В итоге, когда Бен, которого после обеда освободили от дальнейшего дежурства на воротах и который посвятил остаток дня мистеру Биггину, а также явно противоправным приключениям в его обществе, уже в сумерках вернулся в сторожку, он с удивлением увидел в сарае лошадь капитана. Мальчик с виноватым видом скользнул в кухню, где ошеломленному взгляду Бена предстал его покровитель в отглаженной миссис Скеффлинг сорочке, элегантно завязанном шейном платке и высоких сапогах. На нем не было ни пальто, ни жилета, да и занимался он в высшей степени прозаическим делом – жарил над огнем яичницу, но при виде этих сверкающих сапог Бена охватили дурные предчувствия. Он замер, в ужасе глядя на капитана, и румянец отхлынул от его обычно розовых щек.

Джон повернул голову, разглядывая его глазами, в глубине которых притаилась улыбка.

– Я так думаю, ради твоего собственного блага мне следует отправить тебя спать без ужина, верно? – поинтересовался он. – Какими шалостями ты занимался весь день, юный негодник? Признавайся!

Губы Бена задрожали.

– Господин… вы не уезжаете? – вырвалось у него.

– Нет, я не уезжаю, но сегодня вечером мне необходимо отлучиться. Вот этот твой перепуганный вид – уже совершенно лишнее. Тебе нечего бояться, глупыш! Мистер Лидд придет смотреть за воротами, так что один ты не останешься.

– Вы собираетесь сбежать! – воскликнул Бен, и его маленькое личико даже заострилось от ужасных подозрений. – Не уезжайте, господин, не уезжайте! Вы обещали, что не оставите меня, что не уедете, пока не вернется папа!

– Послушай, Бен! В любом случае я не уеду, не предупредив тебя! Когда утром ты проснешься, я уже буду здесь, это я тебе обещаю! Мистер Лидд будет здесь, пока я не вернусь. А теперь быстро мыть руки, умываться и ставить тарелки на стол!

Бен, жизненный опыт которого научил его тому, что полагаться на обещания старших нельзя, разрыдался и повторил, что он точно знает – капитан собирается бросить его на произвол судьбы.

– Бог ты мой! – воскликнул Джон и поставил сковороду на очаг. – Иди сюда, несчастный маленький дурачок! – Капитан взял в одну руку свечу, а пальцами второй – ухо Бена и повел его в спальню Брина. – Смотри! Похоже, что я собираюсь сбежать? – поинтересовался он.

Бен прекратил тереть кулаками глаза. Убедившись в том, что щетки капитана по-прежнему украшают комод наряду с прибором для бритья и ножом, которым Джон среза́л ногти, мальчик заметно приободрился и к тому времени, когда вскоре после восьми часов в сторожке появился Джозеф Лидд, совершенно хладнокровно поздоровался с ним.

Лидд, также приехавший верхом, соскользнул на землю и подмигнул капитану.

– Вас ждут, сэр, – сообщил он ему. – И с учетом всех обстоятельств хозяин чувствует себя отлично.

– Ставь лошадь в сарай, – кивнул Джон. – Бу уже там. Сейчас я его оседлаю.

– Прошу прощения, господин, но это мое дело! Пойдем, малыш! Показывай мне того огромного скакуна, о котором я так наслышан!

Полчаса спустя капитан Стейпл уже шел по тропинке, что вела от конюшни Келландса к восточному крылу дома. Как только он приблизился, перед ним распахнулась дверь и в освещенном проеме показался силуэт мужчины, который отступил в сторону и поклонился ночному гостю.

– Добрый вечер, сэр, – тихо, но отчетливо произнес он. – Сюда, пожалуйста.

Войдя в дом, капитан Стейпл оказался в вымощенном каменными плитами коридоре. У одной стены стоял старый сундук, и он положил на него свою шляпу и хлыст. Поправляя шейный платок, окинул взглядом Уинкфилда и увидел пожилого седоволосого мужчину; с бесстрастного лица на Джона внимательно смотрели серые глаза. Вся внешность Уинкфилда указывала на то, что перед капитаном личный слуга джентльмена.

– Вы слуга сэра Питера? Как себя чувствует ваш хозяин?

Какая-то эмоция скользнула по лицу Уинкфилда.

– Он… чувствует себя настолько хорошо, насколько это возможно в его положении, сэр! – ответил слуга. – Я вас провожу?.. Вы не возражаете против того, чтобы подняться по этой лестнице? Вам нежелательно заходить в главный холл.

– Да, конечно, я знаю. Я готов.

По боковой лестнице они поднялись на галерею, где располагались покои сквайра, и вошли в гардеробную.

– Как прикажете о вас доложить, сэр? – спросил Уинкфилд.

– Капитан Стейпл.

Уинкфилд снова поклонился и отворил дверь в просторную спальню. Сэр Питер застыл в своем кресле. Рядом с ним с газетой в руках сидела его внучка, читавшая ему какую-то спортивную статью. Она подняла голову на звук отворившейся двери.

– Капитан Стейпл! – произнес Уинкфилд.

Глава 9

Уронив газету, Нелл встала. На лице девушки отчетливо читались все переполняющие ее душу чувства. Изумление, недоверие, гнев боролись, сменяя друг друга. Ее щеки вспыхнули румянцем, а глаза засверкали, придав стройному образу поистине величественный вид. Ее грудь высоко вздымалась от участившегося дыхания. Капитан Стейпл на мгновение замер на пороге и встретил взгляд Нелл, отвечая на притаившийся в глазах упрек грустной улыбкой и едва заметным покачиванием головы.

