Конечно же, она вовсе не планировала оказаться в постели совершенно незнакомого мужчины. Подобная идея вообще не приходила ей в голову. К сожалению, грехопадения случаются вопреки чьим-либо планам и ожиданиям. Делайла просто вдруг решила окунуться в приключение с головой, коль уж оно само шло ей в руки, сочтя, что ее поведение при этом будет не ужаснее визита в музей без компаньонки или прогулки в парке в полном одиночестве. Это приключение было сродни покупке вызывающей шляпки или платья, обнажающего грудь больше, чем принято в благородном обществе. Или сродни танцу с джентльменом, которому ее не представили должным образом, или даже легкому флирту. Все эти мысли привели к тому, что Делайла выбрала для бала-маскарада скандальный костюм немецкой пастушки.

Она наверняка справилась бы со своей абсурдной жаждой приключений, если бы на ее пути не возник мистер Рассел, напрочь лишивший ее способности мыслить здраво. Но, очевидно, когда в жизни женщины никогда не было приключений, для которых она давно созрела, когда она встречает красивого делового партнера будущего зятя и добровольно надевает бесстыдно обнажающий тело костюм пастушки на бал, не имея при этом никакого плана действий… Ночь страсти с незнакомцем вполне ожидаема, не так ли?

Однако теперь, когда сознание Делайлы очистилось с неминуемым приближением рассвета, она поняла, какую ошибку совершила. Ужасную, непоправимую ошибку. В отличие от сестер, в особенности Берил, Делайла никогда не питала склонности к авантюрам. Поэтому ночное приключение было абсолютным исключением из правил. Она вернется в Англию и забудет обо всем, словно этого никогда и не было. Включая мистера Сэмьюэла Рассела.

– Мистер Рассел…

Мужчина в который раз вскинул бровь.

– Мистер Рассел, – повторила Делайла. Несмотря на проведенную вместе ночь, употребление его имени казалось ей слишком чувственным, слишком интимным. – Я вовсе не хочу быть грубой и не испытываю ни малейшего желания вас обидеть. Поверьте, у меня и в мыслях этого не было.

– Ах да, единственное, чего вы сейчас хотите, это поскорее исчезнуть из моего номера. – Мужчина прищурился. – Разве я должен обижаться?

– Не должны, – поспешно кивнула Делайла. – К вам моя поспешность не имеет никакого отношения.

– Я испытал огромное облегчение.

– Я вовсе не хотела…

– Очень интересно. Ибо я счел себя причиной вашей торопливости. – Голос мужчины звучал чуть более натянуто, чем того требовали обстоятельства.

Неужели он на нее обиделся? У него не было никакого права досадовать, хотя образ мыслей мужчин всегда оставался для Делайлы загадкой.

– Нет-нет, дело вовсе не в вас. Я бы торопилась уйти точно так же, окажись на вашем месте любой другой мужчина. – Делайла посмотрела поверх плеча американца и, заметив у кровати свою шляпку, направилась к ней. Глупо было надевать этот нелепый головной убор сейчас. Но шляпка поможет скрыть лицо и остаться неузнанной. В конце концов, Делайла оказалась на балу не единственной гостьей в наряде пастушки, и кто знает, сколько еще их бродит по коридорам отеля. И все же она понятия не имела, что скажет сестре или Грейсону, если случайно столкнется с ними. Делайла надела шляпку и повернулась к Расселу:

– Я знаю, это звучит ужасно, и вынуждена извиниться, но…

– Просто вам не терпится уйти отсюда, – с кривой усмешкой произнес мужчина. – Это вполне понятно, учитывая, что вы обычно не делаете ничего подобного.

– Мы едва знакомы, – не подумав, выпалила Делайла. Именно это и делало его не столько приключением, сколько ошибкой.

– Кажется, теперь мы знаем друг друга немного лучше, нежели, скажем, прошлым вечером.

– И тем не менее мы…

– Дайте-ка подумать. – Рассел на мгновение замолчал. – Я познакомился с вами во вторник. Встретил в парке в среду – совершенно случайно, надо сказать. А в четверг наши пути вновь пересеклись. Я уже начинаю думать, что это судьба.

– Это не судьба, – резко оборвала мужчину Делайла. – Подобное предположение просто абсурдно.

– И все же этой ночью мы оказались вместе. – Рассел подошел ближе и заглянул Делайле в глаза. – Всегда питал слабость к фарфоровым пастушкам.

– Вздор, – фыркнула Делайла, но взгляда отвести не смогла. – Мужчинам не нравятся фривольные безделушки.

– Хорошо. Возможно, я неверно выразился. Наверное, мне просто нравятся изображения восемнадцатого века. И когда вы решили одеться подобным образом…

– И все равно судьба тут ни при чем. – Делайла сделала шаг назад. – Вы можете думать, как вам заблагорассудится, но наша встреча – простое совпадение. Судьба не имеет никакого отношения к моему выбору костюма и нашим встречам – первой и последующим. И вовсе не судьба привела к тому, что между нами произошло, мистер Рассел. Так что будет лучше, если вы смиритесь с этой мыслью.

На лице мужчины отразилась печаль, но в его глазах играл смех.

– Значит, я ошибся.

