Но тут слабо скрипнула половица, словно кто-то переступил с ноги на ногу.

Девушка призвала на помощь все свое мужество и медленно подкралась к своей узкой кровати, стоявшей вплотную к стене. Сквозь спадавший пышными складками полог даже при свете луны невозможно было рассмотреть, лежит кто-нибудь в постели или нет.

Вентура мгновенно положила подушки посреди кровати, прикрыв их сверху простыней, и, бесшумно ступая босыми ногами по ковру, подкралась к окну, вылезла на балкон и спряталась за полуоткрытым ставнем. Сквозь узкую щель она могла отчетливо видеть все, что происходило в комнате.

На балконе было холодно, но девушка ничего не чувствовала. Во рту у нее пересохло, горло сдавило от страха, сердце выскакивало из груди.

И тут сквозь щель она увидела, как дверь в ее комнату стала открываться, но так медленно и бесшумно, что поначалу ей даже показалось, будто она ошиблась. Но дверь открывалась все шире и шире, пока проем не оказался достаточно большим, чтобы в него мог войти человек. И тем не менее в комнате никто не появился.

Все, что ей доводилось слышать и читать о привидениях, моментально всплыло в ее памяти, и девушка едва не закричала от ужаса. Она чувствовала, как волосы зашевелились у нее на голове. Еще немного — и она упала бы в обморок, но тут в ногах кровати она заметила какое-то движение.

Сначала она не могла поверить своим глазам, но тень переместилась, и теперь девушка увидела, что это был карлик — паж доньи Алькиры, Фриволо. Двигаясь совершенно бесшумно, несмотря на свои коротенькие ножки и неуклюжее тело, он приблизился к изголовью.

Вентура зажала рот ладонью, чтобы заглушить едва не вырвавшийся у нее крик. В руке Фриволо был зажат кинжал. Длинное, тонкое лезвие зловеще блестело в свете луны, а на уродливом лице карлика застыло выражение лютой ненависти и злобного торжества.

Вентура поняла, что прикрытые простыней подушки не смогут ввести его в заблуждение. Тогда он примется искать ее и обязательно найдет. Она уже представляла, как страшное лезвие вонзается ей в грудь и над ней склоняется жуткое, зловещее лицо карлика.

Словно затравленный зверек, она стала судорожно оглядываться в поисках выхода из западни. Балкон был очень маленьким и узким. Вдоль всей стены дворца окна второго этажа выходили на точно такие же балконы, но они не соединялись между собой. Между ними был разрыв примерно в три фута, а внизу, прямо под ними, располагалась вымощенная каменными плитами терраса.

При обычных обстоятельствах Вентуре и в голову не пришло бы попытаться перепрыгнуть с одного балкона на другой. Она всегда боялась высоты, но теперь, охваченная паническим страхом, девушка могла думать лишь о том, как бы скорее очутиться рядом с лордом Линком, под его защитой.

Вентура знала, что с ним она будет в безопасности. Лишь бы только добраться до него, спастись от страшного убийцы, прокравшегося в ее комнату.

Даже не думая о том, что она может сорваться и разбиться насмерть, девушка взобралась на каменный парапет и, слегка покачнувшись, прыгнула.

Ей показалось, что позади нее раздалось хриплое, приглушенное восклицание. Она услышала, как карлик с грохотом распахнул ставни ее окна, но даже не оглянулась. Крепко уцепившись за парапет, она кое-как взобралась на балкон, на который выходило окно спальни лорда Линка.

Ее ночная сорочка порвалась, руки были расцарапаны в кровь, при падении она сильно разбила колени, но это уже было не важно. Там, за окном, находился лорд Линк, и самое страшное было уже позади.

Раздвинув шторы, девушка ворвалась в комнату и бросилась к кровати, но там никого не оказалось. И тут она увидела лорда Линка, который вскочил из-за письменного стола и схватил шпагу, которую вечером небрежно бросил на кресло вместе со своим кафтаном.

— Спасите меня, спасите меня!

Девушка не слышала, какой отчаянный страх звучал в ее голосе, не подозревала, какой она выглядела трогательной и беззащитной в своей разорванной сорочке, с рассыпавшимися по плечам волосами. Не думая ни о чем, она бросилась в объятия к лорду Линку, в паническом ужасе цепляясь за него и пытаясь объяснить, что произошло. Но вместо этого она издавала лишь какие-то нечленораздельные звуки.

На мгновение он замер, потом подхватил ее на руки. Секунду он колебался, словно не мог прийти в себя от изумления, потом пересек комнату и осторожно опустил ее на диван. Но когда он попытался высвободиться, она лишь крепче прижалась к нему.

— Не уходите! Не уходите! Он там, в моей комнате! В руках у него кинжал, и он пытался убить меня! Это карлик, карлик! — Эти слова больше напоминали жалобный стон.

Очень нежно лорд Линк разомкнул ее руки.

— Сюда он не посмеет прийти, — спокойно произнес он. — А сейчас тебе необходимо выпить чего-нибудь.

Он налил вина в бокал и, когда она попыталась оттолкнуть его, твердо произнес:

— Выпей это! Ты еще не оправилась от шока.

