– Да это близко… – А что с этим человеком, которого я застрелила? Не можем же мы просто бросить его здесь.

Дерек криво усмехнулся:

– Да черт с ним! Отведи меня на Сент – Джеймс.

Сара хотела возразить, но вовремя одумалась. Похоже, она имела дело с человеком бурного темперамента. И несмотря на рану, сила оставалась на его стороне: рука на ее груди была большой и тяжелой.

Девушка медленно сняло очки и положила их в ридикюль. Затем ее рука скользнула вниз, и она обхватила молодого человека за талию. Щеки Сары горели: ей еще ни разу не приходилось обнимать мужчину, разве только своего отца и Перри Кингсвуда, считавшегося почти что ее женихом. Но ни у отца, ни у Перри не было такого тела. Перри, впрочем, был довольно крепок, но ему далеко до незнакомца.

С трудом встав на ноги, Сара помогла молодому человеку подняться. Она не ожидала, что тот окажется таким высоким. Одной рукой он обхватил ее хрупкие плечи, а другой крепче прижал к лицу носовой платок.

Чувствуя жуткую боль в пояснице, Дерек едва слышно застонал.

– С вами все в порядке, сэр? Я хочу спросить, можете ли вы идти?

– Кто ты такая, черт тебя побери? – Дерек хмыкнул: девушка явно его забавляла своей наивностью.

Сара в нерешительности пожала плечами.

– Мисс Сара Филдинг из Гринвуд – Корнерз.

Молодой человек закашлялся, плюясь кровью.

– А почему ты помогла мне?

Сара обратила внимание на то, что чем больше молодой человек говорит, тем больше в нем виден джентльмен.

– У меня не было выбора, – ответила она, пытаясь расправить плечи. – Когда я увидела, что эти люди делали… – Был ли у тебя выбор, – снова переходя на кокни, грубо оборвал ее незнакомец. – Ты могла просто уйти.

– Отвернуться от человека, попавшего в беду? Это невозможно!

– Да все так поступают!

– Только не там, откуда я приехала, уверяю вас.

Тут Сара, заметив, что они стоят прямо посередине улицы, поспешила отвести незнакомца в сторону, в тень. Это была самая нелепая ночь в ее жизни. Скажи ей кто прежде, что она станет расхаживать ночью по лондонским трущобам в обнимку с избитым и ранним человеком, она бы просто не поверила.

Дерек отнял платок от лица, – кровь текла уже заметно слабее.

– Лучше не убирайте платок, – посоветовала Сара. – Нам надо найти врача. – Девушка была удивлена тем, что незнакомец не спрашивает ее о ране. – Я видела, как они ударили вас по лицу. Но, кажется, порез неглубокий. Если все нормально заживает, то шрама почти не будет… – Это неважно.

Поведение незнакомца разожгло любопытство Сары.

– Сэр, а у вас друзья в “Кравене”? Мы поэтому идем туда?

– Да.

– То есть вы хотите сказать, что знакомы с мистером Кравеном?

– Я и есть Дерек Кравен.

– Тот самый мистер Кравен?! – взволнованно воскликнула Сара. – Тот самый, который создал знаменитый клуб и при этом сам вышел из трущоб, и… А вы и вправду родились в дренажной трубе, как про вас рассказывают? А правда, что… – Потише, черт побери!

Саре не верилось в такую удачу.

– Это просто совпадение, мистер Кравен, но, кажется, мне повезло, – скороговоркой заговорила Сара. – Дело в том, что я пишу роман об азартных играх. Поэтому мне непременно надо было побывать в таком месте ночью. Конечно, Гринвуд – Корнерз – далеко не рай земной, но уверена, подобные вещи лучше изучать в Лондоне. Мой роман – художественное произведение, но в нем будет много описаний людских характеров и мест вроде игорных домов.

– Го-осподи, – простонал Дерек. – Ты получишь все, что хочешь, только если замолкнешь и будешь молчать до тех пор, пока мы не придем.

– Сэр! – воскликнула Сара, едва успев оттащить Дерека от кучи камней, о которые он чуть не споткнулся. “Как он груб, – думала она, – но разве можно обижаться на грубость, когда человеку больно!” – Мы уже почти вышли из трущоб, мистер Кравен. Все будет хорошо.

Судорожно хватаясь за девичье плечо, Дерек с трудом удержался на ногах, в голове звенело, как в пустом колодце, – похоже, что сотрясение мозга… Все силы молодого человека уходили на то, чтобы приноравливаться к шагам Сары. Он уже ничего не говорил своей словоохотливой спутнице и надеялся лишь, что она ведет его в правильном направлении.

В полузабытье Дерек услышал, что Сара обращается к нему, и постарался собраться с силами, чтобы разобрать ее слова.

– … к парадной двери или есть еще один вход?

– Боковая дверь, – прошептал он. – Это там… – Вот это да! Какой огромный дом! – восхитилась Сара, разглядывая клуб.

Центральную часть роскошного здания украшали восемь коринфских колонн, увенчанных большим фронтоном. Весь дом был окружен мраморный балюстрадой. Саре ужасно хотелось войти в здание через парадный вход и увидеть знаменитый зал с витражами, голубым бархатом повсюду и богатыми люстрами. Но, разумеется, мистер Кравен не захочет показываться перед завсегдатаями клуба в таком виде. Поэтому девушка послушно повернулась к боковой двери.

