— Я вам глубоко признателен, сэр! — тихо сказал мальчуган, правильно и четко выговаривая слова.

Его лицо было невероятно худым, с выступающими скулами, ввалившимися щеками и заострившимся подбородком. Толстый слой грязи скрывал его черты, но одна деталь, во всяком случае, была очевидной. Глаза, смотревшие на лорда Линка, были синими, ярко-синими, как море.

— Кто ты такой?

— Меня зовут… Вентуро, сэр.

— В таком случае откуда ты знаешь английский?

— Мой отец был шотландцем.

— Был? — переспросил лорд Линк. — Он умер?

— Да, сэр, он умер.

— А твоя мать, надо полагать, испанка?

— Совершенно верно, сэр.

— Интересное сочетание. По крайней мере, теперь стало понятно, почему ты свободно говоришь на обоих языках.

Лорд Линк порылся в кармане и вытащил оттуда еще одну монету, достоинством побольше, чем та, которую он дал испанцу.

— На, держи, парень. Купи себе чего-нибудь поесть, — сказал он. — И когда станешь воровать в следующий раз, постарайся не попадаться.

Мальчик протянул тонкую, хрупкую руку, и лорд Линк положил монету ему на ладонь. Он собрался уже было повернуться и продолжить свой путь, но внезапно задал еще один вопрос:

— Твой отец, наверное, был моряком?

Он вспомнил улыбки, появившиеся на лицах матросов, когда корабль наконец прибыл в порт. Он знал, что они предвкушали те удовольствия, которые ждали их на берегу: вино и женщины, — а после долгого путешествия второе было неизмеримо важнее.

Он подумал, что бедный мальчуган, по всей видимости, появился на свет в результате веселой ночи, проведенной на берегу каким-то английским моряком.

— Мой отец был настоящим джентльменом, сэр, — ответил мальчик.

Это было настолько неожиданно, что Хьюго Линк уставился на мальчугана с нескрываемым изумлением и любопытством. Тот поднял руку и откинул назад упавшие ему на лоб волосы.

Лорд Линк решил, что мальчишка, вполне возможно, говорит правду. Несомненно, в благородной форме его лба, в длинных, тонких пальцах и гордой посадке головы чувствовалась порода.

— Кем был твой отец? — переспросил он.

Мальчик потупил глаза.

— Он был верным сторонником законного короля Англии, сэр!

— Якобитом[4]! — воскликнул лорд Линк.

Это, безусловно, все объясняло. Значит, отец мальчика был одним из тех шотландских приверженцев Старшего Претендента[5], которые восемнадцать лет назад, в 1719 году, были высланы из страны после неудавшейся попытки поднять восстание, когда испанские корабли высадили триста солдат возле Кинтейла. Он вспомнил, что еще мальчиком слышал об этой истории; впрочем, разговоры о том, как испанцы привезли оружие для восставших и захватили замок Доран, не смолкали и до сих пор.

По возрасту отец мальчика вполне мог быть участником этого злополучного мятежа, ставившего целью посадить на престол Якова Стюарта.

— Так ты говоришь, что твой отец умер? — переспросил он.

— Да, сэр. Он умер три года назад.

— А твоя мать?

— Тоже умерла. Полгода назад она попала под карету.

Синие глаза затуманились слезами, но тут же усилием воли мальчик взял себя в руки, словно вспомнив о том, что он мужчина, и сказал, упрямо вздернув подбородок:

— Теперь они снова вместе на небесах.

— Будем надеяться, — задумчиво проговорил лорд Линк. — И чем же ты занимаешься?

— Я вполне способен позаботиться о себе, — ответил мальчик.

— Похоже, у тебя это не слишком хорошо получается, — заметил лорд Линк и бросил взгляд в ту сторону, куда скрылся испанец. — Дам тебе совет — поищи себе другую работу.

— Я так и сделаю, сэр, — ответил мальчуган.

— Ну что ж, желаю тебе удачи, — улыбнулся лорд Линк.

Он сунул руку в карман камзола, собираясь достать оттуда золотую монету. Это было самое меньшее, что он мог сделать для сына соотечественника. Но в этот момент ему в голову пришла неожиданная идея, поначалу показавшаяся ему просто абсурдной, но чем больше он размышлял над ней, тем больше она его привлекала.

Перед ним стоял мальчишка, который мог говорить и по-английски и по-испански. Испанский он, безусловно, знал лучше бедняги Родерика Лейна, лежавшего теперь в каюте «Морского ястреба», однако его английский и манеры, без сомнения, окажутся значительно хуже. В целом результат был удовлетворительным, а главное — ему и в самом деле нужен паж.

Он опустил золотую монету обратно в карман.

— Послушай, — сказал он — Кажется, я смогу найти для тебя работу. Хочешь поехать со мной в Мадрид?

— В качестве кого?

Этот вопрос прозвучал холодно и настороженно. В нем не было и намека на восторг или энтузиазм, которые, по мнению лорда Линка, должно было вызвать у мальчугана подобное предложение.

Лорд Линк намеренно сделал вид, будто колеблется.

— Пока еще не могу решить, — сказал он, сделав неопределенный жест рукой. — Может быть, в качестве поваренка, а может быть, в качестве помощника конюха. Что тебе больше по душе?

