— Ну-ка, девочки, идите переоденьтесь для верховой езды. — Она подмигнула близнецам и, когда те умчались в дом, направилась в амбар, Джаред вошел следом.

— Что вы делаете?

Китти сняла со стены уздечку и взяла одно из седел, подвешенных на деревянной раме.

— Собираюсь оседлать лошадь.

— Может, мне сначала опробовать ее?

Она обернулась и посмотрела на него.

— Прошу прощения?

— Позвольте мне проехаться на ней, чтобы убедиться, что она смирная.

— Джаред, я езжу на лошадях с девятилетнего возраста, а на пони с шестилетнего. Вообще-то я собиралась предложить то же самое вам, если вы намерены кататься.

— Может, я и не служил в кавалерии, Кэтлин, но, уверяю вас, провел немало времени в седле за годы службы.

— Я имела в виду вашу раненую ногу. Мне кажется, вам лучше пользоваться коляской, пока она не заживет окончательно.

— Уверен, что смогу забраться на лошадь. Вы уже сделали свой выбор?

— Пока нет. — Она исчезла за дверями амбара. Джаред сдернул с колышка уздечку и подхватил седло.

— Ради Бога, Кэтлин, куда вы так торопитесь? — воскликнул он, устремившись следом. — Мы приехали на месяц. Пять минут ничего не меняют.

— Для вас, возможно, но я мечтала об этом с той минуты, как покинула «Трипл-Эм».

Китти набросила седло на верхнюю перекладину изгороди, затем забралась на нее и уселась, зацепив каблуки за дощечку внизу. Джаред подошел ближе и остановился за ее спиной.

— Ну, какая лошадка вам приглянулась?

— Мне нравится та чалая кобылка. Он забрался на изгородь и сел рядом.

— Вот, значит, как выглядит настоящая Кэтлин Драммонд.

— Что вы имеете в виду?

— Юбку с разрезом, сапоги и ковбойскую шляпу. Китти рассмеялась:

— Вообще-то нет.

Он иронично выгнул бровь:

— Неужели?

Она одарила его озорной усмешкой:

— В «Трипл-Эм» я обычно ходила в джинсах, из которых уже вырос мой брат.

Увидев, что рыжие пони затрусили к ним, Китти извлекла из кармана два куска сахара и протянула руку.

— Вы всегда прибегаете к взяткам, чтобы заслужить чью-либо привязанность? — поинтересовался Джаред, глядя, как они осторожно берут сахар с ее ладони.

— Прежде чем сажать девочек на пони, нужно, чтобы они привыкли к моему запаху.

— Это что, один из обычаев, принятых на вашем семейном ранчо?

Китти бросила на него раздраженный взгляд.

— А это один из высокомерных вопросов, типичных для Джареда Фрейзера?

— Или неудачная попытка Джареда Фрейзера пошутить. Не стоило и пытаться.

— О, Джаред, только не отказывайтесь от этих попыток. — Весело блеснув глазами, она добавила: — Какими бы трогательными они ни казались. — И спрыгнула с изгороди, сжимая в руках уздечку.

Взгляд Джареда следовал за ее фигуркой, уверенно двигавшейся среди лошадей. Добравшись до чалой кобылы, Китти потрепала ее по холке, затем вытащила из кармана очередной кусок сахара и скормила его животному. Похлопав лошадь еще пару раз, она набросила ей на шею уздечку и сунула в рот мундштук. Наблюдая за ее ловкими движениями, Джаред пришел к выводу, что не существует ничего, чего бы эта женщина не умела делать.

С уздечкой в руках он слез с изгороди, не сводя глаз с черного жеребца. К сожалению, у него не было сахара, чтобы приманить коня, и тот попятился. Тем не менее после двух неудачных попыток жеребец подпустил его к себе и позволил надеть уздечку. К тому времени, когда он подвел его к изгороди, Китти уже оседлала свою кобылу.

— Вам помочь? — спросила она, закрепляя стремена.

— Я в состоянии сам оседлать лошадь, мисс Зазнайка.

— А я думала, что в армии за вас все делали ординарцы, капитан Фрейзер. — Ухмыльнувшись, Китти ловко вскочила в седло и, подъехав к воротам, нагнулась, чтобы отодвинуть засов.

— Как, разве вы не будете перепрыгивать через изгородь? — осведомился Джаред, в отличие от Китти неуклюже взбираясь в седло.

— В «Трипл-Эм» мы не скачем через изгороди ради забавы и не носимся по полям наперегонки с гончими, капитан Фрейзер.

Джаред пустил жеребца в галоп и проскакал сотню футов, чтобы привыкнуть к лошади. Удовлетворенный, он развернулся на полном скаку и помчался к изгороди. Жеребец перепрыгнул через нее, не снижая темпа.

Китти сердито сверкнула глазами, когда он остановился рядом.

— Ну и что вы этим доказали? Что умеете управлять лошадью? А если бы она не взяла преграду?

— Миссис Драммонд, то, что я не вырос на ранчо и не ездил на пони в шестилетнем возрасте, еще не значит, что я не способен оценить возможности лошади.

— Капитан Фрейзер, я не собираюсь устраивать состязания типа «кто кого переплюнет», но, думаю, мой опыт наездника превосходит ваш.

Джаред расхохотался:

— Кто кого переплюнет, миссис Драммонд? Вы шокируете меня.