Поднявшись по небольшой лестнице, Дерек не без помощи Сары схватился за ручку и распахнул дверь настежь. К ним тут же подбежал Джилл, один из его работников.

– Мистер Кравен! – воскликнул молодой человек, с удивлением глядя то на хозяина, то на девушку. – О Господи!

– Позови Ворзи, – пробормотал Дерек. Он махнул рукой Джиллу и, по-прежнему опираясь на плечо Сары, направился к винтовой лестнице, ведущей наверх, в его личные покои.

– Помоги мне подняться, – чувствуя замешательство Сары, произнес он.

Девушка не сдвинулась с места. Вскинув удивленно брови, она искала взглядом молодого клерка, но того уже и след простыл: Джилл поспешил выполнять приказание хозяина.

– Пошли, – это уже походило на приказ. – Ты, никак, всю ночь тут будешь торчать?

Сара шагнула вперед, и они стали вместе подниматься по лестнице.

– Кто такой Ворзи? – спросила она, опять обхватывая молодого человека за талию.

– Ворз… все делает… – к собственному удивлению, продолжал объяснять Дерек, едва шевеля губами. – С клубом мне подмигивает… Все ему доверяю… На последней ступеньке он споткнулся и грубо выругался. Сара крепче схватила его за талию.

– Погодите, помедленнее! Если вы упадете, я не смогу вас поднять, – взмолилась она. – Надо подождать кого – то посильнее, кто поможет вам лечь в постель.

– Да ладно тебе, ты сама справишься!

Но впереди было еще несколько лестничных пролетов.

– Мистер Кравен! – Сара укоризненно покачала головой. – Зачем так рисковать?

Она боялась, что ее спутник потеряет сознание и они кубарем покатятся вниз. Пытаясь ободрить и его, и себя, девушка стала говорить все, что приходило ей в голову, лишь бы он не останавливался:

– Ну вот… Мы почти пришли… Давайте же, вы достаточно сильны и сможете пройти еще несколько ступенек… Стойте – стойте!..

Когда наконец им удалось дойти до дверей в покои Дерека, Сара едва дышала от усталости. Они прошли через холл и оказались в гостиной. Первое, что бросилось в глаза, – это мебель, обитая бархатом и парчой. Девушка оторопело смотрела на стены, обитые тесненной с позолотой кожей, на двустворчатые, доходящие до пола окна, из которых открывался великолепный вид на город.

Следуя едва слышным указаниям Дерека, Сара отвела его в спальню с шикарной мебелью, обитой зеленой тканью, и огромными зеркалами, а такой гигантской кровати Сара не видела никогда в жизни. Впрочем, покраснев, девушка отметила про себя, что она вообще никогда не бывала в мужчины. Но при виде того, как Дерек повалился на кровать прямо в одежде и сапогах, смущение быстро прошло.

Молодой человек перевернулся на спину и подозрительно затих.

– Мистер Кравен! Мистер Кравен!

Дерек потерял сознание. Сара склонилась над, казалось, бездыханным телом, не зная, что делать. Быть может, развязать ему галстук? Боже! Какой ужасный шрам… Она внимательно посмотрела на Кравена. Его лицо было немного грубовато, но в нем чувствовалась сила, и сейчас оно было спокойным, правильной формы рот слегка приоткрыт, ровные белые зубы… Ржавые пятна крови, запекшиеся на смуглых щеках; слепившиеся волоски густых бровей и длинных ресниц выглядели как – то особенно жутко.

Сара огляделась вокруг и, не найдя умывальника, взяла стоявший у изголовья кувшин с водой, смочила лежавшее рядом полотенце и прижала его к лицу Дерека. Прикосновение влажной ткани привело молодого человека в чувство, он хрипло вздохнул и открыл глаза. Их ярко – зеленый цвет напоминал о нежной майской траве, о холодном весеннем утре, об изумрудных россыпях первых нераскрывшихся фиалок… Какое – то странное чувство охватило девушку: словно околдованная, она не могла ни двигаться, ни говорить.

Дерек поднял руку и выбившегося из ее прически локона.

– Еще раз… твое имя… – превозмогая боль, прошептал он.

– Сара, – едва слышно ответила она.

Тут в комнату вошли двое мужчин: один маленький, в очках, другой – постарше и значительно выше.

– Мистер Кравен, – заговорил невысокий (это был Ворзи). – Я привел доктора Хиндлея.

– Виски! – выдохнул Дерек. – Из меня чуть душу не вышибли!

– Вы дрались? – озабоченно спросил Ворзи, наклоняясь к хозяину. – Ох, нет! Ваше лицо! – Ворзи неодобрительно посмотрел на Сару. – Надеюсь молодая леди этого заслуживает, мистер Кравен.

– Да не из – за нее я дрался! – возразил Кравен, прежде чем Сара успела что – то сказать. – Это были люди Дженнера. По крайней мере мне так показалось. Они набросились на улице. У них была свинцовая трость и, кажется, нож. А тут эта мышка… как вытащит пистоль да как бабахнет по этим сволочам!

– Что ж, хорошо. – Ворзи приветливо посмотрел на Сару. – Спасибо вам, мисс. Вы очень смелы.

– Вовсе я не смелая, – возразила Сара. – Мне просто некогда было раздумывать: все произошло очень быстро.

– В любом случае, мы вам обязаны. – Ворзи на секунду задумался, а потом добавил:

– Мистер Кравен нанял меня, чтобы я занимался всякого рода неприятностями… и такими, в том числе.