Выскользнув обратно в коридор, он вынул из одного из серебряных канделябров свечу и вернулся с ней в комнату.

Подкравшись поближе, он склонился над кроватью, держа свечу в левой руке.

Голова Сирила покоилась на подушках, и он выглядел мирно спящим, но опыт, приобретенный Майклом за долгие годы службы в Индии, подсказал ему, что тот мертв.

Ему даже не было нужды прикасаться к его руке, чтобы ощутить могильный холод.

Майкл знал, что на теле не удастся обнаружить ни отметки, ни пятнышка, которые могли бы подсказать постороннему наблюдателю, что здесь было совершено убийство.

В Индии, еще до отъезда, он узнал о том, что русские изобрели новый яд, который оказывал необычайно сильное воздействие при внутривенной инъекции.

Действовать он начинал уже через несколько секунд, и при этом на коже не оставалось следов в том месте, где был сделан укол. Стоило яду попасть в кровь, и спасти человека было уже невозможно.

Майкл несколько мгновений молча смотрел на Сирила.

Он сообразил, что русские решили, что в качестве нового герцога главную господскую спальню должен занимать именно он.

И намерение Сирила погубить его, чтобы самому занять его место, лишь ускорило его собственную кончину.

Майкл нисколько не сомневался, что совершит большую ошибку, если останется здесь. Его не должно быть в Грейнджмуре, когда доктор объявит, что Сирил скончался от сердечного приступа.

Кроме того, Адела ни в коем случае не должна попасться на глаза тем страшным субъектам, которых Сирил привез с собой в Холл.

Майкл вышел из главной спальни и вернул свечу в канделябр на стене.

Затем он взбежал на третий этаж и принялся собирать вещи с быстротой, которой позавидовал бы любой камердинер. Заскочив в комнату Аделы, он нашел саквояж, привезенный ею с собой, и поспешно сунул в него все, что смог найти.

И, только обнаружив ее шкатулку с драгоценностями в одном из выдвижных ящичков, он приостановился на мгновение, чтобы убедиться, что она надежно заперта. Шкатулка оказалась открытой, и он мельком оценил красоту роскошных изумрудов, оправленных в ожерелье.

Он вспомнил, как Адела рассказывала ему о том, что ее отец искал в России металлы и драгоценные камни, и именно этим объяснялся тот факт, что она понимала русскую речь на слух.

Майкл знал, что, окажись на ее месте обычная англичанка, никогда не бывавшая за границей, сейчас он был бы уже мертв.

И даже если бы впоследствии русские заподозрили, что он остался жив, то охотились бы на него, как на загнанного зверя, пока не нашли и не убили.

– За что мне выпало счастье встретить столь находчивую и прелестную девушку? – пробормотал он себе под нос.

Уложив остальные вещи Аделы в саквояж, он подхватил свой и ее багаж и сбежал по лестнице в холл.

Как дворецкий, он не стал приказывать кому-либо из лакеев дежурить здесь ночью, что, в общем-то, было бы в порядке вещей. Он просто счел, что в этом нет необходимости, поскольку молодым людям было решительно ни к чему видеть, в каком непотребном состоянии пребывали Сирил со своими дружками, поднимаясь наверх, чтобы разойтись по своим спальням.

В холле горели лишь несколько свечей, света которых ему вполне хватило, чтобы отпереть дверь и поставить свои чемоданы и саквояж Аделы на ступеньках.

Приоткрыв дверь в утреннюю гостиную, чтобы убедиться, что одурманенная наследница все еще там, он увидел, что она по-прежнему лежит на диване в той же позе, в какой он оставил ее.

Рядом с ней на столике виднелись чашка и ложечка, и он понял, что Джейсон дал ей очередную дозу наркотика, чтобы продержать без сознания до утра, пока не прибудет викарий.

На столе, там, куда швырнул ее Джейсон, валялась и специальная лицензия – Майкл поднял ее и спрятал в карман.

Затем, оставив дверь приоткрытой, он вышел в холл и зашагал по коридору в кабинет управляющего, прихватив по дороге лампу.

На столе мистера Барретта он обнаружил бумагу, перо и чернильницу и набросал короткую записку:

«…сэр,

Мистер Сирил рассчитал меня и посоветовал немедленно убираться прочь. Я уезжаю сейчас же вместе со своей сестрой.

Благодарю вас и миссис Смитсон за вашу доброту.

Мистер Моррис».

Поспешно вернувшись обратно в холл, Майкл подхватил свой чемодан и саквояж Аделы.

Сбежав по ступенькам, он двинулся вдоль фасада особняка, стараясь ступать по полоске дерна, обрамлявшей узкие цветочные клумбы.

Едва ли кто-либо мог услышать его, но рисковать понапрасну он не желал.

Добежав до конюшни, он убедился, что Адела в точности выполнила его указания.

Один из сонных мальчишек, помогавших конюхам, уже запряг лошадей, и Адела ждала его, сидя в экипаже.

– Я сделала все, как ты сказал, – сообщила она, когда Майкл присоединился к ней.

– Ты умница, – похвалил он ее, – а я собрал и уложил твои вещи.

