Они уже подъезжали к Кроуфорду, поэтому Джон вернул Нелл вожжи и хлыст, сказав:

– Мы привлечем меньше внимания, если вы будете управлять лошадью, а я сложу руки на груди, как конюх.

В данном случае эти предосторожности оказались излишними, поскольку единственными людьми, которые встретились им в деревне, были близорукая пожилая дама и мистер Сопворти. Причем мистер Сопворти, стоявший у двери «Синего кабана», казалось, внезапно вспомнил что-то, требующее его немедленного присутствия, и к тому моменту, как двуколка поравнялась с пабом, уже исчез внутри. Когда они подъехали к воротам на дороге, мисс Сторневей все еще ломала голову над тем, почему он ушел, не обменявшись с ней приветствием.

Капитан спрыгнул на землю, выгрузил покупки и уступил место Джозефу Лидду, который сообщил ему, что в его отсутствие никто из местных по дороге не проезжал. Стоило конюху усесться рядом с госпожой, капитан отворил ворота и мисс Сторневей медленно проехала мимо. Но отпустив ворота, Джон шагнул на дорогу и протянул ей руку. Она снова натянула вожжи, останавливая лошадь, и нерешительно вложила правую руку в его ладонь. Его пальцы сомкнулись на ее узкой кисти, и она робко и смущенно посмотрела ему в глаза. Он на мгновение задержал руку девушки в своей, отвечая на ее вопросительный взгляд легкой полуулыбкой.

– То, что я вам сказал, было очень даже серьезно, – сообщил мисс Сторневей капитан.

Затем он поцеловал ей руку и отпустил ее пальцы. Щеки Нелл порозовели, и она поспешила уехать.

Глава 6

Мистер Лидд, искоса с каменным лицом наблюдая за происходящим, наверное, еще две минуты сохранял молчание. Но когда двуколка, повернув, миновала дорогу, ведущую на пустоши, позволил себе негромко кашлянуть и заметить:

– Славный парень этот наш новый привратник, мисс. Я уж и не припомню, когда видел такие крепкие плечи. Да еще и джентльмен… даже если он и в самом деле кузен Неда Брина.

– Ты отлично знаешь, Джозеф, что никакой он не кузен, – спокойно ответила мисс Сторневей. – Он капитан гвардейских драгун… или, во всяком случае, был им, пока не уволился из армии.

– Капитан, говорите? – заинтересовался Джозеф. – Ну, меня это нисколько не удивляет. Джек и сам сказал мне, мисс, что он военный, и тогда я тоже не удивился, потому что по нему это сразу видно. Честно говоря, глядя на его повадки, я тут же заподозрил в нем офицера. Сразу видно, что он любит командовать и привык, чтобы ему подчинялись, более того, подчинялись без лишних разговоров и рассусоливаний!

– Когда это он сказал тебе о том, что он военный? – перебила Джозефа Нелл.

Под ее испытующим взглядом мистер Лидд даже растерялся и в попытке выиграть время попросил свою юную госпожу смотреть на дорогу.

– Джозеф, когда у капитана была возможность рассказать тебе о себе? И зачем он это сделал?

– Неужели я забыл вам сообщить, мисс? – изумленно воскликнул мистер Лидд. – Я старею, вот в чем все дело, поэтому и ухудшается память!

– Если ты ходил в сторожку и совал нос в дела капитана…

– Нет, ну что вы! – принялся защищаться Джозеф. – Просто заглянул подымить немного по пути в «Синий кабан»! Это было вчера вечером, и капитан тоже был не прочь поболтать. Мы разговорились, ну и, знаете, слово за слово, он упомянул, что служил в армии.

– Ты ходил туда специально! – запальчиво воскликнула Нелл. – Потому что он… Потому что ты думал… О, когда же вы с Роуз поймете, что я уже не ребенок?

– Конечно, мисс Нелл, но вы молодая леди, и раз уж сэр Питер больше не может заботиться о вас, а Роуз всего лишь суетливая женщина, – не удержался от критики в адрес соперницы конюх, – выходит так, что это мой долг – присматривать, так сказать, за тем, чтобы все было в порядке!

– Я знаю, что ты это делаешь по доброте душевной, – вздохнула Нелл, – но уверяю тебя, в том нет необходимости! Незачем так волноваться обо мне!

– Именно так я и говорю Роуз, мисс! Вот этими самыми словами! «Нам незачем волноваться о мисс Нелл, – твержу я ей. – Это уже лишнее». Хотя, по правде говоря, я сказал так только после того, как побывал в сторожке.

Мисс Сторневей отлично понимала всю бесполезность попыток донести до сознания верного слуги, который поддерживал свою хозяйку еще на спине ее первого пони, извлекал ее из спутанных ветвей яблонь в саду и спасал от последствий детских проказ, всю самонадеянность подобного поведения. Поэтому она лишь вздохнула и остаток короткого пути домой хранила гордое молчание.

Особняк Келландс представлял собой старое, запущенное здание, расположенное неподалеку от главной дороги, которая, собственно, и проходила через земли сквайра. Дом был окружен красивыми умело разбитыми садами и парками, уже давно не видевшими руки садовника, отчего кустарники, клумбы и лужайки, некогда тщательно ухоженные и прополотые, заросли́, утратив былую изысканность и элегантность. В отличие от единственного оставшегося в поместье садовника, Нелл взирала на это запустение с полным безразличием. Зато за рассыпающейся каменной стеной притаился обширный участок с овощами, во фруктовом саду высаживались молодые деревья, и ферма также процветала.