Он не пытался скрыть иронии. Ему казалось забавным, что он предлагает работу этому оборванцу, а тот еще вместо благодарности желает, чтобы, прежде чем он соизволит согласиться, ему подробно объяснили, в чем именно будут состоять его обязанности.

Вентуро ответил ему легким поклоном, а потом еще выше вздернул подбородок.

— Благодарю вас, сэр, за доброту, но я никогда не соглашусь быть на побегушках у слуг!

Эти слова были произнесены с такой гордостью и с таким достоинством, что лорду Линку стоило немалого труда удержаться от смеха.

— Я понимаю и прошу простить меня за эту ошибку, — с подчеркнутой любезностью проговорил он. — Я предлагаю тебе занять место моего пажа.

Не успев сказать это, лорд Линк тут же подумал, что он, должно быть, сошел с ума. Однако он сразу же успокоился: если мальчишка окажется непригодным для этой роли, он сможет дать ему расчет еще до того, как они приедут в Мадрид.

— Вашего личного пажа?

Тихий, но настойчивый голос вывел его из задумчивого состояния.

— Моего личного пажа, — подтвердил он.

— В этом случае, сэр, я счастлив принять ваше предложение.

Лорд Линк уставился на мальчугана, а потом сухо приказал:

— Тогда сразу же приступай к своим обязанностям. Покажи мне дорогу к лучшей гостинице. Надеюсь, таковая здесь имеется?

— Лучшей гостиницей считается «El Callo de Oro»[6], сэр, и она расположена в самом конце этой улицы. Вы позволите мне, прежде чем явиться к вам, попрощаться с друзьями и… и немного привести себя в порядок?

— Точнее будет сказать — вымыться, — поправил его лорд Линк.

— Совершенно верно, сэр. Человек, на которого я работал, настаивал на том, чтобы каждое утро я чистил печи в его доме. Это очень грязная работа; тем не менее, хотя вы можете мне и не верить, я в точности исполнял его приказание.

— Ну, судя по твоему виду, ты, по крайней мере, пытался это сделать, — сказал лорд Линк. — Хорошо. Беги прощайся со своими друзьями. Встретимся в гостинице через час.

Он повернулся, но мальчик снова задержал его.

— Мне неловко беспокоить вас, сэр, но меня волнуют еще два момента. Первое: как ваш паж, я должен быть одет соответствующим образом, и второе: могу я узнать ваше имя?

Лорд Линк улыбнулся.

— Я вижу, ты очень практичный молодой человек. Мы хорошо поладим. Что касается первого, можешь попросить лучшего портного в городе явиться ко мне в гостиницу одновременно с тобой. А чтобы не испытывать неловкости, купи себе что-нибудь более или менее подходящее из одежды на то время, пока не будет готов твой новый гардероб. — С этими словами он протянул мальчику две золотые монеты — Теперь относительно моего имени, — продолжал он. — Меня зовут Линк — лорд Линк. Мой родовой замок Хэтертон расположен в Суссексе.

Мальчик поклонился.

— Благодарю вас, милорд. Через час я буду в вашем распоряжении.

Мальчуган сорвался с места и молниеносно скрылся из виду, оставив лорда Линка стоять одного посреди улицы под любопытными взглядами прохожих и любителей поглазеть из окна.

Лорд Линк несколько мгновений помедлил в нерешительности, потом пожал плечами.

«Либо я потерял пару монет, — сказал он сам себе, — либо приобрел нового пажа».

Мальчишка был, очевидно, благородного происхождения. Его, конечно, придется подучить, но зато какие при этом открываются возможности! С его помощью можно будет раскрыть немало тайн. Если он справится с ролью чистокровного англичанина, скрыв при этом тот факт, что свободно владеет испанским, сколько важных и полезных вещей можно будет узнать!

В то же время нельзя сбрасывать со счетов вероятность того, что, получив две золотые монеты, он бесследно исчезнет. Но почему-то лорду Линку казалось, что мальчишка сдержит свое слово.

«Мой отец был джентльменом».

Сколько гордости и достоинства прозвучало в этих словах! А его заявление: «Я никогда не соглашусь быть на побегушках у слуг!»

Вот дерзкий чертенок! И все же мальчишка нравился ему за то, что у него хватило духу сказать такое. Ведь так трудно быть разборчивым, когда тебе нечего есть, а лорд Линк был твердо убежден, что Вентуро частенько приходилось подолгу обходиться без еды. Ему и прежде доводилось видеть подобный голодный взгляд, тут он не мог ошибиться.

Гостиница «El Gallo de Oro» оказалась совсем недалеко, и лорд Линк обнаружил, что, хотя она и не отличалась излишней роскошью, по крайней мере, здесь было чисто и уютно. Ему тут же предоставили отдельный номер, и хозяин гостиницы пообещал без промедления отправить человека на корабль, чтобы он сообщил матросам, куда доставить багаж его светлости. Конюшня, расположенная позади гостиницы, была вполне сносной, и, хотя лорд Линк представил, как его кучер при виде ее презрительно фыркнет, он подозревал, что, прежде чем они достигнут Мадрида, им придется мириться и с худшими условиями.