– Как замечательно! – воскликнула Сара. – Честертонам повезло – Рэчел такая чудесная девушка.

Марта холодно кивнула.

– Да, она тихая, скромная, всегда держится в тени. Именно о такой невесте для своего сына всегда мечтал покойный мистер Кингсвуд. Уж ей-то никогда не придет в голову привлекать к себе внимание… как делают некоторые молодые женщины?

– Вы намекаете на меня? – невозмутимо поинтересовалась Сара.

– Нет, я просто говорю о Рэчел.

Сара медленно поставила чашку с блюдцем на стол и взглянула на Перри, покрасневшего от бестактности своей матери.

– Удивительно, почему ты до сих пор не проводил такого сравнения, – на душе у Сары кошки скребли, но она не подавала вида.

За своего сына ответила Марта:

– Милочка! Да когда же ему сравнивать? У него даже на занятия времени не хватает: вечно кто-то мешает.

Сара почувствовала, как кровь ударила ей в голову.

– Быть может, это вы? Или все-таки я? – Резко встав, она схватила свой плащ. – Прошу прощения. Думаю, мне пора.

За спиной она услышала язвительный голос Марты:

– Какая грубость! Мы же просто мило беседовали.

Перри принялся успокаивать свою мамочку, а Сара, как ошпаренная, выскочила из библиотеки. Она никогда так не злилась на Перри и всегда терпела выходки его матери. Но теперь почему-то терпение ее лопнуло. Проклиная все на свете, девушка со всех ног кинулась домой. Вскоре она услышала, что Перри бежит за ней. Он даже не надел куртки.

– Мне даже не верится, что ты могла так взорваться! – воскликнул Перри. – Сара, остановись, давай поговорим хоть минутку!

Девушка даже не замедлила шага.

– Я не расположена “мило беседовать”.

– Не сердись на мою маму.

– При чем тут мама? Я сержусь на тебя – ты и пальцем не пошевельнул, чтобы защитить меня!

– А что я могу сказать ей? Что она не имеет право высказывать собственного мнения в собственном доме?! Ты слишком многого хочешь!

– Она была невыносимой.

Перри тяжело вздохнул.

– Мама действительно была резковата сегодня, – признался он. – Не знаю даже из-за чего.

– Думаю, из-за меня. Так всегда бывает. Неужели ты не замечал, как она меня не любит? И не полюбит ни одну женщину, с которой ты захочешь связать свою жизнь!

– Отчего ты так раздражена? – удивленно спросил Перри. – Вовсе на тебя не похоже! Должен прямо сказать, тебе это не к лицу, Сара!

Поскольку дело уже было начато, Сара с огромной радостью решила его продолжить.

– Да что ты? – язвительно переспросила она. – А я считаю, тебе не к лицу твое молчание и то, что ты позволяешь своей матери так со мной обходиться. Запомни, Перри, я не стану закрывать глаза на ее издевку!

Лицо Перри стало угрюмым.

– Я не хочу с тобой ссориться, Сара. Прежде нам удавалось избегать скандалов.

Глаза девушки загорелись:

– Объяснить тебе – почему? Я думала, что если буду все тихо терпеть и все пойму, то ты в конце концов сделаешь мне предложение. Я ждала, ждала несколько лет, Перри, а ты все свалил на свою мамочку! Она должна меня одобрить! Но она никогда не благословит нашу помолвку! – Сара нетерпеливо смахнула слезу. – Ты все время просил меня подождать – как будто у нас куча времени! Но времени всегда мало, Перри! Уже многие годы мы могли быть вместе, но мы упустили эти годы! Неужели ты не понимаешь, как ценен каждый день, каждый миг с любимым человеком? Некоторым никогда не преодолеть разделяющее их расстояние! Им остается только мечтать друг о друге! Но как глупо, как нелепо жить с любимым рядом и вместе с тем быть так далеко от него! – Сара прикусила дрожащую губу, а затем продолжила:

– Позволь мне сказать тебе кое-что, Перри Кингсвуд! Не думай, что я буду ждать тебя вечно!

– Ты о чем? – спросил он, ошарашенной ее тирадой.

Девушка остановилась, переводя дыхание.

– Если ты бы хотел меня, то не был бы так далек, и не позволил бы никому становиться между нами! Ты бы уже давно соблазнил меня!

– Сара! – воскликнул Перри. – Я никогда не видел тебя в таком состоянии. Ты на себя не похожа. С тобою что-то случилось в Лондоне?

– Нет. Просто я кое-что поняла. – Приходя постепенно в себя, она взглянула на Перри. – Я пришла к решению, Перри.

– Ах, вот как! – Молодой человек пытался изобразить негодование. – Но я никому не позволю управлять мною.

– Да ну? Похоже, ты позабыл о своей матери. Она все сделала для того, чтобы встать на нашем пути. Я никогда не хотела, чтобы ты выбирал между мной и ею, но теперь я вижу – иного выхода нет. – Сара глубоко вздохнула. – Я хочу выйти за тебя замуж, Перри. Я хочу заботиться о тебе, хочу быть любящей женой. Но нашей “дружбе”, или как там еще назвать это, что происходило между нами, должен быть положен конец! Если ты в ближайшее время не сделаешь мне предложения, добрых отношений между нами не будет!

Перри побледнел. Сара видела, как в его глазах поднимаются злость и обида, но ничего не сказала.

