В синих глазах Найла заплясали веселые огоньки.

— У меня нет хозяйственной жилки. Так что можешь вести бухгалтерию с моего благословения.

Сабрина тайком вздохнула. Он слишком легко пошел на уступки. А она-то думала, что ей предстоит бой.

— Ты знаешь, я неплохо веду счета. Я часто проверяла бухгалтерские книги отчима и исправляла ошибки его клерков.

— Ах да, — ухмыльнулся он. — Припоминаю. Ты говорила, что у тебя есть способности к математике. Буду рад твоей помощи. При первой же возможности ознакомлю тебя со всеми своими счетами.

Сабрина колебалась.

— И еще я хотела познакомиться с твоими арендаторами. Найл кивнул, довольный тем, что она не безразлична к его соплеменникам.

— Ты теперь тут хозяйка. Утром, если хочешь, мы могли бы вместе объехать наши земли.

Сабрина почувствовала, что напряженность значительно спала. Все оказалось не таким уж трудным. Найл вел себя вполне разумно. Может, ему и не хотелось на ней жениться, но он оказался готовым к тому, чтобы признать в ней хозяйку.

— С удовольствием поеду с тобой.

Разговор зашел о клане Макларенов, и Найл стал объяснять, в каких родственных связях находятся члены его клана. Он описал тех людей, которых им предстояло навестить.

— Ты уже поела? Нам надо ложиться спать прямо сейчас, если хочешь завтра ехать со мной. Придется рано вставать.

— Ложиться? — переспросила Сабрина, почувствовав напряжение.

Глаза Найла весело блеснули.

— Ты что, мышка, не поняла? Нам пора спать.

Она покраснела.

— Поняла. Просто я не ожидала, что нам придется спать вместе. Думала, у нас будут отдельные спальни.

— Тебе так не терпится покинуть мою постель? Сабрина опустила глаза:

— Бывает, что супруги спят порознь, особенно если вступили в брак по расчету. Ты дал мне ясно понять, что каждый из нас будет жить своей жизнью после консумации.

Найл усмехнулся:

— Ты должна привыкнуть к плотской стороне брака. А потом можешь жить своей жизнью, если захочешь.

У Сабрины болезненно сжалось сердце. Она никогда не сможет чувствовать себя в безопасности, если Найл будет держать ее в непосредственной близости от себя.

Сабрина неохотно последовала за ним в его спальню. Полог балдахина был раздвинут, одеяло откинуто. В камине горел огонь.

— Тебе помочь раздеться, детка? Сабрина вздрогнула.

— Спасибо, я сама справлюсь.

Найл разделся догола, аккуратно убрал одежду в сундук и сел.

— Ты разве не спишь в ночной сорочке? Он усмехнулся своей колдовской улыбкой.

— Зачем мне рубашка, если у меня есть горячая девчонка, которая наверняка согреет меня? — Найл хрипло рассмеялся, увидев выражение ее лица. — Хватит тянуть кота за хвост, женщина. Забирайся ко мне в кровать, я тебя не укушу. По крайней мере этой ночью тебе ничто не грозит. Раньше наберись опыта.

Он откинулся на подушках, положив руки под голову, и уставился на Сабрину. Та наконец разделась и потянулась за ночной рубашкой.

— Нет, моя сладкая. Я хочу, чтобы ты спала голой.

Сабрина покраснела.

Он понимал ее, но уступать не собирался.

— Расслабься, любовь моя. Ты слишком напряжена.

— Я не привыкла выставлять себя на обозрение и не стану перед тобой позировать.

— Твоя неопытность — дело поправимое. Тебе просто необходим учитель.

— Учитель?

— Да. И я предлагаю тебе свои услуги. Буду учить тебя искусству страсти, Сабрина.

Она промолчала.

— Способности у тебя есть. Надо их только развить. Разжечь огонь, который спрятан у тебя внутри.

Сабрина смотрела на него, гадая, в какую игру он с ней играет и с какой целью.

— Зачем это тебе? Найл пожал плечами:

— Хочу иметь достойную партнершу в постели. — Улыбка его смягчилась. — Сделать из тебя настоящую женщину. Из тебя получится великолепная любовница, радость моя.

Сабрина недоверчиво смотрела на него.

— Завтра же начну давать тебе уроки флирта. А сейчас ложись спать.

Сабрина задула свечи и легла в постель. Найл заключил ее в объятия и почти тотчас уснул.

Сабрина разочарованно смотрела в потолок. Найл даже не приласкал ее, не занялся с ней любовью.

Она вспоминала о его ласках, о прошедшей ночи, скоро ее сморил сон.

На следующее утро они отправились осматривать поместье и навещать его обитателей. Сабрина была благодарна за оказанный ей прием, но испытывала горечь при виде нищеты, в которой жили фермеры. Каждый из них что-то дарил ей, поздравляя с замужеством.

Когда она заговорила с Найлом о том, что эти люди не могут преподносить столь щедрые подарки, Найл лишь махнул рукой и сказал, что у них так принято.

Нищета была вопиющей. В большинстве своем горцы жили в жалких хижинах, темных и дымных, с земляными полами, которые топились по-черному — дым уходил через отверстие в центре крыши. Некоторые держали в доме свиней и коз.

Она поделилась своими впечатлениями с Найлом, но он лишь удивленно на нее посмотрел.