Китти смущенно усмехнулась:

— С моим братом и шайкой непутевых кузенов можно нахвататься еще и не таких выражений. Давайте лучше займемся обучением близнецов, хорошо? — С этими словами она поскакала к дому.

Когда Джаред подъехал к коновязи, Китти уже спешилась.

— Схожу за близнецами.

Прошло довольно много времени, прежде чем она появилась снова и цветисто объявила:

— Леди и джентльмены, а сейчас начинается главный аттракцион, которого вы все с нетерпением ожидали. Позвольте представить вам звезд этого представления, двух несравненных, восхитительных и отважных красоток из Далласа — Ребекку и Дженнифер Фрейзер! — Она отвесила поклон, повернулась к двери и взмахнула рукой: — Прошу!

Одетые в юбочки в складку, жилеты, ковбойские сапоги и шляпы, близнецы вышли на крыльцо и торжественно исполнили «Ранчо, милое ранчо».

Они выглядели очаровательно. Джаред был так доволен, что чуть не свалился с лошади во время исполнения, а когда оно закончилось, лихо свистнул и разразился аплодисментами.

— Тебе и вправду понравилось, папа? — взволнованно спросила Дженни.

— Очень, ангелочек.

— Как ты думаешь, мы похожи на девушек из спектакля о Диком Западе? — поинтересовалась Бекки.

— Ну, вы гораздо круче.

Бекки бросила нетерпеливый взгляд в сторону загона:

— А теперь нам можно покататься на пони?

— Вначале вам нужно привыкнуть к лошади, — сказала Китти. — Когда я была маленькой, папа сажал меня перед собой в седло и катал по ранчо. Ваш папа возьмет одну из вас, а я возьму другую, и мы немного покатаемся.

— А можно Бибби с Бонни тоже поедут?

— Конечно, они ведь тоже члены семьи, — отозвался Джаред.

«Да, Джаред Фрейзер, ты здорово изменился!»

Возбужденно переговариваясь, девочки скрылись в доме и вскоре вернулись со своими куклами.

Дженни подбежала к Джареду, он подтянул ее вверх и усадил перед собой. Она восторженно захихикала, когда он обхватил ее руками и взялся за поводья.

Китти посадила Бекки на свою лошадь, затем запрыгнула в седло позади девочки, стиснула ее в коротком объятии и потянулась за поводьями.

Бок о бок они выехали со двора, собираясь обследовать окрестности. Усмехнувшись Джареду, Китти начала насвистывать «Ранчо, милое ранчо». Вскоре все четверо во весь голос распевали куплеты песенки.

Глава 16

Никогда в жизни Джаред не ощущал себя таким довольным, как на протяжении минувшей недели. Он не знал, в чем тут дело: в покое, царившем на ранчо, или в присутствии Кэтлин. Забавно, она так разозлила его при первой встрече, а теперь действует на него, как бальзам на душу.

Разговор, состоявшийся между ними перед отъездом из Далласа, явился для него откровением. Признаться, он испытал большое облегчение, узнав о ее истинных чувствах к Сету. И вообще, что касается Кэтлин Драммонд, он во многом был не прав.

Джаред открыл книгу и попытался читать, но не мог сосредоточиться на словах. Что задерживает Кэтлин? Прошел уже битый час, как она пошла укладывать близнецов в постель. Может, она тоже легла?

Отложив книгу, Джаред направился к комнате девочек, откуда доносились голоса. Дверь была открыта, и он увидел, что вся компания сидит посередине постели и полирует друг другу ногти.

Он усмехнулся, слушая оживленное обсуждение того, как важно содержать ногти в порядке. Китти стойко терпела, пока Бекки полировала ногти у нее на руках, а Дженни — на ногах. Затем девочки переключились друг на друга. Джаред не мог оторваться от этого зрелища, пока все трое не удовлетворились результатом.

Уложив девочек в постель, Китти села в кресло и начала читать тихим, успокаивающим голосом.

Джаред вернулся в гостиную и тоже взял книгу.

Хорошая все-таки штука жизнь!

Близнецы быстро научились управляться с пони. Бонни и Бибби, видимо, тоже, и теперь девочки ожидали, когда смогут взять своих обожаемых кукол на пикник, намеченный на сегодня. Китти с удовольствием наблюдала, как Джаред седлает пони и подшучивает над нетерпением дочерей.

Пребывание на ранчо сотворило с ним чудо. Он всем был доволен и легко вписался в деревенскую жизнь. Физические упражнения помогли разработать ногу, а шрам на щеке едва угадывался под густым слоем загара. Джаред даже начал делать заметки для будущего романа.

Видно было, что он обожает дочерей, девочки платили ему тем же. У них установились теплые непринужденные отношения, где каждый открыто выражал любовь, не стесняясь проявления чувств. Смахнув внезапно набежавшие слезы, Китти вспомнила трогательные слова, сказанные ею Дженни несколько недель назад: «Да, солнышко, твой папа стал таким, о каком ты всегда мечтала».

Закончив паковать корзинку с продуктами, Китти вышла из дома.

Джаред держал место проведения пикника в секрете, ограничившись заверениями, что оно ей понравится. На ранчо оставалось еще немало неразведанных уголков, и Китти надеялась, что не будет разочарована. Ее ожидания полностью оправдались, когда Джаред привез их на поросшую соснами вершину холма.

— Я наткнулся на это место случайно и подумал, что при вашей любви к цветам оно должно вам понравиться.