Что здесь произошло?

– Небольшое недоразумение, – отмахнулась Делайла. – Ничего особенного.

– Недоразумение? – Берил вошла в гостиную и огляделась. – Что-то не похоже. – Она пересекла комнату, подошла к серванту и подняла с пола большой осколок фарфора. Ее взгляд перекочевал с осколка в руке на те, что устилали пол. – Я бы сказала, что это скорее напоминает… – Берил посмотрела на сестру, – месть?

Делайла пожала плечами.

– Эти финансовые трудности, о которых ты упомянула… Если уж мне придется делать выводы самостоятельно, поскольку ты не так откровенна, как следовало бы, то я бы предположила, что все это имеет какое-то отношение к твоему покойному мужу. Который, как мне кажется, очень любил свою коллекцию фарфоровых табакерок. Так насколько верна моя догадка?