Мисс Сторневей широким, почти мужским шагом вышла из конюшни, перебросив через руку шлейф поношенного платья для верховой езды, и через боковую дверь вошла в дом. По мощенному каменными плитами коридору она дошла до главного холла, откуда на галерею второго этажа вела изящная дубовая лестница. Девушка уже поставила ногу на первую ступеньку, когда сбоку от нее отворилась дверь и из библиотеки вышел ее кузен.

– Ах, так вот ты где, кузина! – привычно капризным тоном произнес он. – Я тебя уже двадцать минут жду. Нам надо поговорить.

Нелл так и замерла, держа руку на перилах, а ногу на ступеньке.

– В самом деле? – поинтересовалась она, глядя на него сверху вниз и слегка приподняв брови.

Бог наделил Генри весьма заурядной внешностью, но никогда он не чувствовал это столь остро, как находясь в присутствии своей великолепной кузины. Он был невысок, и осанка кузена оставляла желать лучшего, а склонность к щегольству лишь подчеркивала его недостатки. Облегающие панталоны модного желтого цвета не могли служить украшением его тонких ног, а все усилия его портных были не в состоянии скрыть сутулость и уже отчетливо обрисовавшийся животик. Черты лица молодого человека были бы вполне привлекательны, если бы их не портила нездоровая желтизна кожи и недвусмысленные признаки всякого рода излишеств, а воспаленные глаза, казалось, не способны выдерживать чей-либо взгляд. Одежду Генри украшали всевозможные кармашки и цепочки, а неестественно высокие уголки воротничка подпирали подбородок. Кроме того, он беспрестанно вертел в пальцах табакерку, лорнет и носовой платок.

– Где можно было так долго ездить? – снова принялся жаловаться кузен. – И ни Хуби, ни эта твоя служанка мне так ничего и не сказали. Похоже, они тоже не в курсе! Должен тебе заметить, это никуда не годится и мне это совершенно не нравится!

– Возможно, они сочли, что мое местонахождение тебя не касается, – предположила Нелл. – Я ездила по делам в Тайдсвелл. Что ты хотел мне сказать?

Вместо ответа он принялся путано возмущаться ее независимым поведением.

– Должен заметить, кузина, ты являешь собой престранное зрелище, разъезжая подобным образом по всей округе. Я не понимаю, как это терпит мой дедушка. Хотя, наверное, в своем нынешнем бедственном положении старик даже не осознает, что ты выставляешь себя на всеобщее посмешище. Только сегодня утром Нэт мне сказал, что…

– Прошу избавить меня от выслушивания пересказа наблюдений мистера Коута! – перебила его Нелл. – Если мои странные привычки внушили ему антипатию ко мне, то я этому только рада!

– Ну вот! – с горечью воскликнул Генри. – А я-то надеялся, что ты попытаешься проявить хоть малейшую любезность по отношению к нашему гостю. Но нет! Ты ведешь себя…

– Позволь напомнить тебе, Генри, что мистер Коут гостит в этом доме не по моей воле и я его сюда не приглашала!

– Зато приглашал я, и, если бы ты не была столь непостижимо странной девушкой, тебя бы его присутствие только радовало! Ведь он красивый парень, ты не находишь? Я бы сказал, мужчина что надо!

– Я не стала бы описывать мистера Коута в подобных выражениях.

– О, Нелл, не надо строить из себя паиньку! Я много раз слышал, как ты пользуешься выражениями и покрепче.

– Разумеется! Вот только в выборе выражений я стараюсь руководствоваться объективностью и точностью! – заявила в ответ мисс Сторневей.

– Что ж, лично я нисколько не удивляюсь тому, что эта твоя тетка так и не сумела подцепить для тебя муженька! – воскликнул уязвленный Генри. – У тебя слишком ядовитый язык! Вот что я тебе скажу: настолько долговязая девица, как ты, не может позволить себе так задирать нос!

– Это уже второй факт про меня, который ты мне сообщаешь, но он интересует меня ничуть не больше первого. У тебя еще что-то или это все?

– Нет, не все! Я хотел бы, чтобы ты обращалась с Нэтом хоть немного вежливее! Мне неприятно, когда моя кузина ведет себя как мегера! Любая другая на твоем месте только радовалась бы столь лестным знакам внимания, которые он оказывает тебе! Ты, кажется, совершенно не думаешь о том, что с тобой будет после того, как старик испустит дух! Можешь не рассчитывать на то, что я стану тебя обеспечивать, потому что если он оставит только титул да имение, заложенное под самую завязку…

– У тебя хватает наглости намекать на то, что я – я Нелл Сторневей! – должна поощрять ухаживания Коута? – вспылила девушка. – Похоже, ты считаешь его подходящей кандидатурой на роль моего супруга?

– Ну а что! – забормотал Генри, отводя взгляд в сторону. – Тебе может попасться и кто-нибудь похуже, и вряд ли ты найдешь себе лучше. Я не говорю… В конце концов, я вообще ничего не говорил о браке. Все, чего я хочу, это чтобы ты сделала его пребывание здесь приятным. Ты ставишь меня в неловкое положение, но тебе на это наплевать! Если и раскрываешь рот за столом, то почти всегда только для того, чтобы отпустить очередную колкость в адрес Нэта…