Миссис Ходжес пристально посмотрела на Сару.
– А Марта по-прежнему настаивает, чтобы вы с Перри жили с ней?
Видно было, что девушке неприятен этот вопрос.
– Увы! – спокойно сказала она. – Впрочем, мы еще не решили, где будем жить.
– О Господи!.. – простонала миссис Ходжес и многозначительно подмигнула Кэти.
Надо сказать, что Марта Кингсвуд довольно спокойно приняла известие о предстоящей женитьбе сына. Сара и Перри пришли вместе, чтобы сообщить ей об этом, и немало удивились, не встретив ожидаемого сопротивления.
– Если женитьба на Саре сделает тебя счастливым, – проговорила Марта, сжимая лицо сына своими узкими руками, – то я благословлю вас обоих, – с этими словами она запечатляла на губах Перри быстрый поцелуй и многозначительно посмотрела на Сару.
С тех пор Марта стала вмешиваться во все их дела и критиковать все, что бы они не сделали. Перри старался не обращать внимания на нападки матери, но Сара не могла не думать о последствиях. Она понимала, что ни останови она сейчас свою будущую свекровь, то грядущее замужество превратится для нее в сущий кошмар. Уже теперь было ясно – Марта так быстро не сдастся.
Последние дни миссис Кингсвуд все явственнее осознавала, что близок тот день, когда ее ненаглядный сыночек покинет отчий дом. Поэтому она внезапно объявила о своем намерении жить вместе с молодыми.
– Это не такая уж плохая мысль, – заверял Сару Перри. – Многие пары живут не только с родителями, а даже с бабушками и дедушками. И я тоже не вижу причины жить отдельно от мамочки.
Сара была в ужасе.
– Перри, неужели ты хочешь, чтобы мы жили с ней в одном доме? – воскликнула она.
Мальчишеский лоб ее жениха прорезала глубокая морщина.
– А если бы твоя мать была одинока и захотела бы жить с нами? – вызывающе спросил он.
– Это не одно и то же. Моя мама совсем другой человек, с нею легко ладить.
Перри явно был недоволен: не привык он к тому, чтобы Сара позволяла себе с ним спорить.
– Буду очень тебе признателен, если впредь ты воздержишься от подобных замечаний. Как-никак мамочка вырастила меня без чьей-либо помощи.
– Я знаю, – согласилась Сара, пытаясь найти компромиссное решение. – Перри, у тебя ведь есть свои деньги? Наверняка ты кое-что скопил?
Молодой человек скривился: женщина не должна интересоваться денежными вопросами.
– Тебя это не касается, – огрызнулся он.
Но Сара, целиком поглощенная своей новой идеей, не обратила внимания на то, что Перри счел свою мужскую честь оскорбленной.
– Да послушай ты меня, – горячо заговорила она. – У меня уже есть кое-какие деньги… К тому же я получу гонорар за свой следующий роман, и тогда мы сможем купить маленький домик. Если понадобится, я готова работать день и ночь – чтобы нанять твоей маме компаньонку, которая будет за ней присматривать.
– Нет, – возразил Перри. – Никакая компания не сможет присматривать за ней так, как это сделают члены семьи.
Сара представила себе, что ей придется забросить свои романы и всю жизнь посвятить его мамочке, которая будет то и дело над ней издеваться. Нет, так не пойдет. Лицо девушки запылало.
– Перри, – заговорила она возмущенно, – ты же знаешь, живя вместе с твоей мамой, я буду несчастна! Она же превратит мою жизнь в кошмар, она станет без конца поучать меня, как готовить, как содержать дом, как воспитывать детей! Ты слишком многого хочешь! Нет, пожалуйста, избавь меня от этого!
– Ты согласилась стать моей женой, чтобы быть вместе со мной в дни радости и печали, – резко оборвал Сару молодой человек. – Мне-то казалось, ты понимаешь значения этих слов!
– Да, но я не понимаю, как это может быть – чем лучше тебе, тем хуже мне! – возмутилась Сара.
– Знаешь что – если для тебя нет ничего хуже, чем жить с моей мамочкой, то я надеюсь, ты все-таки достаточно любишь меня, чтобы и потерпеть! В жизни бывают куда большие неприятности!
Повздорив, они разошлись. Никто из них не захотел слушать доводов другого.
– Ты сильно изменилась, – заметил Перри недовольно, – и с каждым днем становишься все хуже. Почему ты не можешь быть той милой, счастливой девчонкой, которую я полюбил?
Сара не знала, что ему ответить, хотя прекрасно понимала, в чем дело. Перри хотел иметь такую жену, которая никогда не подаст голоса, никогда не возразит, никогда не выкажет своего неудовольствия. Он хотел, чтобы она жертвовала собой ради него. Саре же больше всего хотелось жить долгие годы в дружбе, любви и согласии.
«Он прав, я изменилась, – с горечью подумала девушка. – И это моя, а не его вина”. Еще совсем недавно она могла стать хорошей женой для Перри. “Нам следовало пожениться много лет назад. Ну зачем я стала писать и зарабатывать деньги? Зачем я отправилась в Лондон?!»