– Прошу вас, капитан Стейпл, входите!

Эти слова произнес ее дедушка, и Нелл быстро перевела взгляд на него, от изумления открыв глаза еще шире. Сэр Питер поднял голову и поднес к глазу лорнет. С его помощью неспешно разглядел капитана с ног до головы. Затем выпустил лорнет и протянул Джону руку.

– Как поживаете? Я рад, сэр, что вы смогли принять мое приглашение. Прошу прощения за то, что не встаю вам навстречу. С сожалением вынужден констатировать тот грустный факт, что без посторонней помощи я подняться не в силах.

Капитан пересек комнату и принял протянутую ему руку.

– Как поживаете вы, сэр? Это я должен просить у вас прощения за свой совершенно неподобающий вид. Еще никогда я так не сожалел о разлуке со своим багажом!

Сэр Питер снова нащупал лорнет и направил его на собеседника.

– Как я и думал: Скотт! – заметил он.

Капитан улыбнулся.

– Ну да, сэр, а что?

– Я заказывал свои пальто у Шульца, но вы, военные, всегда обращаетесь к Скотту. Полагаю, капитан Стейпл, что знакомить вас с моей внучкой нет необходимости.

– Нет, сэр. – Джон повернулся, чтобы пожать руку Нелл, и ободряюще стиснул ее пальцы. – Я познакомился с мисс Сторневей три дня назад.

– Вот именно! – подтвердил сэр Питер, наблюдая за ними из-под нависающих век. – Тебе следует знать, Нелл, что капитан Стейпл находится здесь по моему приглашению. Мне было очень любопытно познакомиться с ним.

– Мисс Сторневей знает, сэр, что я совершенно искренне хотел познакомиться с вами. Однако мне сообщили о том, что вам нездоровится, и только поэтому я воздержался от просьбы позволить мне нанести вам визит.

– Ах! Я со всех сторон окружен людьми, которые по глупости и искренне желая мне добра, пытаются оградить меня от любых волнений, хотя все, чего им удается добиться, так это моего безграничного раздражения! – ядовито заметил сэр Питер.

Джон рассмеялся.

– Очень жаль, сэр! Но я чувствую, что, несмотря на все их усилия, вам удается настоять на своем!

С этими словами он ласково заставил Нелл снова сесть в кресло, а сам подошел к стулу, стоящему с противоположной от старика стороны камина. Уинкфилд вошел в комнату с чаем. Быстрого взгляда на хозяина оказалось достаточно, чтобы он моментально успокоился и даже позволил себе деликатно улыбнуться Нелл, после чего поставил поднос на маленький столик перед девушкой.

Она начала разливать чай по чашкам.

– Не волнуйтесь, капитан, когда внучка удалится к себе, вы попробуете мой бренди.

– Честно говоря, сэр, – произнес Джон, вставая и подходя к Нелл, чтобы принять из ее рук чашку с блюдцем, – чай меня очень даже радует. – Окинув взглядом комнату, он увидел еще один маленький столик и принес его к креслу сэра Питера, после чего опустил на него чашку с блюдцем так, чтобы старик мог дотянуться до них правой рукой. – В моем теперешнем э-э образе жизни чаепитиям места нет. Мои нынешние гости предпочитают угощаться из бочонка или из бутылки.

Он взял у Нелл свою собственную чашку и вернулся к стулу.

– Не сомневаюсь! – усмехнулся сэр Питер. – Вас устраивает ваше нынешнее занятие?

– Не совсем, – ответил капитан. – Думаю, в очень скором будущем оно мне весьма даже наскучит. Прежде всего потому, что я полностью лишен свободы перемещений! Однако следует признать, эта должность обогатила меня новыми знаниями. Например, раньше я и не догадывался, сколько в мире людей, пытающихся надуть привратника.

Нелл заметила, что дедушку разговор с капитаном забавляет, и немного расслабилась. Она даже нашла в себе силы задавать вопросы, поощряя его продолжать в том же духе. Все ее встречи с Джоном носили неформальный характер. Но теперь мисс Сторневей поняла, что в более формальной обстановке его манеры отличаются той самой утонченной непринужденностью, которую так высоко ценит ее дедушка. Капитан говорил, как здравомыслящий человек, наделенный незаурядным чувством юмора. Вскоре она поняла, что может не волноваться относительно того, что какой-нибудь неудачной репликой Стейпл причинит ее дедушке беспокойство. Впрочем, когда старик поинтересовался у Джона, что, по его мнению, случилось с Брином, у нее оборвалось сердце, но капитан без малейших колебаний ответил:

– Боюсь, сэр, в настоящий момент он вполне может прохлаждаться в тюрьме, однако ради блага Брина я очень надеюсь, что это не дойдет до ушей его работодателей. Мне представляется ясным как день, что он ушел в запой, перебрал и угодил в руки ночной стражи. Полагаю, дело не обошлось без хорошей потасовки. Среди моих собственных солдат всегда находились такие, которые, напившись, обязательно должны были помахать кулаками.

– Вы служили в кавалерии, капитан?

– Третий драгунский гвардейский полк. Но я уже уволился из армии.

– Вы, наверное, любите охоту? Когда-нибудь охотились в центральных графствах?