– Вы действительно ошибаетесь, полагая, что за нашей встречей стоит нечто большее. – Делайла глубоко вздохнула и постаралась взять себя в руки. – Несмотря на то что вечер был действительно замечательным…

– Он был особенным.

Краска ударила Делайле в лицо, но она постаралась не обращать на это внимания.

– И все же будет лучше, если мы забудем об этом… этом… происшествии.

– Не уверен, что мне это под силу. – Рассел удрученно покачал головой. – Я не привык забывать подобное. Более того, я считаю эту ночь самой запоминающейся в своей жизни.

– Господи, какой откровенный вздор, – усмехнулась Делайла. – Ни на мгновение не поверю. Подозреваю, ваша память хранит много таких незабываемых ночей, проведенных с гораздо более незабываемыми женщинами, чем я.

– Вот как? – На губах мужчины заиграла улыбка. – И что заставляет вас так думать?

– Ну… вы… вы очень… хороши. И… поэтому… – Делайла посмотрела Расселу в глаза. – Очевидно, что вы делали подобное и раньше.

Рассел раздраженно сдвинул брови.

– Я уже сказал вам, что совершенно не склонен к… как вы сказали? Ах да… К подобного рода поступкам. И несмотря на количество незабываемых ночей, которые у меня были или не были, ни одна из встречавшихся мне женщин даже отдаленно не была похожа на вас.

– О… – У Делайлы перехватило дыхание, и она посмотрела на стоящего перед ней мужчину. – Даже не знаю, что и сказать. Я весьма польщена.

– Именно этого я и добивался, – ответил мужчина, и от Делайлы не ускользнул прозвучавший в его голосе сарказм.

– В таком случае мне остается вас поблагодарить. И все же бóльшую часть своей жизни я очень практичная женщина, поэтому мне кажется разумным попрощаться с вами немедленно и постараться сделать так, чтобы наши пути никогда больше не пересекались.

Рассел скрестил руки на груди и внимательно посмотрел на Делайлу.

– Прямо сейчас?

– Да, конечно. – Господи, ну почему с этим мужчиной так тяжело? Ведь она выразила свои намерения предельно ясно. Делайла постаралась придать своему голосу твердость. – Мистер Рассел, завтра я уезжаю домой. И поскольку нас будет разделять океан, думаю, нам лучше забыть о том, что случилось сегодня ночью.

– Вы в самом деле так думаете?

– Да, я думаю, будет разумно сделать вид, будто ничего не произошло.

– Как поступают с ошибками?

Он что – читает ее мысли?

– Я не употребляла слова «ошибка».

– И все же мне совершенно ясно, что вы считаете случившееся ошибкой. – Рассел немного помолчал. – Стало быть, это не начало чего-то большего?

– Совершенно верно. – Глаза Делайлы расширились от удивления. – Простите, если я внушила вам ложные надежды.

Рассел с минуту смотрел на стоящую перед ним женщину.

– И вы не собираетесь встречаться со мной впредь, так?

Делайла облегченно вздохнула.

– О, я так рада, что вы меня поняли.

– Но я вас не понял. И должен сказать, что чувствую себя более чем уязвленным.

– Уязвленным? – Делайла изумленно посмотрела на Рассела. – Но почему?

– Почему? Да потому что вы соблазнили меня, а теперь хотите вычеркнуть из памяти, как нечто несущественное.

– Я соблазнила вас? – Делайла сдвинула брови. Но ведь он был совсем не прочь. Судя по охватившей их страсти, он наслаждался происходящим не меньше, чем она. – Все совсем не так.

– А как же?

Святые небеса! Она не собиралась ничего объяснять. К тому же он ведет себя нечестно. Делайла надеялась, что он обрадуется быстрому расставанию без сожалений и неискренних обещаний. Хотя ужасно раздражающий внутренний голос подсказывал, что будь мистер Рассел таким мужчиной, она никогда бы им не увлеклась.

– Мистер Рассел… Сэмьюэл. – Делайла осторожно подбирала слова. – Я уже говорила, что не имею привычки ложиться в постель к первому встречному. Я даже не представляла, что когда-нибудь сделаю нечто подобное. И уж наверняка не собираюсь поступать так снова. Я расцениваю свои действия, как неожиданную мимолетную вспышку жажды приключений.

– Стало быть, я для вас – приключение? – Губы Рассела медленно изогнулись в улыбке. – Что ж, это немного меняет дело. Мне нравится быть приключением.

Не обратив внимания на слова мужчины, Делайла продолжала:

– Отличительной чертой приключения является его уникальность, неповторимость. А еще я не хочу, чтобы мне напоминали об этом приключении. Я из тех женщин, что не склонны к авантюрам. Я не такая. Кроме того… – Делайла глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, и расправила плечи. – Я действительно считаю, что нам лучше никогда больше не встречаться.

– Понятно. – Рассел задумчиво кивнул. – Вы в самом деле так считаете?

Делайла кивнула:

– Да. Я так считаю. В самом деле.

– И вы не оставляете мне выбора?

– Нет, не оставляю. И не собиралась. Как я уже сказала, так будет лучше. Мой корабль отплывает завтра утром, так что не будет больше никаких случайных встреч и уж конечно… – Делайла бросила взгляд на смятую постель. – Ничего не будет.