Ее саквояж он опустил на пол рядом с ней, а свои чемоданы разместил на задке кареты.

Надежно привязав их, он обратился к мальчишке-помощнику:

– На самом верху тропы, что идет мимо водопада, привязаны две лошади. Сведи их вниз, на огороженное пастбище, и отпусти.

– Будет исполнено, – пообещал ему мальчишка, когда Майкл дал ему золотой соверен.

Мальчик уставился на него, не веря своим глазам, после чего, заикаясь от восторга и волнения, рассыпался в благодарностях.

Сев на место кучера, Майкл медленно вывел экипаж с мощенного булыжником двора.

Лошади были свежими, и ему пришлось крепко держать вожжи, чтобы остановить их у входной двери.

Передав вожжи Аделе, он сказал:

– Мы должны прихватить с собой кое-кого, и через минуту я объясню тебе почему.

Выпрыгнув из экипажа, он взбежал по ступенькам, шагнул в открытую дверь и оказался в утренней гостиной.

Подхватив на руки наследницу, по-прежнему пребывавшую без сознания, вместе с пледом, которым она была укрыта, он быстро снес ее вниз по ступенькам и погрузил в экипаж.

Адела в немом изумлении уставилась на него, когда он осторожно опустил женщину на сиденье рядом с ней.

– Ее одурманили наркотиками, и потому она пребывает без сознания, – прошептал Майкл. – Позаботься о ней, нам тут недалеко.

Адела послушно протянула руку, придерживая женщину, чтобы не дать ей упасть. Майкл обежал вокруг экипажа и, вновь забравшись в него, принял у Аделы вожжи.

Затем, развернув лошадей, он направил их вниз по подъездной аллее.

Наступил самый опасный момент, но едва ли Джейсон будет сидеть у окна, и, даже если он увидит экипаж, ему понадобится некоторое время, чтобы сойти вниз.

Их никто не остановил.

Майкл счел, что Джейсон, отправляясь в постель, был ничуть не трезвее остальных гостей и только утром должен сообразить, что наследница, на которой он хотел жениться, каким-то образом оказалась вне пределов его досягаемости.

Адела крепко держала лишившуюся чувств женщину и немного погодя, когда они катили по подъездной аллее, повернула голову, чтобы задать вопрос:

– Кто она такая и почему пребывает в таком состоянии?

– Один из тех мужчин, с которыми тебе лучше не встречаться, похитил ее. Она очень богата, и ему были нужны ее деньги.

– Ох, бедняжка! Как хорошо, что ты спас ее!

– Мне остается только надеяться, что именно это я сейчас и делаю.

Майкл проехал через кованые ворота и повернул налево, припомнив, что рассказали ему лакеи, – он убедился, что они ничего не напутали.

Примерно через полмили впереди показались еще одни ворота, хотя и не такие роскошные, как в Грейнджмуре.

Майкл остановил лошадей у сторожки привратника сразу же за ними.

В очередной раз передав вожжи Аделе, он подбежал к двери и громко постучал в нее.

После нескольких ударов молоточком кто-то выглянул из окна у него над головой.

Ему показалось, что фигура была мужской, и действительно, через минуту-другую дверь отворил пожилой, но еще крепкий мужчина с зажженной свечой в руке.

– Что вам угодно? – осведомился он.

– Я привез вам вашу госпожу, – сообщил ему Майкл. – Ее похитили и одурманили наркотиками.

– Что вы такое говорите? – не веря своим ушам, уставился на него мужчина. – Это не может быть мисс Масгроув.

– Она в моем экипаже. Я сейчас перенесу ее в вашу сторожку. Если у вас есть жена, попросите ее сойти вниз, чтобы она помогла мне привести ее в чувство.

Мужчина сообразил, что этот странный господин знает, что говорит, и Майкл, направляясь к своему экипажу, услышал, как тот окликает кого-то наверху.

Он бережно поднял мисс Масгроув на руки и внес в домик привратника.

К этому времени вниз уже сбежала взволнованная супруга привратника во фланелевом домашнем халате и с папильотками в волосах.

– Это и в самом деле мисс Масгроув! – вскричала она при появлении Майкла. – А я ведь не поверила поначалу, когда муж рассказал мне об этом.

– Я спас ее от похитителей, – пояснил Майкл, – а теперь вы должны позаботиться о ней, пока она не придет в себя. Но тогда, не исключено, они могут повторить попытку.

Женщина негромко вскрикнула от ужаса.

Майкл уложил мисс Масгроув в кресло, а привратник подсунул ей под ноги низенькую скамеечку.

– Вы должны будете сделать следующее, – сказал ему Майкл. – Соберите всех крепких мужчин в поместье и скажите им, что они должны охранять свою госпожу.

Он помолчал, дав привратнику время осознать всю серьезность положения.

– Такая возможность существует, – продолжал он, – и потому нельзя допустить, чтобы преступники попытались похитить ее вновь.

– Не могу поверить, что подобные вещи происходят здесь, в цивилизованной стране, – запричитала жена привратника, – и если хотите знать мое мнение, то это наверняка связано с теми ужасными людьми в Холле.

Майкл подумал, что она попала в самую точку, но ему не хотелось и дальше развивать эту тему.