— Прибереги свою жалость для кого-нибудь другого. Этим людям могут позавидовать те, кто живет во дворцах на равнине.

Создавалось впечатление, что так думают и его соплеменники. Горцы суровы и практичны, необычайно горды и очень трудолюбивы. Мужчины обрабатывают поля и пасут стада, а женщины выращивают овощи и фрукты, прядут.

Будучи самым крупным помещиком в округе, Найл получал налог деньгами или скотом, и все же Сабрина поняла, что подарки эти были скорее знаком внимания, чем формальной платой. Найла любили и уважали, особенно женщины. И молодые, и старые выказывали ему расположение, быть может, потому, что он давал каждой почувствовать, что она для него особенная.

Когда они навестили согбенную и почти слепую старушку, Найл галантно поцеловал ей костлявую руку и шутливо предложил станцевать джигу. Старуха закряхтела от удовольствия и, устроив Сабрине допрос, проводила гостей, подарив им имбирные пряники, которые испекла для своего внука.

Когда они отъехали, Найл сказал с виноватой улыбкой:

— Ты не должна держать зла на Дейм Мораг за ее допрос. Она была мне вместо бабушки чуть ли не с самого рождения.

Сабрина лишь пожала плечами:

— Для меня не ново, что все женщины, независимо от возраста, за тобой увиваются. Не понимаю только, зачем они это делают.

Найл одарил ее озорной улыбкой:

— Не понимаешь?

На самом деле она понимала. Потому что сама была женщиной и не могла оставаться равнодушной к Найлу, к его обаянию. Но она скорее предпочла бы глотать раскаленные угли, чем признаться ему в своих чувствах.

— Не бойся, — высокомерно заявила она, — я не стану устраивать сцены ревности и требовать от тебя верности. Но по-моему, несправедливо, что я не могу пользоваться такой же свободой.

Найл окинул ее долгим задумчивым взглядом.

— Ничто не мешает тебе завести роман на стороне. Разумеется, после того, как произведешь на свет наследника.

— Разумеется, — откликнулась она, сильно задетая тем, что он видит в ней только племенную кобылу.

Следующий визит расстроил Сабрину. Когда они подъехали к приземистой хижине, Найл предупредил:

— Здесь мы задержимся. Я должен отремонтировать колодец. Никак не мог найти время для этого.

Не успел он договорить, как два сорванца лет шести-семи с иссиня-черными волосами выскочили из-за покосившегося сарая, но, увидев пса, остановились.

Сабрина соскользнула с седла и положила руку собаке на голову.

— Подойдите и поздоровайтесь с ним. Он вас не тронет. В это время во двор вышла молодая женщина в традиционном горском костюме. У женщины были черные как смоль волосы и лицо такой изысканной красоты, что у Сабрины упало сердце.

Нетрудно было догадаться, что с этой семьей у Найла особые отношения.

— Сабрина, — сказал он, — это вдова Флетчер, а эти безобразники, — он потрепал мальчишек по голове, — ее сыновья, Симон и Шоу.

— Мы не безобразники! — в один голос воскликнули мальчишки и стали жаться к Найлу.

Оба были на него очень похожи, и Сабрина с болью подумала, что это его дети.

— Меня зовут Фенелла, — нежным и мелодичным голосом представилась женщина. — Вы не пройдете в дом перекусить, госпожа?

— Спасибо, — откликнулась Сабрина, — и зовите меня по имени.

Пока Найл отправился осматривать колодец, Фенелла повела Сабрину в дом. Мальчики остались во дворе играть с собакой.

Сабрина заметила, что вдова до их прихода сидела за ткацким станком.

Фенелла вскипятила воду на очаге, а Сабрина тем временем любовалась ее работой — тартаном в цветах клана Макларенов.

— Как красиво! — произнесла она.

Фенелла мило улыбнулась. Она подошла к сундуку, стоявшему в дальнем углу, и достала оттуда отрез ткани.

— Это для вас, госпожа.

— О нет, я не хотела… Я не могу это взять.

— Пожалуйста, это мой свадебный подарок вам. У вас должен быть свой плед. Вы же сейчас Макларен.

Сабрина улыбнулась, хотя чувствовала себя крайне не ловко от такого щедрого подношения.

— Я почту за честь носить его. — Она погладила отличной выделки шерсть и присела на дубовую скамью. — Неужели все женщины клана такие талантливые рукодельницы?

— Да, большинство из нас. И еще мы умеем вязать.

— На рынке в Эдинбурге за такую ткань можно выручить много денег.

Фенелла удивленно посмотрела на Сабрину.

Тут со двора донеся детский смех, перемежающийся заливистым лаем. Сабрина увидела, что Симон катается с Рэбом по земле, а Шоу пытается оседлать собаку, словно пони.

— У вас замечательные сыновья, — почему-то с грустью произнесла Сабрина.

— Да, славные. Они радость всей моей жизни. Найл фактически заменил им отца с тех пор, как мой дорогой Гэвин ушел в мир иной.

— И давно он умер?

— Четыре года назад. — До того как Сабрина решилась задать еще один вопрос, Фенелла с тихой печалью добавила: — Том, старший брат Найла, был моему Гэвину как брат. Они вместе погибли на море. И Найл в полной мере разделил мое горе.