Сидя вечером над новым романом, Сара иногда с удивлением замечала, что она ничего не пишет и даже не думает, а просто сидит, сжимая ручку с такой силой, что белеют костяшки пальцев. Девушка не хотела вспоминать Дерека Кравена, но ее мысли то и дело возвращались к нему: она слышала его голос, видела его зеленые глаза… Глядя на Перри, она невольно сравнивала его с Дереком, и последний был милее ее сердцу. Но Кингсвуд хотел на ней жениться, а Кравен сразу заявил, что у него и в мыслях такого не может быть. “Я забуду тебя, Сара Филдинг”.
"И я забуду тебя!” – горячо шептала себе девушка, но… Сара изо всех сил пыталась себе свой будущий дом. По вечерам они будут сидеть с Перри возле жарко пылающего камина, а по воскресеньям вместе с друзьями и семьей ходить в церковь. В будни Сара станет ходить на рынок, встречать там своих замужних подруг: женщины будут сплетничать и подшучивать над своей семейной жизнью… Наверное, это очень интересно, наверное, они с Перри станут такой же счастливой парой, как и ее родители.
И чем больше Сара думала о будущем, тем больше она понимала, что предстоящее замужество вряд ли принесет ей счастье.
* * *
Рождественские дни прошли в Гринвуд-Корнерз замечательно. Сара с радостью пела рождественские гимны, встречалась со старыми друзьями, обменивалась подарками – словом, делала все, что полагается делать в эти светлые, праздничные дни. Она довольно редко виделась с Перри, и все же даже в короткие часы их свиданий они едва удерживались от ссор.
Накануне Рождества Сара подарила своему жениху коробочку с шестью носовыми платками, на которых она вышила его инициалы. Его подарком была чудесная позолоченная брошка с выгравированными на ней голубочками. Они сели рядышком у камина и, взявшись за руки, стали вспоминать свою прежнюю жизнь. Молодые люди не словом не обмолвились о Марте и о работе Сары. По сути, они избегали говорить о будущем – словно эта тема была опасной и запрещенной. Много позже, вспоминая эти дни, девушка думала о том, как же нелепо с их стороны было так себя вести – ведь это так естественно, когда будущие супруги обсуждают свою совместную жизнь.
В одно из ясных морозных январских деньков Кэти и Исаак отправились на деревенский рынок. Купив все необходимое, они намеревались нанести визит преподобному Кроуфорду.
Сара осталась дома и принялась чистить огромную оловянную кастрюлю – девушка любила, чтобы посуда сияла, как новая.
Вдруг раздался стук в дверь. Вытерев руки о повязанное вокруг талии полотенце, Сара пошла открывать гостям. Отворив дверь она оторопела от удивления – перед ней была Табита. На дороге возле дома стоял скромный экипаж – такие служащие Кравена могли брать для личных поездок, – возле которого прогуливался кучер. Сердце Сары екнуло: она сразу же вспомнила все, что так старательно пыталась забыть.
Проститутку было не узнать – Табита была одета в скромное платье и походила на простую деревенскую служанку. Свои волосы, которые Сара привыкла видеть распущенными по плечам, Табита уложила в аккуратную прическу, заколов ее простеньким бантом. Теперь сходство между ними стало еще очевиднее, хотя лицо Табиты была не в пример грубее.
– Мисс Филдинг, я просто заехала повидать вас по пути к родным. Отдохну недельку-другую. Они у меня, знаете ли, живут в Гемпшире… – Табита, какой приятный сюрприз! – воскликнула Сара. – Заходи, пожалуйста, я приготовлю чай. Может, кучер подождет на кухне… – Не-е, у меня мало времени, – ответила Табита, которая одновременно была и довольна и смущена гостеприимством Сары. – Я в один миг должна отваливать, просто заскочила на секундочку – перекинуться парой словечек!
Сара пригласила Табиту в дом.
– В клубе, надеюсь, все хорошо?
– Ага.
– Как поживает мистер Ворзи?
– С ним все в порядке.
– А Джилл?
– И с ним тоже.
Вопрос о Дереке так и вертелся у Сары на языке, но она побоялась задавать его. Девушка усадила проститутка рядом с собой на небольшой диванчик и стала ждать, когда та объяснит цель своего визита.
Табите нелегко давалась роль леди – надо было прямо сидеть, аккуратно расправив юбки. Потом она ухмыльнулась, водя руками по коленям, и начала говорить:
– Моя мамаша думает, что я работаю служанкой у одного большого господина в Лондоне – ношу уголь и воду, чищу серебро, ну и всякое такое… Зачем ей знать о “Кравене”?
– Да, конечно, – Сара понимающе кивнула.
– И если только мистер Кравен узнает, что я тут была, он меня всенепременно прибьет!
– Ни одно душа не узнает, – пообещала Сара, сердце которой начало колотиться вдвое быстрее.
Девушка выжидательно посмотрела на Табиту, которая стреляла глазами по сторонам, словно чего-то ожидая. Тут Сара внезапно поняла: Табита ждет, чтобы она спросила о Дереке Кравене. Сара еще раз нервно вытерла руки о полотенце и с усилием спросила:
– Табита, скажи мне, а как… он?
Проститутке только того и надо было. Услыхав вопрос Сары, она затараторила в ответ:
– Мистер Кравен сам не свой. Не ест, не пьет, как больной какой-то. А давеча заявился на кухню и сказал месье Лабаржу, что суп похож на воду из лужи. Токо Джилл и Ворзи смогли удержать французишку, штобы он не схватил большого ножа!
"В мечтах о тебе" отзывы
Отзывы читателей о книге "В мечтах о тебе". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В мечтах о тебе" друзьям в соцсетях.