Задул холодный ветерок. Перри, одетый лишь в рубашку и жилет, задрожал.

– Мне холодно, – пробормотал молодой человек.

И не говоря больше ни слова, он повернулся и поспешил к своему дому, туда, где поджидала его мать.

* * *

Как всегда, вид родного домика, стоящего на невысоком холме, успокоил Сару. В доме было четыре комнаты; накрытая тростниковой крышей уборная находилась в саду. Неподалеку от уборной стоял сарай, в котором держали лошади и телеги. Пожилые родители Сары жили в этом доме почти сорок лет, после того как получили его в наследство от ее дедушки и бабушки. И какие бы беды и неприятности не происходили в их жизни, в этом доме царил мир и спокойствие.

Подойдя к дому, Сара увидела, что во всех окнах ярко горит свет. Это могло означать лишь одно – у них гости. “Ох, как некстати!” – подумала девушка. “Добрые” друзья ее отца могли сидеть у них часами, разговаривая и выпивая несметное количество чашек чаю. Она любила гостей, однако сейчас ей хотелось побыть одной. Но делать нечего! Сложив губы в радостную улыбку, Сара, уверенно толкнув дверь, вошла в дом. Как она и предполагала, все стулья и диван в комнате были заняты гостями – Хьюзами, Браунами… Сидел там и недавно овдовевший Арчи Барроуз.

– Здравствуй, доченька. Что-то ты рано вернулась, – приветствовал Сару Исаак, ее отец.

Он был невысокого роста, с широкими плечами и копной серебристо-серых волос. Увидев дочь, он радостно улыбнулся.

– Отведай-ка пирожков, которые принесла миссис Хьюз.

– Нет, не хочется, спасибо, – сказала Сара, в то время как мать помогала ей снять плащ. – Мне хочется отдохнуть после прогулки.

– Посмотрите! – воскликнула миссис Браун. – У бедняжки щеки совсем покраснели от холода. Сегодня такой противный ветер!

– Да, верно, – пробормотала Сара, решив не объяснять, что это вовсе не ветер, а объяснение с Перри заставило ее щеки пылать огнем.

– Как поживает молодой Кингсвуд? – поинтересовалась одна пожилая дама, и все тут же посмотрели на Сару с величайшим интересом. – Хорош, как всегда?

– Очень, – с усилием выдавила из себя Сара, улыбнулась и отправилась к себе в комнату.

Усевшись на узенькую кровать, девушка скрестила на коленях руки и уставилась на висевшую на стене картину. Эту акварель нарисовала одна ее подруга – Мэри Маркум; она была одного возраста с Сарой, но уже давно вышла замуж за местного кузнеца, и у них было трое чудесных детей. Жалость к себе волной поднималась в сердце Сары – никогда прежде она не чувствовала себя такой одинокой. Стиснув зубы, чтобы не разрыдаться в голос, девушка утерла слезы, рекой струящиеся из глаз.

Тут в комнату вошла Кэти.

– Что случилось? – спросила она, усаживаясь рядом с дочерью.

Хотя лицо пожилой женщины избороздили морщины, ее темно-карие глаза были по-прежнему молодыми и живыми. Серебристые кудряшки весело падали ей на лоб.

– Но… твои гости… – начала было Сара.

– Что ты… Они вполне счастливы, слушая в сотый раз анекдоты твоего отца. Впрочем, некоторые из его побасенок настолько стары, что их сейчас можно выдавать за свежие.

Женщины усмехнулись, но затем Сара с несчастным видом покачала головой.

– Мне кажется, я совершила ошибку, – призналась она и рассказала матери о ссоре с Кингсвудом и о своем ультиматуме ему.

Кэти задумалась, поглаживая руку Сары.

– Почему ты думаешь, что это ошибка? Ты поступила так, как считала нужным. Если будешь слушаться своего сердца, то никогда не ошибешься.

– Не знаю, мама. Еще несколько дней назад мое сердце нашептывало мне весьма странные вещи.

Миссис Филдинг сильно сжала ее руку.

– О мистере Кравене? – спросила она.

Сара изумленно уставилась на нее:

– Откуда ты знаешь?

– Просто я слышала, как ты говоришь о нем. Что-то необычное было в твоем голосе, чего я раньше никогда не слыхала. – Хотя Сара совсем немного рассказала о казино и его владельце, ей следовало бы знать, что Кэти обязательно догадается о большем, чем ей рассказывают.

– Мистер Кравен – весьма порочный человек, мама, – потупившись, пробормотала Сара. – Он совершил много ужасных поступков.

– Но что-то в нем привлекает тебя, не так ли, доченька?

Слезы тихо потекли по щекам девушки.

– Если бы хоть кто-то заботился о нем и любил его, научил бы его еще в детстве отличать хорошее от плохого, то он стал бы замечательным человеком. Замечательным, – повторила Сара.

Она вдруг представила себе, каким бы стал Дерек, родись он в одном из семейств в Гринвуд-Корнерз. Наверняка это был бы красивый упитанный мальчуган с зелеными глазами. И вместе с другими детьми он бы играл, шалил, бегал по их чудесным лугам… Но тут же картина перед ее глазами растаяла, и ей на смену пришла другая – щуплый, забитый ребенок, застрявший в дымоходе. Заломив руки, Сара горячо заговорила:

– Знаешь, управляющий мистера Кравена говорил мне, что его хозяин едва ли не конченный человек. И иногда мне кажется, что это правда.