Повинуясь силе привычки, она послушно выполнила его приказ. Вино согрело ее, она перестала дрожать и почувствовала, как постепенно успокаивается. И лишь когда Вентура протянула ему пустой бокал и увидела, какими глазами он смотрит на нее, она наконец поняла, что натворила.

— О! — Она инстинктивно прикрыла руками грудь и взглянула на него расширившимися от страха глазами.

Лорд Линк аккуратно поставил бокал на стол.

— Как я мог быть так слеп? — спросил он.

Вентура нервно огляделась по сторонам.

— Мне нужно… что-нибудь… надеть, — запинаясь, пробормотала она.

Вместо ответа лорд Линк взял лежавшую на спинке дивана изящно расшитую шаль и осторожно накинул ее на плечи Вентуры. Инстинктивным, чисто женским жестом девушка плотнее закуталась в нее.

Длинная шаль полностью скрыла и ее разорванную сорочку, и ободранные колени. Лорд Линк ошеломленно смотрел на темные густые ресницы девушки, на нежный овал ее лица и рассыпавшиеся по плечам пышные локоны. Вентура была так неотразимо женственна, что лорд Линк протер глаза, пытаясь сообразить, то ли ему все это мерещится, то ли он лишился рассудка, если в течение столь долгого времени мог принимать ее за мальчика.

— Простите меня, — сказала Вентура, первая нарушив молчание. — Карлик так напугал меня, что я забыла обо всем на свете, думая лишь о том, как бы спастись. Но зачем ему понадобилось убивать меня?

Лорд Линк покачал головой.

— Не имею ни малейшего представления, — ответил он. — Но, уверяю вас, мы выясним это. Быть может, его подослал Миахадо?

Он слегка улыбнулся, произнеся имя матадора, и Вентура поняла, что тем самым он извиняется за то, что так рассердился на нее вечером.

— Фриволо подчиняется только своей хозяйке, — сказала она.

— Значит, его подослала донья Алькира, — заключил лорд Линк. Подумав немного, он добавил: — Но это все равно кажется мне бессмыслицей. Если донья Алькира не хочет выходить за меня замуж, ей достаточно лишь прямо сказать об этом. И в любом случае ей не позволят выйти замуж за матадора.

— Она ненавидит меня! — воскликнула Вентура. — Помните, я рассказывала вам, как она пыталась заставить меня выдать себя и признать, что я говорю по-испански? Тогда мне казалось, что мне удалось перехитрить ее, но сегодня, когда она взглянула на меня, в ее глазах была такая ненависть! Почему? Почему?

— Она сказала: «Отправляйтесь спать и возьмите с собой своего пажа», — задумчиво произнес лорд Линк.

Мрачно сжав губы, он встал с дивана и направился к столу, чтобы налить себе вина. Потом, держа в руках бокал, он вернулся обратно и остановился напротив Вентуры, пристально глядя на нее.

— В конце концов эта тайна, без сомнения, прояснится, — сказал он. — Вопрос в другом — что мне теперь делать с вами?

— Со мной? — Вентура удивленно взглянула на него. — Вы хотите сказать, что я должна уехать, что вы теперь не захотите оставить меня у себя на службе?

Не успев договорить, она с внезапной ясностью осознала, что не вынесет разлуки с ним.

— Неужели вы и вправду считаете, что я соглашусь иметь в качестве пажа девушку? — со слабой усмешкой спросил лорд Линк и добавил: — Бог мой, что будет, если все раскроется! Вы только представьте себе, что станут говорить при дворе, если выяснится, что я привез с собой девушку, переодетую пажом? Девушку, которую я повстречал всего несколько недель назад?

Он приложил руку ко лбу, словно до сих пор не мог в полной мере осознать, что произошло.

— Мне и прежде доводилось попадать в переделки, но на этот раз я превзошел самого себя!

— Но если вы отошлете меня, не покажется ли это странным? — робко спросила Вентура.

— В том-то все и дело, — вздохнул лорд Линк. — Если я отошлю вас, придется объяснять, почему я это сделал. А если вы останетесь со мной, я осознанно ставлю под удар свою карьеру — как при испанском, так и при английском дворе.

— Мне очень жаль, — тихо пробормотала Вентура.

— Жаль! — воскликнул лорд Линк. — Еще бы! В своей жизни я совершал немало глупых и рискованных поступков, но даже мне не приходило в голову решиться на что-либо подобное! Привезти тайком девушку и выдавать ее за своего пажа при самом чопорном и благопристойном дворе во всей Европе!

Внезапно он запрокинул голову и расхохотался.

— Но я не могу не видеть смешную сторону происшедшего!

— Я никогда не задумывалась над тем, что мой поступок может доставить вам неприятности, — сказала Вентура.

— А о чем вы вообще задумывались, очень хотелось бы узнать? — поинтересовался лорд Линк.

— Я хотела попасть в Мадрид, — ответила девушка. — Это было предсмертным желанием моей матери, только она не успела сказать мне, зачем это нужно. Я решила выполнить ее желание, как только мне представится такая возможность. Кроме того, мне нужна была еда, одежда, кров над головой… и мне хотелось быть с вами.